西语助手
  • 关闭


tr.

1. 使失去特性, 使失去效力, 使失去价值, 使失去作用, 使变

La humedad no desvirtúa ese producto. 那种产品不怕受潮.
(也用作自复动词): Los licores se desvirtúan al aire. 酒不密封要变.


2. 抵消(某种作用).

派生

近义词
distorsionar,  falsear,  tergiversar,  torcer el concepto de,  dar una falsa impresión de,  deformar,  desfigurar,  malentender,  representar mal,  torcer,  trastocar,  derrengar,  embellecer,  falsificar,  mistificar,  mixtificar,  violentar
deteriorar,  alterar,  arruinar,  dañar,  descomponer,  adulterar,  atrofiar,  causar daño a,  corromper,  desmejorar,  hacer daño a,  malograr,  viciar,  bastardear,  deslucir,  desnaturalizar,  impurificar,  menoscabar

联想词
desacreditar使失去声誉,使威信扫地;debilitar使衰弱;confundir混合;legitimar使合法;alterar改变;pretender企图;perjudicar危害,损害;encubrir遮盖;negar否定;justificar证明正确;obviar排除;

El Presidente Chávez Frías: El propósito original de esta reunión ha sido desvirtuado totalmente.

查韦斯·弗里亚斯总统(以西班牙语发言):本次会议原来的目的已经完改变

Las reservas y declaraciones restrictivas a veces desvirtúan la aplicación hasta de los instrumentos que han sido ratificados.

由于各种限制性保留和声明,那些即使是已经批准的文书,流离失所者的适用性也受到减弱

La propuesta de ampliar la definición en el artículo 1 para incluirlos desvirtuaría el instrumento y cambiaría su naturaleza.

扩大第1条的定义,将非国家行为者包括在内的建议使这项未来的文书失去力度,改变性

Por ello, observa con gran preocupación los últimos casos de incumplimiento que están desvirtuando el Tratado.

破坏条约的不遵守情况深感关切。

Mediante esfuerzos deliberadamente populistas en los medios de comunicación se ha conseguido desvirtuar los problemas de seguridad y crear una imagen distorsionada de las víctimas de la inseguridad.

意的大众宣传努力成功地误导了安和不安的受害者的性

Esa acción podría asimismo desvirtuar las medidas existentes de control de armamentos y desarme y, como temen algunos, hacer retroceder el orden internacional a la época de la guerra fría.

这种情况可能使现有的军备控制和裁军努力毁于一旦,一些与会者还担心它会使国际秩序回到冷战时期。

El Comité toma nota que el autor no ha controvertido ni desvirtuado los argumentos del Estado Parte de que el recurso a la reparación indemnizatoria es un remedio efectivo.

委员会注意到,提交人缔约国关于要求作出赔偿是一项有效的补救办法这一说法,既未提出争议,也没有加以驳斥

La crisis bancaria desvirtuaba la eficacia de la política monetaria, y cualquier reducción de los tipos de interés para relanzar la actividad económica sólo habría alentado la salida de más capital.

货币政策银行业危机之害,任何降低利率以激发经济活动的行为都将鼓励进一步的资本外逃并中止资本流入。

Además, la persistencia de la aplicación de algunas normas consuetudinarias, como que se permita el matrimonio poligámico, desvirtúa las disposiciones constitucionales y legislativas contra la discriminación (artículos 2, 3, 23, 24 y 26 del Pacto).

此外,某些习惯法的继续适用,包括允许一夫多妻制,克减了宪法不歧视条款和其他法律案文的适用范畴(《公约》第二、三、二十三、二十四和二十六条)。

En relación con la presunción de inocencia, el autor alegó que su condena se basaba en una prueba de indicios y que la inferencia que realizó el tribunal de instancia era insuficiente para desvirtuar su inocencia.

在无罪推定方面,提交人声称他定罪时所依据的是一些间接证据,而一审法院得出的结论并未排除他无罪的可能性。

La propia esencia de la modalidad contractual del nombramiento de duración limitada (que permitía el empleo por un período máximo de cuatro años) y la inclusión del personal del cuadro de servicios generales podría desvirtuar los resultados.

限期任用合同(任期多四年)的性和一般事务人员加入试验可能使试验结果失真

Hay quien opina que la expectativa de obtener beneficios financieros o la idea de que los voluntarios son “mano de obra barata” que se puede emplear en lugar de personal de las Naciones Unidas desvirtúan el concepto de voluntariado.

有人认为,如果期望从经济上有所收获或把志愿人员当作替代联合国工作人员的“廉价劳动力”,志愿精神可能受到破坏

Con respecto a las políticas internas que dieron resultados satisfactorios, la Comisión señaló, en el período de sesiones, que es importante liberalizar los precios y los mercados internos y el comercio exterior para evitar que se desvirtúe la asignación de recursos financieros.

关于国内的成功政策,欧洲经委会本届会议注意到,国内价格和市场以及外贸自由化于避免财务资源分配出现扭曲非常重要。

Reitera que esas seguridades, además de no ser jurídicamente vinculantes y de desvirtuar las obligaciones contraídas por los Estados de prohibir la tortura, son ineficaces y poco fiables cuando se trata de proteger a los repatriados, por lo que los Estados no deberían recurrir a ellas.

他重申,外交保证无法律约束力,并会削弱各国所承担的禁止酷刑的现行义务,在保护被遣返者方面无效力而且不可靠,因此各国不应采用。

Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población.

在发生冲突之时,少数群体的文化、历史和传统常常被人歪曲表现,导致群体内部自我估计很低,广大社会中该群体成员持负面僵化的态度。

Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.

工作组请秘书处在改写这些条款时不要打乱《示范法》中处理其他采购方法的方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别是考虑到功能等同性原则。

La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.

由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关的权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁的案件提供补救的宪定职能。

A este respecto, he insistido en la importancia de contar con marcos jurídicos que garanticen el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de la mujer y de luchar contra todos los intentos de desvirtuar los derechos de la mujer, en particular el derecho a la salud sexual y reproductiva, reconocido internacionalmente.

在这方面,我一再指出了使用法律框架来保证妇女权利得到尊重、保护与落实的重要性,以及有必要反减损妇女权利,尤其是反减损国际公认的性的权利和生殖权利的所有企图。

Las propuestas formuladas después del plan de arreglo violan el derecho a la libre determinación y desvirtúan la obligación de las Naciones Unidas de defender la libertad de los pueblos y, de no satisfacerse los derechos del pueblo saharaui, hay grandes posibilidades de que se reanude un conflicto armado que afectará a toda la región.

自解决计划起草以来提出的各项建议,大部分侵犯了自决权,减轻了应该属于联合国的捍卫各民族自由的义务,如果撒哈拉人民的权利得不到尊重,武装冲突有可能卷土重来,从而使整个地区陷入动乱之中。

21) El Comité estima que la obligación que se impone a los detenidos y condenados de usar un chaleco que lleva inscrito su lugar de detención constituye un trato degradante y que la obligación de los detenidos de presentarse vestidos así en su proceso puede desvirtuar el principio de la presunción de inocencia (artículos 7 y 14 del Pacto).

(21) 委员会认为,规定预审被拘留者和被定罪者都必须穿着标明被拘留地点和监管所的囚衣,是有辱人格的待遇,而且要求预审被拘留者在审理期间必须穿着这类囚衣的规定,违反无罪推定的原则(《公约》第七和十四条)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 desvirtuar 的西班牙语例句

用户正在搜索


不动脑筋的, 不冻港, 不独, 不端, 不端行为, 不断, 不断出现的, 不断打扰, 不断的, 不断的变动,

相似单词


desvincular, desvío, desvirar, desvirgar, desvirilizado, desvirtuar, desvitalizar, desvitrificar, desvivirse, desvolcanarse,


tr.

1. 失去特性, 失去效力, 失去价值, 失去作用, 变质:

La humedad no desvirtúa ese producto. 那种产品不怕受潮.
(也用作自复动词): Los licores se desvirtúan al aire. 酒不密封要变质.


2. 抵消(某种作用).

派生

近义词
distorsionar,  falsear,  tergiversar,  torcer el concepto de,  dar una falsa impresión de,  deformar,  desfigurar,  malentender,  representar mal,  torcer,  trastocar,  derrengar,  embellecer,  falsificar,  mistificar,  mixtificar,  violentar
deteriorar,  alterar,  arruinar,  dañar,  descomponer,  adulterar,  atrofiar,  causar daño a,  corromper,  desmejorar,  hacer daño a,  malograr,  viciar,  bastardear,  deslucir,  desnaturalizar,  impurificar,  menoscabar

联想词
desacreditar失去声誉,威信扫地;debilitar衰弱;confundir混合;legitimar合法;alterar改变;pretender企图;perjudicar危害,损害;encubrir遮盖;negar否定;justificar证明正确;obviar排除;

El Presidente Chávez Frías: El propósito original de esta reunión ha sido desvirtuado totalmente.

查韦斯·弗里亚斯总统(以西班牙语发言):本次会议原来已经完全改变

Las reservas y declaraciones restrictivas a veces desvirtúan la aplicación hasta de los instrumentos que han sido ratificados.

由于各种限制性保留和声明,那些即是已经批准文书,对流离失所者适用性也受到减弱

La propuesta de ampliar la definición en el artículo 1 para incluirlos desvirtuaría el instrumento y cambiaría su naturaleza.

扩大第1条定义,将非国家行为者包括建议这项未来文书失去力度,改变性质。

Por ello, observa con gran preocupación los últimos casos de incumplimiento que están desvirtuando el Tratado.

对最近破坏条约不遵守情况深感关切。

Mediante esfuerzos deliberadamente populistas en los medios de comunicación se ha conseguido desvirtuar los problemas de seguridad y crear una imagen distorsionada de las víctimas de la inseguridad.

大众宣传努力成功地误导了安全问题和不安全受害者问题性质。

Esa acción podría asimismo desvirtuar las medidas existentes de control de armamentos y desarme y, como temen algunos, hacer retroceder el orden internacional a la época de la guerra fría.

这种情况可军备控制和裁军努力毁于一旦,一些与会者还担心它会国际秩序回到冷战时期。

El Comité toma nota que el autor no ha controvertido ni desvirtuado los argumentos del Estado Parte de que el recurso a la reparación indemnizatoria es un remedio efectivo.

委员会注意到,提交人对缔约国关于要求作出赔偿是一项有效补救办法这一说法,既未提出争议,也没有加以驳斥

La crisis bancaria desvirtuaba la eficacia de la política monetaria, y cualquier reducción de los tipos de interés para relanzar la actividad económica sólo habría alentado la salida de más capital.

货币政策银行业危机之害,任何降低利率以激发经济活动行为都将鼓励进一步资本外逃并中止资本流入。

Además, la persistencia de la aplicación de algunas normas consuetudinarias, como que se permita el matrimonio poligámico, desvirtúa las disposiciones constitucionales y legislativas contra la discriminación (artículos 2, 3, 23, 24 y 26 del Pacto).

此外,某些习惯法继续适用,包括允许一夫多妻制,克减了宪法不歧视条款和其他法律案文适用范畴(《公约》第二、三、二十三、二十四和二十六条)。

En relación con la presunción de inocencia, el autor alegó que su condena se basaba en una prueba de indicios y que la inferencia que realizó el tribunal de instancia era insuficiente para desvirtuar su inocencia.

无罪推定方面,提交人声称对他定罪时所依据是一些间接证据,而一审法院得出结论并未排除他无罪性。

La propia esencia de la modalidad contractual del nombramiento de duración limitada (que permitía el empleo por un período máximo de cuatro años) y la inclusión del personal del cuadro de servicios generales podría desvirtuar los resultados.

限期任用合同(任期最多四年)性质和一般事务人员加入试验可试验结果失真

Hay quien opina que la expectativa de obtener beneficios financieros o la idea de que los voluntarios son “mano de obra barata” que se puede emplear en lugar de personal de las Naciones Unidas desvirtúan el concepto de voluntariado.

有人认为,如果期望从经济上有所收获或把志愿人员当作替代联合国工作人员“廉价劳动力”,志愿精神可受到破坏

Con respecto a las políticas internas que dieron resultados satisfactorios, la Comisión señaló, en el período de sesiones, que es importante liberalizar los precios y los mercados internos y el comercio exterior para evitar que se desvirtúe la asignación de recursos financieros.

关于国成功政策,欧洲经委会本届会议注意到,国价格和市场以及外贸自由化对于避免财务资源分配出扭曲非常重要。

Reitera que esas seguridades, además de no ser jurídicamente vinculantes y de desvirtuar las obligaciones contraídas por los Estados de prohibir la tortura, son ineficaces y poco fiables cuando se trata de proteger a los repatriados, por lo que los Estados no deberían recurrir a ellas.

他重申,外交保证无法律约束力,并会削弱各国所承担禁止酷刑行义务,保护被遣返者方面无效力而且不可靠,因此各国不应采用。

Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población.

发生冲突之时,少数群体文化、历史和传统常常被人歪曲,导致群体部自我估计很低,广大社会中对该群体成员持负面僵化态度。

Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.

工作组请秘书处改写这些条款时不要打乱《示范法》中处理其他采购方法方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别是考虑到功等同性原则。

La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.

由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁案件提供补救宪定职

A este respecto, he insistido en la importancia de contar con marcos jurídicos que garanticen el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de la mujer y de luchar contra todos los intentos de desvirtuar los derechos de la mujer, en particular el derecho a la salud sexual y reproductiva, reconocido internacionalmente.

这方面,我一再指出了用法律框架来保证妇女权利得到尊重、保护与落实重要性,以及有必要反对减损妇女权利,尤其是反对减损国际公认权利和生殖权利所有企图。

Las propuestas formuladas después del plan de arreglo violan el derecho a la libre determinación y desvirtúan la obligación de las Naciones Unidas de defender la libertad de los pueblos y, de no satisfacerse los derechos del pueblo saharaui, hay grandes posibilidades de que se reanude un conflicto armado que afectará a toda la región.

自解决计划起草以来提出各项建议,大部分侵犯了自决权,减轻了应该属于联合国捍卫各民族自由义务,如果撒哈拉人民权利得不到尊重,武装冲突有可卷土重来,从而整个地区陷入动乱之中。

21) El Comité estima que la obligación que se impone a los detenidos y condenados de usar un chaleco que lleva inscrito su lugar de detención constituye un trato degradante y que la obligación de los detenidos de presentarse vestidos así en su proceso puede desvirtuar el principio de la presunción de inocencia (artículos 7 y 14 del Pacto).

(21) 委员会认为,规定预审被拘留者和被定罪者都必须穿着标明被拘留地点和监管所囚衣,是有辱人格待遇,而且要求预审被拘留者审理期间必须穿着这类囚衣规定,违反无罪推定原则(《公约》第七和十四条)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 desvirtuar 的西班牙语例句

用户正在搜索


不公平, 不公平的, 不公正, 不公正的, 不恭, 不恭敬, 不恭敬的, 不苟, 不够, 不够的,

相似单词


desvincular, desvío, desvirar, desvirgar, desvirilizado, desvirtuar, desvitalizar, desvitrificar, desvivirse, desvolcanarse,


tr.

1. 使特性, 使, 使价值, 使作用, 使变质:

La humedad no desvirtúa ese producto. 那种产品不怕潮.
(也用作自复动词): Los licores se desvirtúan al aire. 酒不密封要变质.


2. 抵消(某种作用).

派生

近义词
distorsionar,  falsear,  tergiversar,  torcer el concepto de,  dar una falsa impresión de,  deformar,  desfigurar,  malentender,  representar mal,  torcer,  trastocar,  derrengar,  embellecer,  falsificar,  mistificar,  mixtificar,  violentar
deteriorar,  alterar,  arruinar,  dañar,  descomponer,  adulterar,  atrofiar,  causar daño a,  corromper,  desmejorar,  hacer daño a,  malograr,  viciar,  bastardear,  deslucir,  desnaturalizar,  impurificar,  menoscabar

联想词
desacreditar使声誉,使威信扫地;debilitar使衰弱;confundir混合;legitimar使合法;alterar改变;pretender企图;perjudicar,损;encubrir遮盖;negar否定;justificar证明正确;obviar排除;

El Presidente Chávez Frías: El propósito original de esta reunión ha sido desvirtuado totalmente.

查韦斯·弗里亚斯总统(以西班牙语发言):本次会议原来已经完全改变

Las reservas y declaraciones restrictivas a veces desvirtúan la aplicación hasta de los instrumentos que han sido ratificados.

由于各种限制性保留和声明,那些即使是已经批准文书,对流离所者适用性也减弱

La propuesta de ampliar la definición en el artículo 1 para incluirlos desvirtuaría el instrumento y cambiaría su naturaleza.

扩大第1条定义,将非国家行为者包括在内建议使这项未来文书,改变性质。

Por ello, observa con gran preocupación los últimos casos de incumplimiento que están desvirtuando el Tratado.

对最近破坏条约不遵守情况深感关切。

Mediante esfuerzos deliberadamente populistas en los medios de comunicación se ha conseguido desvirtuar los problemas de seguridad y crear una imagen distorsionada de las víctimas de la inseguridad.

大众宣传努成功地误导了安全问题和不安全者问题性质。

Esa acción podría asimismo desvirtuar las medidas existentes de control de armamentos y desarme y, como temen algunos, hacer retroceder el orden internacional a la época de la guerra fría.

这种情况可能使现有军备控制和裁军努毁于一旦,一些与会者还担心它会使国际秩序回到冷战时期。

El Comité toma nota que el autor no ha controvertido ni desvirtuado los argumentos del Estado Parte de que el recurso a la reparación indemnizatoria es un remedio efectivo.

委员会注意到,提交人对缔约国关于要求作出赔偿是一项有效补救办法这一说法,既未提出争议,也没有加以驳斥

La crisis bancaria desvirtuaba la eficacia de la política monetaria, y cualquier reducción de los tipos de interés para relanzar la actividad económica sólo habría alentado la salida de más capital.

货币政策银行业危机,任何降低利率以激发经济活动行为都将鼓励进一步资本外逃并中止资本流入。

Además, la persistencia de la aplicación de algunas normas consuetudinarias, como que se permita el matrimonio poligámico, desvirtúa las disposiciones constitucionales y legislativas contra la discriminación (artículos 2, 3, 23, 24 y 26 del Pacto).

此外,某些习惯法继续适用,包括允许一夫多妻制,克减了宪法不歧视条款和其他法律案文适用范畴(《公约》第二、三、二十三、二十四和二十六条)。

En relación con la presunción de inocencia, el autor alegó que su condena se basaba en una prueba de indicios y que la inferencia que realizó el tribunal de instancia era insuficiente para desvirtuar su inocencia.

在无罪推定方面,提交人声称对他定罪时所依据是一些间接证据,而一审法院得出结论并未排除他无罪可能性。

La propia esencia de la modalidad contractual del nombramiento de duración limitada (que permitía el empleo por un período máximo de cuatro años) y la inclusión del personal del cuadro de servicios generales podría desvirtuar los resultados.

限期任用合同(任期最多四年)性质和一般事务人员加入试验可能使试验结果

Hay quien opina que la expectativa de obtener beneficios financieros o la idea de que los voluntarios son “mano de obra barata” que se puede emplear en lugar de personal de las Naciones Unidas desvirtúan el concepto de voluntariado.

有人认为,如果期望从经济上有所收获或把志愿人员当作替代联合国工作人员“廉价劳动”,志愿精神可能到破坏

Con respecto a las políticas internas que dieron resultados satisfactorios, la Comisión señaló, en el período de sesiones, que es importante liberalizar los precios y los mercados internos y el comercio exterior para evitar que se desvirtúe la asignación de recursos financieros.

关于国内成功政策,欧洲经委会本届会议注意到,国内价格和市场以及外贸自由化对于避免财务资源分配出现扭曲非常重要。

Reitera que esas seguridades, además de no ser jurídicamente vinculantes y de desvirtuar las obligaciones contraídas por los Estados de prohibir la tortura, son ineficaces y poco fiables cuando se trata de proteger a los repatriados, por lo que los Estados no deberían recurrir a ellas.

他重申,外交保证无法律约束,并会削弱各国所承担禁止酷刑现行义务,在保护被遣返者方面无效而且不可靠,因此各国不应采用。

Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población.

在发生冲突之时,少数群体文化、历史和传统常常被人歪曲表现,导致群体内部自我估计很低,广大社会中对该群体成员持负面僵化态度。

Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.

工作组请秘书处在改写这些条款时不要打乱《示范法》中处理其他采购方法方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别是考虑到功能等同性原则。

La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.

由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,年一年中严重损了司法机关权威,并了其为遭虐待和非法监禁案件提供补救宪定职能。

A este respecto, he insistido en la importancia de contar con marcos jurídicos que garanticen el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de la mujer y de luchar contra todos los intentos de desvirtuar los derechos de la mujer, en particular el derecho a la salud sexual y reproductiva, reconocido internacionalmente.

在这方面,我一再指出了使用法律框架来保证妇女权利得到尊重、保护与落实重要性,以及有必要反对减损妇女权利,尤其是反对减损国际公认权利和生殖权利所有企图。

Las propuestas formuladas después del plan de arreglo violan el derecho a la libre determinación y desvirtúan la obligación de las Naciones Unidas de defender la libertad de los pueblos y, de no satisfacerse los derechos del pueblo saharaui, hay grandes posibilidades de que se reanude un conflicto armado que afectará a toda la región.

自解决计划起草以来提出各项建议,大部分侵犯了自决权,减轻了应该属于联合国捍卫各民族自由义务,如果撒哈拉人民权利得不到尊重,武装冲突有可能卷土重来,从而使整个地区陷入动乱之中。

21) El Comité estima que la obligación que se impone a los detenidos y condenados de usar un chaleco que lleva inscrito su lugar de detención constituye un trato degradante y que la obligación de los detenidos de presentarse vestidos así en su proceso puede desvirtuar el principio de la presunción de inocencia (artículos 7 y 14 del Pacto).

(21) 委员会认为,规定预审被拘留者和被定罪者都必须穿着标明被拘留地点和监管所囚衣,是有辱人格待遇,而且要求预审被拘留者在审理期间必须穿着这类囚衣规定,违反无罪推定原则(《公约》第七和十四条)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 desvirtuar 的西班牙语例句

用户正在搜索


不和人接近的, 不和谐, 不和谐的, 不怀好意, 不欢而散, 不慌不忙的, 不会, 不会变的, 不会变坏, 不会堕落的,

相似单词


desvincular, desvío, desvirar, desvirgar, desvirilizado, desvirtuar, desvitalizar, desvitrificar, desvivirse, desvolcanarse,


tr.

1. 使失去特性, 使失去效力, 使失去价值, 使失去作, 使变质:

La humedad no desvirtúa ese producto. 那种产品不怕受潮.
(也作自复动词): Los licores se desvirtúan al aire. 酒不密封要变质.


2. 抵消(某种作).

派生

近义词
distorsionar,  falsear,  tergiversar,  torcer el concepto de,  dar una falsa impresión de,  deformar,  desfigurar,  malentender,  representar mal,  torcer,  trastocar,  derrengar,  embellecer,  falsificar,  mistificar,  mixtificar,  violentar
deteriorar,  alterar,  arruinar,  dañar,  descomponer,  adulterar,  atrofiar,  causar daño a,  corromper,  desmejorar,  hacer daño a,  malograr,  viciar,  bastardear,  deslucir,  desnaturalizar,  impurificar,  menoscabar

联想词
desacreditar使失去声誉,使威信扫地;debilitar使衰弱;confundir混合;legitimar使合法;alterar改变;pretender企图;perjudicar危害,损害;encubrir遮盖;negar否定;justificar证明正确;obviar排除;

El Presidente Chávez Frías: El propósito original de esta reunión ha sido desvirtuado totalmente.

查韦斯·弗里亚斯总统(以西班牙语发言):本次议原来已经完全改变

Las reservas y declaraciones restrictivas a veces desvirtúan la aplicación hasta de los instrumentos que han sido ratificados.

由于各种限制性保留和声明,那些即使是已经批准文书,对流离失所者性也受到减弱

La propuesta de ampliar la definición en el artículo 1 para incluirlos desvirtuaría el instrumento y cambiaría su naturaleza.

扩大第1条定义,将非国家行为者包括在内建议使这项未来文书失去力度,改变性质。

Por ello, observa con gran preocupación los últimos casos de incumplimiento que están desvirtuando el Tratado.

对最近破坏条约不遵守情况深感关切。

Mediante esfuerzos deliberadamente populistas en los medios de comunicación se ha conseguido desvirtuar los problemas de seguridad y crear una imagen distorsionada de las víctimas de la inseguridad.

大众宣传努力成功地误导了安全问题和不安全受害者问题性质。

Esa acción podría asimismo desvirtuar las medidas existentes de control de armamentos y desarme y, como temen algunos, hacer retroceder el orden internacional a la época de la guerra fría.

这种情况可能使现有军备控制和裁军努力毁于一旦,一些与者还担使国际秩序回到冷战时期。

El Comité toma nota que el autor no ha controvertido ni desvirtuado los argumentos del Estado Parte de que el recurso a la reparación indemnizatoria es un remedio efectivo.

委员注意到,提交人对缔约国关于要求作出赔偿是一项有效补救办法这一说法,既未提出争议,也没有加以驳斥

La crisis bancaria desvirtuaba la eficacia de la política monetaria, y cualquier reducción de los tipos de interés para relanzar la actividad económica sólo habría alentado la salida de más capital.

货币政策银行业危机之害,任何降低利率以激发经济活动行为都将鼓励进一步资本外逃并中止资本流入。

Además, la persistencia de la aplicación de algunas normas consuetudinarias, como que se permita el matrimonio poligámico, desvirtúa las disposiciones constitucionales y legislativas contra la discriminación (artículos 2, 3, 23, 24 y 26 del Pacto).

此外,某些习惯法继续,包括允许一夫多妻制,克减了宪法不歧视条款和其他法律案文范畴(《公约》第二、三、二十三、二十四和二十六条)。

En relación con la presunción de inocencia, el autor alegó que su condena se basaba en una prueba de indicios y que la inferencia que realizó el tribunal de instancia era insuficiente para desvirtuar su inocencia.

在无罪推定方面,提交人声称对他定罪时所依据是一些间接证据,而一审法院得出结论并未排除他无罪可能性。

La propia esencia de la modalidad contractual del nombramiento de duración limitada (que permitía el empleo por un período máximo de cuatro años) y la inclusión del personal del cuadro de servicios generales podría desvirtuar los resultados.

限期任合同(任期最多四年)性质和一般事务人员加入试验可能使试验结果失真

Hay quien opina que la expectativa de obtener beneficios financieros o la idea de que los voluntarios son “mano de obra barata” que se puede emplear en lugar de personal de las Naciones Unidas desvirtúan el concepto de voluntariado.

有人认为,如果期望从经济上有所收获或把志愿人员当作替代联合国工作人员“廉价劳动力”,志愿精神可能受到破坏

Con respecto a las políticas internas que dieron resultados satisfactorios, la Comisión señaló, en el período de sesiones, que es importante liberalizar los precios y los mercados internos y el comercio exterior para evitar que se desvirtúe la asignación de recursos financieros.

关于国内成功政策,欧洲经委本届议注意到,国内价格和市场以及外贸自由化对于避免财务资源分配出现扭曲非常重要。

Reitera que esas seguridades, además de no ser jurídicamente vinculantes y de desvirtuar las obligaciones contraídas por los Estados de prohibir la tortura, son ineficaces y poco fiables cuando se trata de proteger a los repatriados, por lo que los Estados no deberían recurrir a ellas.

他重申,外交保证无法律约束力,并削弱各国所承担禁止酷刑现行义务,在保护被遣返者方面无效力而且不可靠,因此各国不应采

Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población.

在发生冲突之时,少数群体文化、历史和传统常常被人歪曲表现,导致群体内部自我估计很低,广大社中对该群体成员持负面僵化态度。

Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.

工作组请秘书处在改写这些条款时不要打乱《示范法》中处理其他采购方法方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别是考虑到功能等同性原则。

La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.

由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁案件提供补救宪定职能。

A este respecto, he insistido en la importancia de contar con marcos jurídicos que garanticen el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de la mujer y de luchar contra todos los intentos de desvirtuar los derechos de la mujer, en particular el derecho a la salud sexual y reproductiva, reconocido internacionalmente.

在这方面,我一再指出了使法律框架来保证妇女权利得到尊重、保护与落实重要性,以及有必要反对减损妇女权利,尤其是反对减损国际公认权利和生殖权利所有企图。

Las propuestas formuladas después del plan de arreglo violan el derecho a la libre determinación y desvirtúan la obligación de las Naciones Unidas de defender la libertad de los pueblos y, de no satisfacerse los derechos del pueblo saharaui, hay grandes posibilidades de que se reanude un conflicto armado que afectará a toda la región.

自解决计划起草以来提出各项建议,大部分侵犯了自决权,减轻了应该属于联合国捍卫各民族自由义务,如果撒哈拉人民权利得不到尊重,武装冲突有可能卷土重来,从而使整个地区陷入动乱之中。

21) El Comité estima que la obligación que se impone a los detenidos y condenados de usar un chaleco que lleva inscrito su lugar de detención constituye un trato degradante y que la obligación de los detenidos de presentarse vestidos así en su proceso puede desvirtuar el principio de la presunción de inocencia (artículos 7 y 14 del Pacto).

(21) 委员认为,规定预审被拘留者和被定罪者都必须穿着标明被拘留地点和监管所囚衣,是有辱人格待遇,而且要求预审被拘留者在审理期间必须穿着这类囚衣规定,违反无罪推定原则(《公约》第七和十四条)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 desvirtuar 的西班牙语例句

用户正在搜索


不及格的, 不及物的, 不吉利的, 不吉祥的人, 不计名投票, 不计其数, 不加约束的, 不假思索, 不尖利的, 不坚固,

相似单词


desvincular, desvío, desvirar, desvirgar, desvirilizado, desvirtuar, desvitalizar, desvitrificar, desvivirse, desvolcanarse,


tr.

1. 使失去特性, 使失去效力, 使失去价值, 使失去作用, 使变质:

La humedad no desvirtúa ese producto. 那种产品不怕受潮.
(也用作自复词): Los licores se desvirtúan al aire. 酒不密封要变质.


2. 抵消(某种作用).

派生

近义词
distorsionar,  falsear,  tergiversar,  torcer el concepto de,  dar una falsa impresión de,  deformar,  desfigurar,  malentender,  representar mal,  torcer,  trastocar,  derrengar,  embellecer,  falsificar,  mistificar,  mixtificar,  violentar
deteriorar,  alterar,  arruinar,  dañar,  descomponer,  adulterar,  atrofiar,  causar daño a,  corromper,  desmejorar,  hacer daño a,  malograr,  viciar,  bastardear,  deslucir,  desnaturalizar,  impurificar,  menoscabar

联想词
desacreditar使失去声誉,使威信扫地;debilitar使衰弱;confundir;legitimar使法;alterar变;pretender企图;perjudicar危害,损害;encubrir遮盖;negar否定;justificar证明正确;obviar排除;

El Presidente Chávez Frías: El propósito original de esta reunión ha sido desvirtuado totalmente.

查韦斯·弗里亚斯总统(以西班牙语发言):本次会议原来已经完全

Las reservas y declaraciones restrictivas a veces desvirtúan la aplicación hasta de los instrumentos que han sido ratificados.

由于各种限制性保留和声明,那些即使是已经批准文书,对流离失所者适用性也受到减弱

La propuesta de ampliar la definición en el artículo 1 para incluirlos desvirtuaría el instrumento y cambiaría su naturaleza.

扩大第1条定义,将非国家为者包括在内建议使这项未来文书失去力度变性质。

Por ello, observa con gran preocupación los últimos casos de incumplimiento que están desvirtuando el Tratado.

对最近破坏条约不遵守情况深感关切。

Mediante esfuerzos deliberadamente populistas en los medios de comunicación se ha conseguido desvirtuar los problemas de seguridad y crear una imagen distorsionada de las víctimas de la inseguridad.

大众宣传努力成功地误导了安全问题和不安全受害者问题性质。

Esa acción podría asimismo desvirtuar las medidas existentes de control de armamentos y desarme y, como temen algunos, hacer retroceder el orden internacional a la época de la guerra fría.

这种情况可能使现有军备控制和裁军努力毁于一旦,一些与会者还担心它会使国际秩序回到冷战时期。

El Comité toma nota que el autor no ha controvertido ni desvirtuado los argumentos del Estado Parte de que el recurso a la reparación indemnizatoria es un remedio efectivo.

委员会注意到,提交人对缔约国关于要求作出赔偿是一项有效补救办法这一说法,既未提出争议,也没有加以驳斥

La crisis bancaria desvirtuaba la eficacia de la política monetaria, y cualquier reducción de los tipos de interés para relanzar la actividad económica sólo habría alentado la salida de más capital.

货币政策业危机之害,任何降低利率以激发经济活为都将鼓励进一步资本外逃并中止资本流入。

Además, la persistencia de la aplicación de algunas normas consuetudinarias, como que se permita el matrimonio poligámico, desvirtúa las disposiciones constitucionales y legislativas contra la discriminación (artículos 2, 3, 23, 24 y 26 del Pacto).

此外,某些习惯法继续适用,包括允许一夫多妻制,克减了宪法不歧视条款和其他法律案文适用范畴(《公约》第二、三、二十三、二十四和二十六条)。

En relación con la presunción de inocencia, el autor alegó que su condena se basaba en una prueba de indicios y que la inferencia que realizó el tribunal de instancia era insuficiente para desvirtuar su inocencia.

在无罪推定方面,提交人声称对他定罪时所依据是一些间接证据,而一审法院得出结论并未排除他无罪可能性。

La propia esencia de la modalidad contractual del nombramiento de duración limitada (que permitía el empleo por un período máximo de cuatro años) y la inclusión del personal del cuadro de servicios generales podría desvirtuar los resultados.

限期任用同(任期最多四年)性质和一般事务人员加入试验可能使试验结果失真

Hay quien opina que la expectativa de obtener beneficios financieros o la idea de que los voluntarios son “mano de obra barata” que se puede emplear en lugar de personal de las Naciones Unidas desvirtúan el concepto de voluntariado.

有人认为,如果期望从经济上有所收获或把志愿人员当作替代联国工作人员“廉价劳力”,志愿精神可能受到破坏

Con respecto a las políticas internas que dieron resultados satisfactorios, la Comisión señaló, en el período de sesiones, que es importante liberalizar los precios y los mercados internos y el comercio exterior para evitar que se desvirtúe la asignación de recursos financieros.

关于国内成功政策,欧洲经委会本届会议注意到,国内价格和市场以及外贸自由化对于避免财务资源分配出现扭曲非常重要。

Reitera que esas seguridades, además de no ser jurídicamente vinculantes y de desvirtuar las obligaciones contraídas por los Estados de prohibir la tortura, son ineficaces y poco fiables cuando se trata de proteger a los repatriados, por lo que los Estados no deberían recurrir a ellas.

他重申,外交保证无法律约束力,并会削弱各国所承担禁止酷刑义务,在保护被遣返者方面无效力而且不可靠,因此各国不应采用。

Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población.

在发生冲突之时,少数群体文化、历史和传统常常被人歪曲表现,导致群体内部自我估计很低,广大社会中对该群体成员持负面僵化态度。

Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.

工作组请秘书处在写这些条款时不要打乱《示范法》中处理其他采购方法方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别是考虑到功能等同性原则。

La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.

由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执,去年一年中严重损害了司法机关权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁案件提供补救宪定职能。

A este respecto, he insistido en la importancia de contar con marcos jurídicos que garanticen el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de la mujer y de luchar contra todos los intentos de desvirtuar los derechos de la mujer, en particular el derecho a la salud sexual y reproductiva, reconocido internacionalmente.

在这方面,我一再指出了使用法律框架来保证妇女权利得到尊重、保护与落实重要性,以及有必要反对减损妇女权利,尤其是反对减损国际公认权利和生殖权利所有企图。

Las propuestas formuladas después del plan de arreglo violan el derecho a la libre determinación y desvirtúan la obligación de las Naciones Unidas de defender la libertad de los pueblos y, de no satisfacerse los derechos del pueblo saharaui, hay grandes posibilidades de que se reanude un conflicto armado que afectará a toda la región.

自解决计划起草以来提出各项建议,大部分侵犯了自决权,减轻了应该属于联捍卫各民族自由义务,如果撒哈拉人民权利得不到尊重,武装冲突有可能卷土重来,从而使整个地区陷入乱之中。

21) El Comité estima que la obligación que se impone a los detenidos y condenados de usar un chaleco que lleva inscrito su lugar de detención constituye un trato degradante y que la obligación de los detenidos de presentarse vestidos así en su proceso puede desvirtuar el principio de la presunción de inocencia (artículos 7 y 14 del Pacto).

(21) 委员会认为,规定预审被拘留者和被定罪者都必须穿着标明被拘留地点和监管所囚衣,是有辱人格待遇,而且要求预审被拘留者在审理期间必须穿着这类囚衣规定,违反无罪推定原则(《公约》第七和十四条)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 desvirtuar 的西班牙语例句

用户正在搜索


不结果的枝, 不结果实, 不结果实的, 不结盟, 不仅, 不谨慎, 不谨慎的, 不尽, 不尽的, 不尽人情,

相似单词


desvincular, desvío, desvirar, desvirgar, desvirilizado, desvirtuar, desvitalizar, desvitrificar, desvivirse, desvolcanarse,


tr.

1. 使失去特性, 使失去效力, 使失去价值, 使失去作用, 使变质:

La humedad no desvirtúa ese producto. 那种产品不怕受潮.
(也用作自复动词): Los licores se desvirtúan al aire. 酒不密封要变质.


2. 抵消(某种作用).

派生

近义词
distorsionar,  falsear,  tergiversar,  torcer el concepto de,  dar una falsa impresión de,  deformar,  desfigurar,  malentender,  representar mal,  torcer,  trastocar,  derrengar,  embellecer,  falsificar,  mistificar,  mixtificar,  violentar
deteriorar,  alterar,  arruinar,  dañar,  descomponer,  adulterar,  atrofiar,  causar daño a,  corromper,  desmejorar,  hacer daño a,  malograr,  viciar,  bastardear,  deslucir,  desnaturalizar,  impurificar,  menoscabar

联想词
desacreditar使失去声誉,使威信扫地;debilitar使衰弱;confundir混合;legitimar使合法;alterar改变;pretender企图;perjudicar危害,损害;encubrir遮盖;negar否定;justificar证明正确;obviar排除;

El Presidente Chávez Frías: El propósito original de esta reunión ha sido desvirtuado totalmente.

查韦斯·弗里亚斯总统(以西班牙语发言):本次会的目的已经完全改变

Las reservas y declaraciones restrictivas a veces desvirtúan la aplicación hasta de los instrumentos que han sido ratificados.

由于各种限制性保留和声明,那些即使是已经批准的文书,对流离失所者的适用性也受到减弱

La propuesta de ampliar la definición en el artículo 1 para incluirlos desvirtuaría el instrumento y cambiaría su naturaleza.

扩大第1条的定义,将非国家行为者包括在内的建使这项未的文书失去力度,改变性质。

Por ello, observa con gran preocupación los últimos casos de incumplimiento que están desvirtuando el Tratado.

对最近破坏条约的不遵守情况深感关切。

Mediante esfuerzos deliberadamente populistas en los medios de comunicación se ha conseguido desvirtuar los problemas de seguridad y crear una imagen distorsionada de las víctimas de la inseguridad.

意的大众宣传努力成功地误导了安全问题和不安全的受害者问题的性质。

Esa acción podría asimismo desvirtuar las medidas existentes de control de armamentos y desarme y, como temen algunos, hacer retroceder el orden internacional a la época de la guerra fría.

这种情况可能使现有的军备控制和裁军努力毁于一旦,一些与会者还担心它会使国际秩序回到冷战时期。

El Comité toma nota que el autor no ha controvertido ni desvirtuado los argumentos del Estado Parte de que el recurso a la reparación indemnizatoria es un remedio efectivo.

委员会注意到,提交人对缔约国关于要求作出赔偿是一项有效的补法这一说法,既未提出争,也没有加以驳斥

La crisis bancaria desvirtuaba la eficacia de la política monetaria, y cualquier reducción de los tipos de interés para relanzar la actividad económica sólo habría alentado la salida de más capital.

货币政策银行业危机之害,任何降低利率以激发经济活动的行为都将鼓励进一步的资本外逃并中止资本流入。

Además, la persistencia de la aplicación de algunas normas consuetudinarias, como que se permita el matrimonio poligámico, desvirtúa las disposiciones constitucionales y legislativas contra la discriminación (artículos 2, 3, 23, 24 y 26 del Pacto).

此外,某些习惯法的继续适用,包括允许一夫多妻制,克减了宪法不歧视条款和其他法律案文的适用范畴(《公约》第二、三、二十三、二十四和二十六条)。

En relación con la presunción de inocencia, el autor alegó que su condena se basaba en una prueba de indicios y que la inferencia que realizó el tribunal de instancia era insuficiente para desvirtuar su inocencia.

在无罪推定方面,提交人声称对他定罪时所依据的是一些间接证据,而一审法院得出的结论并未排除他无罪的可能性。

La propia esencia de la modalidad contractual del nombramiento de duración limitada (que permitía el empleo por un período máximo de cuatro años) y la inclusión del personal del cuadro de servicios generales podría desvirtuar los resultados.

限期任用合同(任期最多四年)的性质和一般事务人员加入试验可能使试验结果失真

Hay quien opina que la expectativa de obtener beneficios financieros o la idea de que los voluntarios son “mano de obra barata” que se puede emplear en lugar de personal de las Naciones Unidas desvirtúan el concepto de voluntariado.

有人认为,如果期望从经济上有所收获或把志愿人员当作替代联合国工作人员的“廉价劳动力”,志愿精神可能受到破坏

Con respecto a las políticas internas que dieron resultados satisfactorios, la Comisión señaló, en el período de sesiones, que es importante liberalizar los precios y los mercados internos y el comercio exterior para evitar que se desvirtúe la asignación de recursos financieros.

关于国内的成功政策,欧洲经委会本届会注意到,国内价格和市场以及外贸自由化对于避免财务资源分配出现扭曲非常重要。

Reitera que esas seguridades, además de no ser jurídicamente vinculantes y de desvirtuar las obligaciones contraídas por los Estados de prohibir la tortura, son ineficaces y poco fiables cuando se trata de proteger a los repatriados, por lo que los Estados no deberían recurrir a ellas.

他重申,外交保证无法律约束力,并会削弱各国所承担的禁止酷刑的现行义务,在保护被遣返者方面无效力而且不可靠,因此各国不应采用。

Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población.

在发生冲突之时,少数群体的文化、历史和传统常常被人歪曲表现,导致群体内部自我估计很低,广大社会中对该群体成员持负面僵化的态度。

Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.

工作组请秘书处在改写这些条款时不要打乱《示范法》中处理其他采购方法的方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别是考虑到功能等同性则。

La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.

由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关的权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁的案件提供补的宪定职能。

A este respecto, he insistido en la importancia de contar con marcos jurídicos que garanticen el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de la mujer y de luchar contra todos los intentos de desvirtuar los derechos de la mujer, en particular el derecho a la salud sexual y reproductiva, reconocido internacionalmente.

在这方面,我一再指出了使用法律框架保证妇女权利得到尊重、保护与落实的重要性,以及有必要反对减损妇女权利,尤其是反对减损国际公认的性的权利和生殖权利的所有企图。

Las propuestas formuladas después del plan de arreglo violan el derecho a la libre determinación y desvirtúan la obligación de las Naciones Unidas de defender la libertad de los pueblos y, de no satisfacerse los derechos del pueblo saharaui, hay grandes posibilidades de que se reanude un conflicto armado que afectará a toda la región.

自解决计划起草以提出的各项建,大部分侵犯了自决权,减轻了应该属于联合国的捍卫各民族自由的义务,如果撒哈拉人民的权利得不到尊重,武装冲突有可能卷土重,从而使整个地区陷入动乱之中。

21) El Comité estima que la obligación que se impone a los detenidos y condenados de usar un chaleco que lleva inscrito su lugar de detención constituye un trato degradante y que la obligación de los detenidos de presentarse vestidos así en su proceso puede desvirtuar el principio de la presunción de inocencia (artículos 7 y 14 del Pacto).

(21) 委员会认为,规定预审被拘留者和被定罪者都必须穿着标明被拘留地点和监管所的囚衣,是有辱人格的待遇,而且要求预审被拘留者在审理期间必须穿着这类囚衣的规定,违反无罪推定的则(《公约》第七和十四条)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 desvirtuar 的西班牙语例句

用户正在搜索


不能自拔, 不年轻的, 不怕任何险阻, 不配, 不配的, 不偏不倚, 不偏不倚的, 不平, 不平等, 不平等的,

相似单词


desvincular, desvío, desvirar, desvirgar, desvirilizado, desvirtuar, desvitalizar, desvitrificar, desvivirse, desvolcanarse,


tr.

1. 使失去特性, 使失去效力, 使失去价值, 使失去作用, 使变质:

La humedad no desvirtúa ese producto. 那种产品不怕受潮.
(也用作自复动词): Los licores se desvirtúan al aire. 酒不密封要变质.


2. 抵消(某种作用).

派生

近义词
distorsionar,  falsear,  tergiversar,  torcer el concepto de,  dar una falsa impresión de,  deformar,  desfigurar,  malentender,  representar mal,  torcer,  trastocar,  derrengar,  embellecer,  falsificar,  mistificar,  mixtificar,  violentar
deteriorar,  alterar,  arruinar,  dañar,  descomponer,  adulterar,  atrofiar,  causar daño a,  corromper,  desmejorar,  hacer daño a,  malograr,  viciar,  bastardear,  deslucir,  desnaturalizar,  impurificar,  menoscabar

联想词
desacreditar使失去誉,使威信扫地;debilitar使衰弱;confundir混合;legitimar使合法;alterar改变;pretender企图;perjudicar危害,损害;encubrir遮盖;negar否定;justificar证明正确;obviar排除;

El Presidente Chávez Frías: El propósito original de esta reunión ha sido desvirtuado totalmente.

查韦斯·弗里亚斯总统(以西班牙语发言):本次会议原来的目的已经完全改变

Las reservas y declaraciones restrictivas a veces desvirtúan la aplicación hasta de los instrumentos que han sido ratificados.

由于各种限制性保明,那些即使是已经批准的文书,流离失所者的适用性也受到减弱

La propuesta de ampliar la definición en el artículo 1 para incluirlos desvirtuaría el instrumento y cambiaría su naturaleza.

扩大第1条的定义,将非国家行为者包括在内的建议使这项未来的文书失去力度,改变性质。

Por ello, observa con gran preocupación los últimos casos de incumplimiento que están desvirtuando el Tratado.

最近破坏条约的不遵守情况深感关切。

Mediante esfuerzos deliberadamente populistas en los medios de comunicación se ha conseguido desvirtuar los problemas de seguridad y crear una imagen distorsionada de las víctimas de la inseguridad.

意的大众宣传努力成功地误导了安全问题不安全的受害者问题的性质。

Esa acción podría asimismo desvirtuar las medidas existentes de control de armamentos y desarme y, como temen algunos, hacer retroceder el orden internacional a la época de la guerra fría.

这种情况可能使现有的军备控制裁军努力毁于一旦,一些与会者还担心它会使国际秩序回到冷战时期。

El Comité toma nota que el autor no ha controvertido ni desvirtuado los argumentos del Estado Parte de que el recurso a la reparación indemnizatoria es un remedio efectivo.

委员会注意到,提交约国关于要求作出赔偿是一项有效的补救办法这一说法,既未提出争议,也没有加以驳斥

La crisis bancaria desvirtuaba la eficacia de la política monetaria, y cualquier reducción de los tipos de interés para relanzar la actividad económica sólo habría alentado la salida de más capital.

货币政策银行业危机之害,任何降低利率以激发经济活动的行为都将鼓励进一步的资本外逃并中止资本流入。

Además, la persistencia de la aplicación de algunas normas consuetudinarias, como que se permita el matrimonio poligámico, desvirtúa las disposiciones constitucionales y legislativas contra la discriminación (artículos 2, 3, 23, 24 y 26 del Pacto).

此外,某些习惯法的继续适用,包括允许一夫多妻制,克减了宪法不歧视条款其他法律案文的适用范畴(《公约》第二、三、二十三、二十四二十六条)。

En relación con la presunción de inocencia, el autor alegó que su condena se basaba en una prueba de indicios y que la inferencia que realizó el tribunal de instancia era insuficiente para desvirtuar su inocencia.

在无罪推定方面,提交他定罪时所依据的是一些间接证据,而一审法院得出的结论并未排除他无罪的可能性。

La propia esencia de la modalidad contractual del nombramiento de duración limitada (que permitía el empleo por un período máximo de cuatro años) y la inclusión del personal del cuadro de servicios generales podría desvirtuar los resultados.

限期任用合同(任期最多四年)的性质一般事务员加入试验可能使试验结果失真

Hay quien opina que la expectativa de obtener beneficios financieros o la idea de que los voluntarios son “mano de obra barata” que se puede emplear en lugar de personal de las Naciones Unidas desvirtúan el concepto de voluntariado.

认为,如果期望从经济上有所收获或把志愿员当作替代联合国工作员的“廉价劳动力”,志愿精神可能受到破坏

Con respecto a las políticas internas que dieron resultados satisfactorios, la Comisión señaló, en el período de sesiones, que es importante liberalizar los precios y los mercados internos y el comercio exterior para evitar que se desvirtúe la asignación de recursos financieros.

关于国内的成功政策,欧洲经委会本届会议注意到,国内价格市场以及外贸自由化于避免财务资源分配出现扭曲非常重要。

Reitera que esas seguridades, además de no ser jurídicamente vinculantes y de desvirtuar las obligaciones contraídas por los Estados de prohibir la tortura, son ineficaces y poco fiables cuando se trata de proteger a los repatriados, por lo que los Estados no deberían recurrir a ellas.

他重申,外交保证无法律约束力,并会削弱各国所承担的禁止酷刑的现行义务,在保护被遣返者方面无效力而且不可靠,因此各国不应采用。

Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población.

在发生冲突之时,少数群体的文化、历史传统常常被歪曲表现,导致群体内部自我估计很低,广大社会中该群体成员持负面僵化的态度。

Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.

工作组请秘书处在改写这些条款时不要打乱《示范法》中处理其他采购方法的方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别是考虑到功能等同性原则。

La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.

由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关的权威,并损害了其为遭受虐待非法监禁的案件提供补救的宪定职能。

A este respecto, he insistido en la importancia de contar con marcos jurídicos que garanticen el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de la mujer y de luchar contra todos los intentos de desvirtuar los derechos de la mujer, en particular el derecho a la salud sexual y reproductiva, reconocido internacionalmente.

在这方面,我一再指出了使用法律框架来保证妇女权利得到尊重、保护与落实的重要性,以及有必要反减损妇女权利,尤其是反减损国际公认的性的权利生殖权利的所有企图。

Las propuestas formuladas después del plan de arreglo violan el derecho a la libre determinación y desvirtúan la obligación de las Naciones Unidas de defender la libertad de los pueblos y, de no satisfacerse los derechos del pueblo saharaui, hay grandes posibilidades de que se reanude un conflicto armado que afectará a toda la región.

自解决计划起草以来提出的各项建议,大部分侵犯了自决权,减轻了应该属于联合国的捍卫各民族自由的义务,如果撒哈拉民的权利得不到尊重,武装冲突有可能卷土重来,从而使整个地区陷入动乱之中。

21) El Comité estima que la obligación que se impone a los detenidos y condenados de usar un chaleco que lleva inscrito su lugar de detención constituye un trato degradante y que la obligación de los detenidos de presentarse vestidos así en su proceso puede desvirtuar el principio de la presunción de inocencia (artículos 7 y 14 del Pacto).

(21) 委员会认为,规定预审被拘被定罪者都必须穿着标明被拘地点监管所的囚衣,是有辱格的待遇,而且要求预审被拘者在审理期间必须穿着这类囚衣的规定,违反无罪推定的原则(《公约》第七十四条)。

明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 desvirtuar 的西班牙语例句

用户正在搜索


不切合实际的, 不切实际, 不切实际的, 不轻信, 不轻易相信的, 不清楚的, 不情愿的, 不情愿地, 不求进取, 不求人,

相似单词


desvincular, desvío, desvirar, desvirgar, desvirilizado, desvirtuar, desvitalizar, desvitrificar, desvivirse, desvolcanarse,


tr.

1. 使失去特性, 使失去效力, 使失去价值, 使失去作用, 使变质:

La humedad no desvirtúa ese producto. 那种产品不怕受潮.
(也用作自复动词): Los licores se desvirtúan al aire. 酒不密封要变质.


2. 抵消(某种作用).

派生

近义词
distorsionar,  falsear,  tergiversar,  torcer el concepto de,  dar una falsa impresión de,  deformar,  desfigurar,  malentender,  representar mal,  torcer,  trastocar,  derrengar,  embellecer,  falsificar,  mistificar,  mixtificar,  violentar
deteriorar,  alterar,  arruinar,  dañar,  descomponer,  adulterar,  atrofiar,  causar daño a,  corromper,  desmejorar,  hacer daño a,  malograr,  viciar,  bastardear,  deslucir,  desnaturalizar,  impurificar,  menoscabar

联想词
desacreditar使失去声誉,使威信扫地;debilitar使衰弱;confundir混合;legitimar使合法;alterar改变;pretender企图;perjudicar危害,损害;encubrir遮盖;negar否定;justificar证明正确;obviar排除;

El Presidente Chávez Frías: El propósito original de esta reunión ha sido desvirtuado totalmente.

查韦斯·弗里亚斯总统(以西班牙语发言):本次会议原来已经完全改变

Las reservas y declaraciones restrictivas a veces desvirtúan la aplicación hasta de los instrumentos que han sido ratificados.

由于各种限制性保留和声明,那些即使是已经批准文书,对流离失所适用性也受到减弱

La propuesta de ampliar la definición en el artículo 1 para incluirlos desvirtuaría el instrumento y cambiaría su naturaleza.

扩大第1条定义,将非国家行为在内建议使这项未来文书失去力度,改变性质。

Por ello, observa con gran preocupación los últimos casos de incumplimiento que están desvirtuando el Tratado.

对最近破坏条约不遵守情况深感关切。

Mediante esfuerzos deliberadamente populistas en los medios de comunicación se ha conseguido desvirtuar los problemas de seguridad y crear una imagen distorsionada de las víctimas de la inseguridad.

大众宣传努力成功地误导了安全问题和不安全受害问题性质。

Esa acción podría asimismo desvirtuar las medidas existentes de control de armamentos y desarme y, como temen algunos, hacer retroceder el orden internacional a la época de la guerra fría.

这种情况可能使现有备控制和裁努力毁于一旦,一些与会还担心它会使国际秩序回到冷战时期。

El Comité toma nota que el autor no ha controvertido ni desvirtuado los argumentos del Estado Parte de que el recurso a la reparación indemnizatoria es un remedio efectivo.

委员会注意到,提交人对缔约国关于要求作出赔偿是一项有效补救办法这一说法,既未提出争议,也没有加以驳斥

La crisis bancaria desvirtuaba la eficacia de la política monetaria, y cualquier reducción de los tipos de interés para relanzar la actividad económica sólo habría alentado la salida de más capital.

货币政策银行业危机之害,任何降低利率以激发经济活动行为都将鼓励进一步资本外逃并中止资本流入。

Además, la persistencia de la aplicación de algunas normas consuetudinarias, como que se permita el matrimonio poligámico, desvirtúa las disposiciones constitucionales y legislativas contra la discriminación (artículos 2, 3, 23, 24 y 26 del Pacto).

此外,某些习惯法继续适用,允许一夫多妻制,克减了宪法不歧视条款和其他法律案文适用范畴(《公约》第二、三、二十三、二十四和二十六条)。

En relación con la presunción de inocencia, el autor alegó que su condena se basaba en una prueba de indicios y que la inferencia que realizó el tribunal de instancia era insuficiente para desvirtuar su inocencia.

在无罪推定方面,提交人声称对他定罪时所依据是一些间接证据,而一审法院得出结论并未排除他无罪可能性。

La propia esencia de la modalidad contractual del nombramiento de duración limitada (que permitía el empleo por un período máximo de cuatro años) y la inclusión del personal del cuadro de servicios generales podría desvirtuar los resultados.

限期任用合同(任期最多四年)性质和一般事务人员加入试验可能使试验结果失真

Hay quien opina que la expectativa de obtener beneficios financieros o la idea de que los voluntarios son “mano de obra barata” que se puede emplear en lugar de personal de las Naciones Unidas desvirtúan el concepto de voluntariado.

有人认为,如果期望从经济上有所收获或把志愿人员当作替代联合国工作人员“廉价劳动力”,志愿精神可能受到破坏

Con respecto a las políticas internas que dieron resultados satisfactorios, la Comisión señaló, en el período de sesiones, que es importante liberalizar los precios y los mercados internos y el comercio exterior para evitar que se desvirtúe la asignación de recursos financieros.

关于国内成功政策,欧洲经委会本届会议注意到,国内价格和市场以及外贸自由化对于避免财务资源分配出现扭曲非常重要。

Reitera que esas seguridades, además de no ser jurídicamente vinculantes y de desvirtuar las obligaciones contraídas por los Estados de prohibir la tortura, son ineficaces y poco fiables cuando se trata de proteger a los repatriados, por lo que los Estados no deberían recurrir a ellas.

他重申,外交保证无法律约束力,并会削弱各国所承担禁止酷刑现行义务,在保护被遣返方面无效力而且不可靠,因此各国不应采用。

Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población.

在发生冲突之时,少数群体文化、历史和传统常常被人歪曲表现,导致群体内部自我估计很低,广大社会中对该群体成员持负面僵化态度。

Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.

工作组请秘书处在改写这些条款时不要打乱《示范法》中处理其他采购方法方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别是考虑到功能等同性原则。

La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.

由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁案件提供补救宪定职能。

A este respecto, he insistido en la importancia de contar con marcos jurídicos que garanticen el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de la mujer y de luchar contra todos los intentos de desvirtuar los derechos de la mujer, en particular el derecho a la salud sexual y reproductiva, reconocido internacionalmente.

在这方面,我一再指出了使用法律框架来保证妇女权利得到尊重、保护与落实重要性,以及有必要反对减损妇女权利,尤其是反对减损国际公认权利和生殖权利所有企图。

Las propuestas formuladas después del plan de arreglo violan el derecho a la libre determinación y desvirtúan la obligación de las Naciones Unidas de defender la libertad de los pueblos y, de no satisfacerse los derechos del pueblo saharaui, hay grandes posibilidades de que se reanude un conflicto armado que afectará a toda la región.

自解决计划起草以来提出各项建议,大部分侵犯了自决权,减轻了应该属于联合国捍卫各民族自由义务,如果撒哈拉人民权利得不到尊重,武装冲突有可能卷土重来,从而使整个地区陷入动乱之中。

21) El Comité estima que la obligación que se impone a los detenidos y condenados de usar un chaleco que lleva inscrito su lugar de detención constituye un trato degradante y que la obligación de los detenidos de presentarse vestidos así en su proceso puede desvirtuar el principio de la presunción de inocencia (artículos 7 y 14 del Pacto).

(21) 委员会认为,规定预审被拘留和被定罪都必须穿着标明被拘留地点和监管所囚衣,是有辱人格待遇,而且要求预审被拘留在审理期间必须穿着这类囚衣规定,违反无罪推定原则(《公约》第七和十四条)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 desvirtuar 的西班牙语例句

用户正在搜索


不燃的, 不燃性, 不让步的, 不让进来, 不热心, 不热心的, 不人道, 不人道的, 不人道主义, 不仁慈的,

相似单词


desvincular, desvío, desvirar, desvirgar, desvirilizado, desvirtuar, desvitalizar, desvitrificar, desvivirse, desvolcanarse,


tr.

1. 使失去特性, 使失去效力, 使失去价值, 使失去作用, 使变质:

La humedad no desvirtúa ese producto. 那种产品不怕受潮.
(也用作自复动词): Los licores se desvirtúan al aire. 酒不密封要变质.


2. 抵消(某种作用).

派生

近义词
distorsionar,  falsear,  tergiversar,  torcer el concepto de,  dar una falsa impresión de,  deformar,  desfigurar,  malentender,  representar mal,  torcer,  trastocar,  derrengar,  embellecer,  falsificar,  mistificar,  mixtificar,  violentar
deteriorar,  alterar,  arruinar,  dañar,  descomponer,  adulterar,  atrofiar,  causar daño a,  corromper,  desmejorar,  hacer daño a,  malograr,  viciar,  bastardear,  deslucir,  desnaturalizar,  impurificar,  menoscabar

联想词
desacreditar使失去声誉,使威信扫地;debilitar使衰弱;confundir混合;legitimar使合法;alterar改变;pretender企图;perjudicar危害,损害;encubrir遮盖;negar否定;justificar证明正确;obviar排除;

El Presidente Chávez Frías: El propósito original de esta reunión ha sido desvirtuado totalmente.

查韦斯·弗里亚斯总统(以西班牙语发言):本次议原来的目的完全改变

Las reservas y declaraciones restrictivas a veces desvirtúan la aplicación hasta de los instrumentos que han sido ratificados.

由于各种限制性保留和声明,那些即使批准的文书,对流离失所者的适用性也受到减弱

La propuesta de ampliar la definición en el artículo 1 para incluirlos desvirtuaría el instrumento y cambiaría su naturaleza.

扩大第1条的定义,将非国家行为者包括在内的建议使这项未来的文书失去力度,改变性质。

Por ello, observa con gran preocupación los últimos casos de incumplimiento que están desvirtuando el Tratado.

对最近破坏条约的不遵守情况深感关切。

Mediante esfuerzos deliberadamente populistas en los medios de comunicación se ha conseguido desvirtuar los problemas de seguridad y crear una imagen distorsionada de las víctimas de la inseguridad.

意的大众宣传努力成功地误导了安全问题和不安全的受害者问题的性质。

Esa acción podría asimismo desvirtuar las medidas existentes de control de armamentos y desarme y, como temen algunos, hacer retroceder el orden internacional a la época de la guerra fría.

这种情况可能使现有的军备控制和裁军努力毁于一旦,一些与者还担心它使国际秩序回到冷战时期。

El Comité toma nota que el autor no ha controvertido ni desvirtuado los argumentos del Estado Parte de que el recurso a la reparación indemnizatoria es un remedio efectivo.

注意到,提交人对缔约国关于要求作出赔偿一项有效的补救办法这一说法,既未提出争议,也没有加以驳斥

La crisis bancaria desvirtuaba la eficacia de la política monetaria, y cualquier reducción de los tipos de interés para relanzar la actividad económica sólo habría alentado la salida de más capital.

货币政策银行业危机之害,任何降低利率以激发济活动的行为都将鼓励进一步的资本外逃并中止资本流入。

Además, la persistencia de la aplicación de algunas normas consuetudinarias, como que se permita el matrimonio poligámico, desvirtúa las disposiciones constitucionales y legislativas contra la discriminación (artículos 2, 3, 23, 24 y 26 del Pacto).

此外,某些习惯法的继续适用,包括允许一夫多妻制,克减了宪法不歧视条款和其他法律案文的适用范畴(《公约》第二、三、二十三、二十四和二十六条)。

En relación con la presunción de inocencia, el autor alegó que su condena se basaba en una prueba de indicios y que la inferencia que realizó el tribunal de instancia era insuficiente para desvirtuar su inocencia.

在无罪推定方面,提交人声称对他定罪时所依据的一些间接证据,而一审法院得出的结论并未排除他无罪的可能性。

La propia esencia de la modalidad contractual del nombramiento de duración limitada (que permitía el empleo por un período máximo de cuatro años) y la inclusión del personal del cuadro de servicios generales podría desvirtuar los resultados.

限期任用合同(任期最多四年)的性质和一般事务人加入试验可能使试验结果失真

Hay quien opina que la expectativa de obtener beneficios financieros o la idea de que los voluntarios son “mano de obra barata” que se puede emplear en lugar de personal de las Naciones Unidas desvirtúan el concepto de voluntariado.

有人认为,如果期望从济上有所收获或把志愿人当作替代联合国工作人的“廉价劳动力”,志愿精神可能受到破坏

Con respecto a las políticas internas que dieron resultados satisfactorios, la Comisión señaló, en el período de sesiones, que es importante liberalizar los precios y los mercados internos y el comercio exterior para evitar que se desvirtúe la asignación de recursos financieros.

关于国内的成功政策,欧洲本届议注意到,国内价格和市场以及外贸自由化对于避免财务资源分配出现扭曲非常重要。

Reitera que esas seguridades, además de no ser jurídicamente vinculantes y de desvirtuar las obligaciones contraídas por los Estados de prohibir la tortura, son ineficaces y poco fiables cuando se trata de proteger a los repatriados, por lo que los Estados no deberían recurrir a ellas.

他重申,外交保证无法律约束力,并削弱各国所承担的禁止酷刑的现行义务,在保护被遣返者方面无效力而且不可靠,因此各国不应采用。

Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población.

在发生冲突之时,少数群体的文化、历史和传统常常被人歪曲表现,导致群体内部自我估计很低,广大社中对该群体成持负面僵化的态度。

Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.

工作组请秘书处在改写这些条款时不要打乱《示范法》中处理其他采购方法的方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别考虑到功能等同性原则。

La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.

由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关的权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁的案件提供补救的宪定职能。

A este respecto, he insistido en la importancia de contar con marcos jurídicos que garanticen el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos de la mujer y de luchar contra todos los intentos de desvirtuar los derechos de la mujer, en particular el derecho a la salud sexual y reproductiva, reconocido internacionalmente.

在这方面,我一再指出了使用法律框架来保证妇女权利得到尊重、保护与落实的重要性,以及有必要反对减损妇女权利,尤其反对减损国际公认的性的权利和生殖权利的所有企图。

Las propuestas formuladas después del plan de arreglo violan el derecho a la libre determinación y desvirtúan la obligación de las Naciones Unidas de defender la libertad de los pueblos y, de no satisfacerse los derechos del pueblo saharaui, hay grandes posibilidades de que se reanude un conflicto armado que afectará a toda la región.

自解决计划起草以来提出的各项建议,大部分侵犯了自决权,减轻了应该属于联合国的捍卫各民族自由的义务,如果撒哈拉人民的权利得不到尊重,武装冲突有可能卷土重来,从而使整个地区陷入动乱之中。

21) El Comité estima que la obligación que se impone a los detenidos y condenados de usar un chaleco que lleva inscrito su lugar de detención constituye un trato degradante y que la obligación de los detenidos de presentarse vestidos así en su proceso puede desvirtuar el principio de la presunción de inocencia (artículos 7 y 14 del Pacto).

(21) 认为,规定预审被拘留者和被定罪者都必须穿着标明被拘留地点和监管所的囚衣,有辱人格的待遇,而且要求预审被拘留者在审理期间必须穿着这类囚衣的规定,违反无罪推定的原则(《公约》第七和十四条)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 desvirtuar 的西班牙语例句

用户正在搜索


不溶解的, 不如, 不善交际, 不善应酬, 不涉己利的, 不慎重地干预, 不生产的, 不生锈的, 不生育的, 不生育的母畜,

相似单词


desvincular, desvío, desvirar, desvirgar, desvirilizado, desvirtuar, desvitalizar, desvitrificar, desvivirse, desvolcanarse,