Esperamos con interés conocer sus ideas sobre las negociaciones que puedan derivarse de este proceso preparatorio intergubernamental.
我们期望你会随后在此政府间筹备进程中提出谈判构想。
Esperamos con interés conocer sus ideas sobre las negociaciones que puedan derivarse de este proceso preparatorio intergubernamental.
我们期望你会随后在此政府间筹备进程中提出谈判构想。
Los participantes examinaron brevemente las cuestiones de responsabilidad que podrían derivarse de los sistemas mundiales de navegación por satélite.
参加者简要审议了全球导航卫星系统可能产生的赔偿责任问题。
Al final, lo que pudiera derivarse de esta preocupante situación es una recesión de carácter mundial.
而这一令人担忧的的最终结果,就
全球衰退。
Las mismas conclusiones pueden derivarse de un análisis del número medio de años de escolarización de las mujeres rurales blancas y negras.
对农村白人和黑人妇女平均学习年限的分析可以得出同样的结论。
No obstante, la comunidad internacional debe dar respuesta en forma conjunta al riesgo de proliferación muy real que podría derivarse del cierre del ciclo de combustible.
同时,国际社会必须共同制定措施,以应对核燃料循环结束阶段实的扩散风险。
Además, participamos en dos rondas de la Encuesta Internacional sobre Alfabetización Adulta, de la que pueden derivarse mediciones directas de la alfabetización.
此外,我们参加了两轮国际识字率调查,中可以得到识字率的直接数字。
La reforma institucional no es un fin en sí mismo, pero debería derivarse de necesidades evaluadas objetivamente y de nuestra determinación de hacer que el multilateralismo sea más eficaz.
体制改革本身不目的,而
应该产生于客观评估的需求和我们使多边主义更加行之有效的决心。
Por último, algunos juristas (Anzilotti, Scelle) descartan, por derivarse de un sistema a priori, la idea de que la guerra en sí pueda ser una causa de extinción de los tratados.
还有几个法学家(Anzilotti,Scelle)似乎一开始就不认为战争
条约终止的一个原因。”
Teniendo en cuenta los bajos costos iniciales por una parte y las ganancias que pueden derivarse por la otra, los terroristas han venido incorporando cada vez más las metodologías de la delincuencia organizada.
一方面入门成本低,另一方面可以取得收益,于恐怖主义分子借用有组织犯罪方法的
多。
Los países cuya carga de la deuda es insostenible tratarán invariablemente de evitar esa situación dado que los costos de las perturbaciones económicas que suelen derivarse de la declaración de quiebra son muy graves.
各国一定会想法设法避免无法承受的债务负担,因为通常无法按期偿还债务一定会产生经济动乱,其代价非常重大的。
Ambas leyes contienen disposiciones que garantizan el derecho de todos los ciudadanos (hombres y mujeres) a disfrutar de un medio ambiente saludable, que los protejan de las enfermedades que pueden derivarse del uso indebido del entorno.
这两项法令都保障男女公民享有健康环境的权利,保护他们免遭由于破坏环境而造成的疾病。
Por consiguiente, los principios y fundamentos de una buena administración pública deben derivarse de la experiencia y la comprensión acumuladas en los diversos niveles de la administración pública de diversos países en diferentes etapas de desarrollo.
因此,必须根据发展阶段各不相同的各国各级公共行政机构所累积的经验和认识拟订健全的公共行政的原则和基本原理。
El Tribunal Supremo estimó que la CIM no preveía ningún requisito para la forma específica de declarar la invalidez, que por lo tanto podía ser implícita o incluso derivarse de la presentación de una demanda legal.
最高法院判定,《销售公约》没有对宣告无效规定任何具体形式的要求,因此,宣告无效可以暗示的,甚至
提起诉讼中衍生的。
Destacaron la contribución a la aplicación de la Convención que podría derivarse de las sinergias, especialmente del uso eficiente de los recursos, el intercambio de información y la acción coordinada entre los distintos actores a nivel nacional e internacional.
它们强调,协同尤其有效地使用资源,以及在国家和国际级别的不同行动方之间交换信息和协调行动,可给执行《荒漠化公约》带来潜在的益处。
En muchos casos, ello puede dar lugar a una recomendación con objeto de determinar la responsabilidad por la pérdida (párrafo 6.4 del Reglamento Financiero) o las responsabilidades financieras que pudieran derivarse de una negligencia grave (regla 112.3 del Reglamento del Personal).
在许多下,会由此提出建议,以确定谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大过失的财务责任(工作人员细则112.3)。
En particular, sería conveniente que se proporcionara orientación sobre la manera de evitar la duplicación de reclamaciones en circunstancias en las que, como se sugiere en el proyecto de principio 1, la responsabilidad podría derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado.
具体而言,他们希望就如何按照原则1草案的评注在原则草案规定的责任可能与国家责任同时产生的下避免重复索偿或追偿提供指导。
En el presente informe se utilizan todas estas dimensiones definitorias y se sustenta la norma general de que las formas institucionales deben derivarse, en la medida de lo posible, de atributos funcionales claramente establecidos.
本报告使用了所有这些定义,坚持了体制形式应当尽可能脱胎于明确的功能特征这一普遍规则。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则中所提供的关于销毁和永久性质变技术的制造商和销售商方面的信息资料据信准确的,但环境署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而可能产生的不准确或遗漏及因此而造成的后果负任何责任。
La Autoridad con arreglo a la Convención y el Acuerdo dictará normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantendrá en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente al medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona.
管理局应依照《公约》和《协定》的规定制定并定期审查环境规则、规章和程序,以确保有效保护海洋环境,使其免受“区域”内活动可能造成的有害影响。
En muchos países en desarrollo, es preciso aclarar los efectos actuales de la contaminación del aire y los riesgos futuros que pueden derivarse de la existencia de diferentes vías de desarrollo a fin de que los encargados de adoptar decisiones formulen respuestas normativas eficaces.
在许多发展中国家中,必须更清楚地讲清对当前污染的影响和对不同的发展道路可能会导致的未来风险,以便使决策者确定有效的对应政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esperamos con interés conocer sus ideas sobre las negociaciones que puedan derivarse de este proceso preparatorio intergubernamental.
我们期望你会随后在此政府间筹备进程中提出谈判构想。
Los participantes examinaron brevemente las cuestiones de responsabilidad que podrían derivarse de los sistemas mundiales de navegación por satélite.
参加者简要审议了全球导航卫星系统可能的赔偿责任问题。
Al final, lo que pudiera derivarse de esta preocupante situación es una recesión de carácter mundial.
而这令人担忧的情况的最终结果,就是全球衰退。
Las mismas conclusiones pueden derivarse de un análisis del número medio de años de escolarización de las mujeres rurales blancas y negras.
对农村白人和黑人妇女平均学习年限的分析可以得出同样的结论。
No obstante, la comunidad internacional debe dar respuesta en forma conjunta al riesgo de proliferación muy real que podría derivarse del cierre del ciclo de combustible.
同时,际社会必须共同制
措施,以应对核燃料循环结束阶段
实的扩散风险。
Además, participamos en dos rondas de la Encuesta Internacional sobre Alfabetización Adulta, de la que pueden derivarse mediciones directas de la alfabetización.
此外,我们参加了两轮际识字率调查,从中可以得到识字率的直接数字。
La reforma institucional no es un fin en sí mismo, pero debería derivarse de necesidades evaluadas objetivamente y de nuestra determinación de hacer que el multilateralismo sea más eficaz.
体制改革本身不是目的,而是应该于客观评估的需求和我们使多边主义更加行之有效的决心。
Por último, algunos juristas (Anzilotti, Scelle) descartan, por derivarse de un sistema a priori, la idea de que la guerra en sí pueda ser una causa de extinción de los tratados.
还有几个法学家(Anzilotti,Scelle)似乎从开始就不认为战争是条约终止的
个原因。”
Teniendo en cuenta los bajos costos iniciales por una parte y las ganancias que pueden derivarse por la otra, los terroristas han venido incorporando cada vez más las metodologías de la delincuencia organizada.
方面入门成本低,另
方面可以取得收益,于是恐怖主义分子借用有组织犯罪方法的情况增多。
Los países cuya carga de la deuda es insostenible tratarán invariablemente de evitar esa situación dado que los costos de las perturbaciones económicas que suelen derivarse de la declaración de quiebra son muy graves.
各会想法设法避免无法承受的债务负担,因为通常无法按期偿还债务
会
经济动乱,其代价是非常重大的。
Ambas leyes contienen disposiciones que garantizan el derecho de todos los ciudadanos (hombres y mujeres) a disfrutar de un medio ambiente saludable, que los protejan de las enfermedades que pueden derivarse del uso indebido del entorno.
这两项法令都保障男女公民享有健康环境的权利,保护们免遭由于破坏环境而造成的疾病。
Por consiguiente, los principios y fundamentos de una buena administración pública deben derivarse de la experiencia y la comprensión acumuladas en los diversos niveles de la administración pública de diversos países en diferentes etapas de desarrollo.
因此,必须根据发展阶段各不相同的各各级公共行政机构所累积的经验和认识拟订健全的公共行政的原则和基本原理。
El Tribunal Supremo estimó que la CIM no preveía ningún requisito para la forma específica de declarar la invalidez, que por lo tanto podía ser implícita o incluso derivarse de la presentación de una demanda legal.
最高法院判,《销售公约》没有对宣告无效规
任何具体形式的要求,因此,宣告无效可以是暗示的,甚至是从提起诉讼中衍
的。
Destacaron la contribución a la aplicación de la Convención que podría derivarse de las sinergias, especialmente del uso eficiente de los recursos, el intercambio de información y la acción coordinada entre los distintos actores a nivel nacional e internacional.
它们强调,协同尤其是有效地使用资源,以及在家和
际级别的不同行动方之间交换信息和协调行动,可给执行《荒漠化公约》带来潜在的益处。
En muchos casos, ello puede dar lugar a una recomendación con objeto de determinar la responsabilidad por la pérdida (párrafo 6.4 del Reglamento Financiero) o las responsabilidades financieras que pudieran derivarse de una negligencia grave (regla 112.3 del Reglamento del Personal).
在许多情况下,会由此提出建议,以确谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确
谁要承担重大过失的财务责任(工作人员细则112.3)。
En particular, sería conveniente que se proporcionara orientación sobre la manera de evitar la duplicación de reclamaciones en circunstancias en las que, como se sugiere en el proyecto de principio 1, la responsabilidad podría derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado.
具体而言,们希望就如何按照原则1草案的评注在原则草案规
的责任可能与
家责任同时
的情况下避免重复索偿或追偿提供指导。
En el presente informe se utilizan todas estas dimensiones definitorias y se sustenta la norma general de que las formas institucionales deben derivarse, en la medida de lo posible, de atributos funcionales claramente establecidos.
本报告使用了所有这些义,坚持了体制形式应当尽可能脱胎于明确的功能特征这
普遍规则。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则中所提供的关于销毁和永久性质变技术的制造商和销售商方面的信息资料据信是准确的,但环境署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而可能的不准确或遗漏及因此而造成的后果负任何责任。
La Autoridad con arreglo a la Convención y el Acuerdo dictará normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantendrá en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente al medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona.
管理局应依照《公约》和《协》的规
制
并
期审查环境规则、规章和程序,以确保有效保护海洋环境,使其免受“区域”内活动可能造成的有害影响。
En muchos países en desarrollo, es preciso aclarar los efectos actuales de la contaminación del aire y los riesgos futuros que pueden derivarse de la existencia de diferentes vías de desarrollo a fin de que los encargados de adoptar decisiones formulen respuestas normativas eficaces.
在许多发展中家中,必须更清楚地讲清对当前污染的影响和对不同的发展道路可能会导致的未来风险,以便使决策者确
有效的对应政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esperamos con interés conocer sus ideas sobre las negociaciones que puedan derivarse de este proceso preparatorio intergubernamental.
我们期望你会随后在此政府间筹备进程中提出谈判构想。
Los participantes examinaron brevemente las cuestiones de responsabilidad que podrían derivarse de los sistemas mundiales de navegación por satélite.
参加者简要审议了全球导航卫星系统可能产生赔偿责任问
。
Al final, lo que pudiera derivarse de esta preocupante situación es una recesión de carácter mundial.
一令人担忧
情况
最终结果,就是全球衰退。
Las mismas conclusiones pueden derivarse de un análisis del número medio de años de escolarización de las mujeres rurales blancas y negras.
对农村白人和黑人妇女平均学习年限分析可以得出同样
结论。
No obstante, la comunidad internacional debe dar respuesta en forma conjunta al riesgo de proliferación muy real que podría derivarse del cierre del ciclo de combustible.
同时,国际社会必须共同制定措施,以应对核燃料循环结束阶段实
扩散风险。
Además, participamos en dos rondas de la Encuesta Internacional sobre Alfabetización Adulta, de la que pueden derivarse mediciones directas de la alfabetización.
此外,我们参加了两轮国际识字率调查,从中可以得到识字率直接数字。
La reforma institucional no es un fin en sí mismo, pero debería derivarse de necesidades evaluadas objetivamente y de nuestra determinación de hacer que el multilateralismo sea más eficaz.
体制改革本身不是目,
是应该产生于客观评估
需求和我们使多边主义更加行之有
心。
Por último, algunos juristas (Anzilotti, Scelle) descartan, por derivarse de un sistema a priori, la idea de que la guerra en sí pueda ser una causa de extinción de los tratados.
还有几个法学家(Anzilotti,Scelle)似乎从一开始就不认为战争是条约终止一个原因。”
Teniendo en cuenta los bajos costos iniciales por una parte y las ganancias que pueden derivarse por la otra, los terroristas han venido incorporando cada vez más las metodologías de la delincuencia organizada.
一方面入门成本低,另一方面可以取得收益,于是恐怖主义分子借用有组织犯罪方法情况增多。
Los países cuya carga de la deuda es insostenible tratarán invariablemente de evitar esa situación dado que los costos de las perturbaciones económicas que suelen derivarse de la declaración de quiebra son muy graves.
各国一定会想法设法避免无法承受债务负担,因为通常无法按期偿还债务一定会产生经济动乱,其代价是非常重大
。
Ambas leyes contienen disposiciones que garantizan el derecho de todos los ciudadanos (hombres y mujeres) a disfrutar de un medio ambiente saludable, que los protejan de las enfermedades que pueden derivarse del uso indebido del entorno.
两项法令都保障男女公民享有健康环境
权利,保护他们免遭由于破坏环境
造成
疾病。
Por consiguiente, los principios y fundamentos de una buena administración pública deben derivarse de la experiencia y la comprensión acumuladas en los diversos niveles de la administración pública de diversos países en diferentes etapas de desarrollo.
因此,必须根据发展阶段各不相同各国各级公共行政机构所累积
经验和认识拟订健全
公共行政
原则和基本原理。
El Tribunal Supremo estimó que la CIM no preveía ningún requisito para la forma específica de declarar la invalidez, que por lo tanto podía ser implícita o incluso derivarse de la presentación de una demanda legal.
最高法院判定,《销售公约》没有对宣告无规定任何具体形式
要求,因此,宣告无
可以是暗示
,甚至是从提起诉讼中衍生
。
Destacaron la contribución a la aplicación de la Convención que podría derivarse de las sinergias, especialmente del uso eficiente de los recursos, el intercambio de información y la acción coordinada entre los distintos actores a nivel nacional e internacional.
它们强调,协同尤其是有地使用资源,以及在国家和国际级别
不同行动方之间交换信息和协调行动,可给执行《荒漠化公约》带来潜在
益处。
En muchos casos, ello puede dar lugar a una recomendación con objeto de determinar la responsabilidad por la pérdida (párrafo 6.4 del Reglamento Financiero) o las responsabilidades financieras que pudieran derivarse de una negligencia grave (regla 112.3 del Reglamento del Personal).
在许多情况下,会由此提出建议,以确定谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大过失财务责任(工作人员细则112.3)。
En particular, sería conveniente que se proporcionara orientación sobre la manera de evitar la duplicación de reclamaciones en circunstancias en las que, como se sugiere en el proyecto de principio 1, la responsabilidad podría derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado.
具体言,他们希望就如何按照原则1草案
评注在原则草案规定
责任可能与国家责任同时产生
情况下避免重复索偿或追偿提供指导。
En el presente informe se utilizan todas estas dimensiones definitorias y se sustenta la norma general de que las formas institucionales deben derivarse, en la medida de lo posible, de atributos funcionales claramente establecidos.
本报告使用了所有些定义,坚持了体制形式应当尽可能脱胎于明确
功能特征
一普遍规则。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在些准则中所提供
关于销毁和永久性质变技术
制造商和销售商方面
信息资料据信是准确
,但环境署在此宣布它将不对任何因
些信息和资料
可能产生
不准确或遗漏及因此
造成
后果负任何责任。
La Autoridad con arreglo a la Convención y el Acuerdo dictará normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantendrá en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente al medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona.
管理局应依照《公约》和《协定》规定制定并定期审查环境规则、规章和程序,以确保有
保护海洋环境,使其免受“区域”内活动可能造成
有害影响。
En muchos países en desarrollo, es preciso aclarar los efectos actuales de la contaminación del aire y los riesgos futuros que pueden derivarse de la existencia de diferentes vías de desarrollo a fin de que los encargados de adoptar decisiones formulen respuestas normativas eficaces.
在许多发展中国家中,必须更清楚地讲清对当前污染影响和对不同
发展道路可能会导致
未来风险,以便使
策者确定有
对应政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
Esperamos con interés conocer sus ideas sobre las negociaciones que puedan derivarse de este proceso preparatorio intergubernamental.
我们期望你会随后在此政府间筹备进程中提出谈判构想。
Los participantes examinaron brevemente las cuestiones de responsabilidad que podrían derivarse de los sistemas mundiales de navegación por satélite.
参加者简要审议了全球导航卫星系统可能产生赔偿责任问题。
Al final, lo que pudiera derivarse de esta preocupante situación es una recesión de carácter mundial.
而这一令人担况
最终结果,就是全球衰退。
Las mismas conclusiones pueden derivarse de un análisis del número medio de años de escolarización de las mujeres rurales blancas y negras.
对农村白人和黑人妇女平均学习年限分析可以得出同样
结论。
No obstante, la comunidad internacional debe dar respuesta en forma conjunta al riesgo de proliferación muy real que podría derivarse del cierre del ciclo de combustible.
同时,国际社会必须共同制定措施,以应对核燃料循环结束阶段实
扩散风险。
Además, participamos en dos rondas de la Encuesta Internacional sobre Alfabetización Adulta, de la que pueden derivarse mediciones directas de la alfabetización.
此外,我们参加了两轮国际识字率调查,从中可以得到识字率直接数字。
La reforma institucional no es un fin en sí mismo, pero debería derivarse de necesidades evaluadas objetivamente y de nuestra determinación de hacer que el multilateralismo sea más eficaz.
体制改革本身不是目,而是应该产生于客观评估
需求和我们使多边
加行之有效
决心。
Por último, algunos juristas (Anzilotti, Scelle) descartan, por derivarse de un sistema a priori, la idea de que la guerra en sí pueda ser una causa de extinción de los tratados.
还有几个法学家(Anzilotti,Scelle)似乎从一开始就不认为战争是条约终止一个原因。”
Teniendo en cuenta los bajos costos iniciales por una parte y las ganancias que pueden derivarse por la otra, los terroristas han venido incorporando cada vez más las metodologías de la delincuencia organizada.
一方面入门成本低,另一方面可以取得收益,于是恐怖分子借用有组织犯罪方法
况增多。
Los países cuya carga de la deuda es insostenible tratarán invariablemente de evitar esa situación dado que los costos de las perturbaciones económicas que suelen derivarse de la declaración de quiebra son muy graves.
各国一定会想法设法避免无法承受债务负担,因为通常无法按期偿还债务一定会产生经济动乱,其代价是非常重大
。
Ambas leyes contienen disposiciones que garantizan el derecho de todos los ciudadanos (hombres y mujeres) a disfrutar de un medio ambiente saludable, que los protejan de las enfermedades que pueden derivarse del uso indebido del entorno.
这两项法令都保障男女公民享有健康环境权利,保护他们免遭由于破坏环境而造成
疾病。
Por consiguiente, los principios y fundamentos de una buena administración pública deben derivarse de la experiencia y la comprensión acumuladas en los diversos niveles de la administración pública de diversos países en diferentes etapas de desarrollo.
因此,必须根据发展阶段各不相同各国各级公共行政机构所累积
经验和认识拟订健全
公共行政
原则和基本原理。
El Tribunal Supremo estimó que la CIM no preveía ningún requisito para la forma específica de declarar la invalidez, que por lo tanto podía ser implícita o incluso derivarse de la presentación de una demanda legal.
最高法院判定,《销售公约》没有对宣告无效规定任何具体形式要求,因此,宣告无效可以是暗示
,甚至是从提起诉讼中衍生
。
Destacaron la contribución a la aplicación de la Convención que podría derivarse de las sinergias, especialmente del uso eficiente de los recursos, el intercambio de información y la acción coordinada entre los distintos actores a nivel nacional e internacional.
它们强调,协同尤其是有效地使用资源,以及在国家和国际级别不同行动方之间交换信息和协调行动,可给执行《荒漠化公约》带来潜在
益处。
En muchos casos, ello puede dar lugar a una recomendación con objeto de determinar la responsabilidad por la pérdida (párrafo 6.4 del Reglamento Financiero) o las responsabilidades financieras que pudieran derivarse de una negligencia grave (regla 112.3 del Reglamento del Personal).
在许多况下,会由此提出建议,以确定谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大过失
财务责任(工作人员细则112.3)。
En particular, sería conveniente que se proporcionara orientación sobre la manera de evitar la duplicación de reclamaciones en circunstancias en las que, como se sugiere en el proyecto de principio 1, la responsabilidad podría derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado.
具体而言,他们希望就如何按照原则1草案评注在原则草案规定
责任可能与国家责任同时产生
况下避免重复索偿或追偿提供指导。
En el presente informe se utilizan todas estas dimensiones definitorias y se sustenta la norma general de que las formas institucionales deben derivarse, en la medida de lo posible, de atributos funcionales claramente establecidos.
本报告使用了所有这些定,坚持了体制形式应当尽可能脱胎于明确
功能特征这一普遍规则。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则中所提供关于销毁和永久性质变技术
制造商和销售商方面
信息资料据信是准确
,但环境署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而可能产生
不准确或遗漏及因此而造成
后果负任何责任。
La Autoridad con arreglo a la Convención y el Acuerdo dictará normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantendrá en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente al medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona.
管理局应依照《公约》和《协定》规定制定并定期审查环境规则、规章和程序,以确保有效保护海洋环境,使其免受“区域”内活动可能造成
有害影响。
En muchos países en desarrollo, es preciso aclarar los efectos actuales de la contaminación del aire y los riesgos futuros que pueden derivarse de la existencia de diferentes vías de desarrollo a fin de que los encargados de adoptar decisiones formulen respuestas normativas eficaces.
在许多发展中国家中,必须清楚地讲清对当前污染
影响和对不同
发展道路可能会导致
未来风险,以便使决策者确定有效
对应政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esperamos con interés conocer sus ideas sobre las negociaciones que puedan derivarse de este proceso preparatorio intergubernamental.
我们期望你会随后在此政府间筹备进程中提出谈判构想。
Los participantes examinaron brevemente las cuestiones de responsabilidad que podrían derivarse de los sistemas mundiales de navegación por satélite.
参加者简要审议了全球导航卫星系统可能产生赔偿责任问题。
Al final, lo que pudiera derivarse de esta preocupante situación es una recesión de carácter mundial.
而这一令人担忧情况
最终结果,就是全球衰退。
Las mismas conclusiones pueden derivarse de un análisis del número medio de años de escolarización de las mujeres rurales blancas y negras.
对农村白人和黑人妇女平均学习年限分析可以得出同样
结论。
No obstante, la comunidad internacional debe dar respuesta en forma conjunta al riesgo de proliferación muy real que podría derivarse del cierre del ciclo de combustible.
同时,国际社会必须共同制定措施,以应对核燃料循结束阶段
实
扩散风险。
Además, participamos en dos rondas de la Encuesta Internacional sobre Alfabetización Adulta, de la que pueden derivarse mediciones directas de la alfabetización.
此外,我们参加了两轮国际识字率调查,从中可以得到识字率直接数字。
La reforma institucional no es un fin en sí mismo, pero debería derivarse de necesidades evaluadas objetivamente y de nuestra determinación de hacer que el multilateralismo sea más eficaz.
体制改革本身不是目,而是应该产生于客观评估
需求和我们使多边主义更加行之有效
决心。
Por último, algunos juristas (Anzilotti, Scelle) descartan, por derivarse de un sistema a priori, la idea de que la guerra en sí pueda ser una causa de extinción de los tratados.
还有几个法学家(Anzilotti,Scelle)似乎从一开始就不认为战争是条约终止一个原因。”
Teniendo en cuenta los bajos costos iniciales por una parte y las ganancias que pueden derivarse por la otra, los terroristas han venido incorporando cada vez más las metodologías de la delincuencia organizada.
一方面入门成本低,另一方面可以取得收益,于是恐怖主义分子借用有组织犯罪方法情况增多。
Los países cuya carga de la deuda es insostenible tratarán invariablemente de evitar esa situación dado que los costos de las perturbaciones económicas que suelen derivarse de la declaración de quiebra son muy graves.
各国一定会想法设法避免无法承受债务负担,因为通常无法按期偿还债务一定会产生经济动乱,其代价是非常重大
。
Ambas leyes contienen disposiciones que garantizan el derecho de todos los ciudadanos (hombres y mujeres) a disfrutar de un medio ambiente saludable, que los protejan de las enfermedades que pueden derivarse del uso indebido del entorno.
这两项法令都保障男女公民享有健康权利,保护他们免遭由于破坏
而造成
疾病。
Por consiguiente, los principios y fundamentos de una buena administración pública deben derivarse de la experiencia y la comprensión acumuladas en los diversos niveles de la administración pública de diversos países en diferentes etapas de desarrollo.
因此,必须根据发展阶段各不相同各国各级公共行政机构所累积
经验和认识拟订健全
公共行政
原则和基本原理。
El Tribunal Supremo estimó que la CIM no preveía ningún requisito para la forma específica de declarar la invalidez, que por lo tanto podía ser implícita o incluso derivarse de la presentación de una demanda legal.
最高法院判定,《销售公约》没有对宣告无效规定任何具体形式要求,因此,宣告无效可以是暗示
,甚至是从提起诉讼中衍生
。
Destacaron la contribución a la aplicación de la Convención que podría derivarse de las sinergias, especialmente del uso eficiente de los recursos, el intercambio de información y la acción coordinada entre los distintos actores a nivel nacional e internacional.
它们强调,协同尤其是有效地使用资源,以及在国家和国际级别不同行动方之间交换信息和协调行动,可给执行《荒漠化公约》带来潜在
益处。
En muchos casos, ello puede dar lugar a una recomendación con objeto de determinar la responsabilidad por la pérdida (párrafo 6.4 del Reglamento Financiero) o las responsabilidades financieras que pudieran derivarse de una negligencia grave (regla 112.3 del Reglamento del Personal).
在许多情况下,会由此提出建议,以确定谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大过失财务责任(工作人员细则112.3)。
En particular, sería conveniente que se proporcionara orientación sobre la manera de evitar la duplicación de reclamaciones en circunstancias en las que, como se sugiere en el proyecto de principio 1, la responsabilidad podría derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado.
具体而言,他们希望就如何按照原则1草案评注在原则草案规定
责任可能与国家责任同时产生
情况下避免重复索偿或追偿提供指导。
En el presente informe se utilizan todas estas dimensiones definitorias y se sustenta la norma general de que las formas institucionales deben derivarse, en la medida de lo posible, de atributos funcionales claramente establecidos.
本报告使用了所有这些定义,坚持了体制形式应当尽可能脱胎于明确功能特征这一普遍规则。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则中所提供关于销毁和永久性质变技术
制造商和销售商方面
信息资料据信是准确
,但
署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而可能产生
不准确或遗漏及因此而造成
后果负任何责任。
La Autoridad con arreglo a la Convención y el Acuerdo dictará normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantendrá en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente al medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona.
管理局应依照《公约》和《协定》规定制定并定期审查
规则、规章和程序,以确保有效保护海洋
,使其免受“区域”内活动可能造成
有害影响。
En muchos países en desarrollo, es preciso aclarar los efectos actuales de la contaminación del aire y los riesgos futuros que pueden derivarse de la existencia de diferentes vías de desarrollo a fin de que los encargados de adoptar decisiones formulen respuestas normativas eficaces.
在许多发展中国家中,必须更清楚地讲清对当前污染影响和对不同
发展道路可能会导致
未来风险,以便使决策者确定有效
对应政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esperamos con interés conocer sus ideas sobre las negociaciones que puedan derivarse de este proceso preparatorio intergubernamental.
我们期望你会随后在此政府间筹备进程中提出谈判构想。
Los participantes examinaron brevemente las cuestiones de responsabilidad que podrían derivarse de los sistemas mundiales de navegación por satélite.
参加者简要审议了全球导航卫星系统可能产生赔偿责任问题。
Al final, lo que pudiera derivarse de esta preocupante situación es una recesión de carácter mundial.
而这一令人担忧情况
最终结果,就是全球衰退。
Las mismas conclusiones pueden derivarse de un análisis del número medio de años de escolarización de las mujeres rurales blancas y negras.
对农村白人和黑人妇女平均学习年限分析可以得出同样
结论。
No obstante, la comunidad internacional debe dar respuesta en forma conjunta al riesgo de proliferación muy real que podría derivarse del cierre del ciclo de combustible.
同时,国际社会必须共同制定措施,以应对核燃料循环结散风险。
Además, participamos en dos rondas de la Encuesta Internacional sobre Alfabetización Adulta, de la que pueden derivarse mediciones directas de la alfabetización.
此外,我们参加了两轮国际识字率调查,从中可以得到识字率直接数字。
La reforma institucional no es un fin en sí mismo, pero debería derivarse de necesidades evaluadas objetivamente y de nuestra determinación de hacer que el multilateralismo sea más eficaz.
体制改革本身不是目,而是应该产生于客观评估
需求和我们使多边主义更加行之有效
决心。
Por último, algunos juristas (Anzilotti, Scelle) descartan, por derivarse de un sistema a priori, la idea de que la guerra en sí pueda ser una causa de extinción de los tratados.
还有几个法学家(Anzilotti,Scelle)似乎从一开始就不认为战争是条约终止一个原因。”
Teniendo en cuenta los bajos costos iniciales por una parte y las ganancias que pueden derivarse por la otra, los terroristas han venido incorporando cada vez más las metodologías de la delincuencia organizada.
一方面入门成本低,另一方面可以取得收益,于是恐怖主义分子借用有组织犯罪方法情况增多。
Los países cuya carga de la deuda es insostenible tratarán invariablemente de evitar esa situación dado que los costos de las perturbaciones económicas que suelen derivarse de la declaración de quiebra son muy graves.
各国一定会想法设法避免无法承受债务负担,因为通常无法按期偿还债务一定会产生经济动乱,其代价是非常重大
。
Ambas leyes contienen disposiciones que garantizan el derecho de todos los ciudadanos (hombres y mujeres) a disfrutar de un medio ambiente saludable, que los protejan de las enfermedades que pueden derivarse del uso indebido del entorno.
这两项法令都保障男女公民享有健康环境权利,保护他们免遭由于破坏环境而造成
疾病。
Por consiguiente, los principios y fundamentos de una buena administración pública deben derivarse de la experiencia y la comprensión acumuladas en los diversos niveles de la administración pública de diversos países en diferentes etapas de desarrollo.
因此,必须根据发展各不相同
各国各级公共行政机构所累积
经验和认识拟订健全
公共行政
原则和基本原理。
El Tribunal Supremo estimó que la CIM no preveía ningún requisito para la forma específica de declarar la invalidez, que por lo tanto podía ser implícita o incluso derivarse de la presentación de una demanda legal.
最高法院判定,《销售公约》没有对宣告无效规定任何具体形式要求,因此,宣告无效可以是暗示
,甚至是从提起诉讼中衍生
。
Destacaron la contribución a la aplicación de la Convención que podría derivarse de las sinergias, especialmente del uso eficiente de los recursos, el intercambio de información y la acción coordinada entre los distintos actores a nivel nacional e internacional.
它们强调,协同尤其是有效地使用资源,以及在国家和国际级别不同行动方之间交换信息和协调行动,可给执行《荒漠化公约》带来潜在
益处。
En muchos casos, ello puede dar lugar a una recomendación con objeto de determinar la responsabilidad por la pérdida (párrafo 6.4 del Reglamento Financiero) o las responsabilidades financieras que pudieran derivarse de una negligencia grave (regla 112.3 del Reglamento del Personal).
在许多情况下,会由此提出建议,以确定谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大过失财务责任(工作人员细则112.3)。
En particular, sería conveniente que se proporcionara orientación sobre la manera de evitar la duplicación de reclamaciones en circunstancias en las que, como se sugiere en el proyecto de principio 1, la responsabilidad podría derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado.
具体而言,他们希望就如何按照原则1草案评注在原则草案规定
责任可能与国家责任同时产生
情况下避免重复索偿或追偿提供指导。
En el presente informe se utilizan todas estas dimensiones definitorias y se sustenta la norma general de que las formas institucionales deben derivarse, en la medida de lo posible, de atributos funcionales claramente establecidos.
本报告使用了所有这些定义,坚持了体制形式应当尽可能脱胎于明确功能特征这一普遍规则。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则中所提供关于销毁和永久性质变技术
制造商和销售商方面
信息资料据信是准确
,但环境署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而可能产生
不准确或遗漏及因此而造成
后果负任何责任。
La Autoridad con arreglo a la Convención y el Acuerdo dictará normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantendrá en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente al medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona.
管理局应依照《公约》和《协定》规定制定并定期审查环境规则、规章和程序,以确保有效保护海洋环境,使其免受“区域”内活动可能造成
有害影响。
En muchos países en desarrollo, es preciso aclarar los efectos actuales de la contaminación del aire y los riesgos futuros que pueden derivarse de la existencia de diferentes vías de desarrollo a fin de que los encargados de adoptar decisiones formulen respuestas normativas eficaces.
在许多发展中国家中,必须更清楚地讲清对当前污染影响和对不同
发展道路可能会导致
未来风险,以便使决策者确定有效
对应政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esperamos con interés conocer sus ideas sobre las negociaciones que puedan derivarse de este proceso preparatorio intergubernamental.
我们期望你会随后在此政府间筹备进程提出谈判构想。
Los participantes examinaron brevemente las cuestiones de responsabilidad que podrían derivarse de los sistemas mundiales de navegación por satélite.
参加者简要审议了全球导航卫星系统能产生的赔偿责任问题。
Al final, lo que pudiera derivarse de esta preocupante situación es una recesión de carácter mundial.
而这一令人担忧的情况的最终结果,就是全球衰退。
Las mismas conclusiones pueden derivarse de un análisis del número medio de años de escolarización de las mujeres rurales blancas y negras.
对农村白人和黑人妇女平均学习年限的分析以得出同样的结论。
No obstante, la comunidad internacional debe dar respuesta en forma conjunta al riesgo de proliferación muy real que podría derivarse del cierre del ciclo de combustible.
同,
社会必须共同制定措施,以应对核燃料循环结束阶段
实的扩散风险。
Además, participamos en dos rondas de la Encuesta Internacional sobre Alfabetización Adulta, de la que pueden derivarse mediciones directas de la alfabetización.
此外,我们参加了两轮识字率调查,
以得到识字率的直接数字。
La reforma institucional no es un fin en sí mismo, pero debería derivarse de necesidades evaluadas objetivamente y de nuestra determinación de hacer que el multilateralismo sea más eficaz.
体制改革本身不是目的,而是应该产生于客观评估的需求和我们使多边主义更加行之有效的决心。
Por último, algunos juristas (Anzilotti, Scelle) descartan, por derivarse de un sistema a priori, la idea de que la guerra en sí pueda ser una causa de extinción de los tratados.
还有几个法学家(Anzilotti,Scelle)似乎一开始就不认为战争是条约终止的一个原因。”
Teniendo en cuenta los bajos costos iniciales por una parte y las ganancias que pueden derivarse por la otra, los terroristas han venido incorporando cada vez más las metodologías de la delincuencia organizada.
一方面入门成本低,另一方面以取得收益,于是恐怖主义分子借用有组织犯罪方法的情况增多。
Los países cuya carga de la deuda es insostenible tratarán invariablemente de evitar esa situación dado que los costos de las perturbaciones económicas que suelen derivarse de la declaración de quiebra son muy graves.
各一定会想法设法避免无法承受的债务负担,因为通常无法按期偿还债务一定会产生经济动乱,其代价是非常重大的。
Ambas leyes contienen disposiciones que garantizan el derecho de todos los ciudadanos (hombres y mujeres) a disfrutar de un medio ambiente saludable, que los protejan de las enfermedades que pueden derivarse del uso indebido del entorno.
这两项法令都保障男女公民享有健康环境的权利,保护他们免遭由于破坏环境而造成的疾病。
Por consiguiente, los principios y fundamentos de una buena administración pública deben derivarse de la experiencia y la comprensión acumuladas en los diversos niveles de la administración pública de diversos países en diferentes etapas de desarrollo.
因此,必须根据发展阶段各不相同的各各级公共行政机构所累积的经验和认识拟订健全的公共行政的原则和基本原理。
El Tribunal Supremo estimó que la CIM no preveía ningún requisito para la forma específica de declarar la invalidez, que por lo tanto podía ser implícita o incluso derivarse de la presentación de una demanda legal.
最高法院判定,《销售公约》没有对宣告无效规定任何具体形式的要求,因此,宣告无效以是暗示的,甚至是
提起诉讼
衍生的。
Destacaron la contribución a la aplicación de la Convención que podría derivarse de las sinergias, especialmente del uso eficiente de los recursos, el intercambio de información y la acción coordinada entre los distintos actores a nivel nacional e internacional.
它们强调,协同尤其是有效地使用资源,以及在家和
级别的不同行动方之间交换信息和协调行动,
给执行《荒漠化公约》带来潜在的益处。
En muchos casos, ello puede dar lugar a una recomendación con objeto de determinar la responsabilidad por la pérdida (párrafo 6.4 del Reglamento Financiero) o las responsabilidades financieras que pudieran derivarse de una negligencia grave (regla 112.3 del Reglamento del Personal).
在许多情况下,会由此提出建议,以确定谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大过失的财务责任(工作人员细则112.3)。
En particular, sería conveniente que se proporcionara orientación sobre la manera de evitar la duplicación de reclamaciones en circunstancias en las que, como se sugiere en el proyecto de principio 1, la responsabilidad podría derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado.
具体而言,他们希望就如何按照原则1草案的评注在原则草案规定的责任能与
家责任同
产生的情况下避免重复索偿或追偿提供指导。
En el presente informe se utilizan todas estas dimensiones definitorias y se sustenta la norma general de que las formas institucionales deben derivarse, en la medida de lo posible, de atributos funcionales claramente establecidos.
本报告使用了所有这些定义,坚持了体制形式应当尽能脱胎于明确的功能特征这一普遍规则。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则所提供的关于销毁和永久性质变技术的制造商和销售商方面的信息资料据信是准确的,但环境署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而
能产生的不准确或遗漏及因此而造成的后果负任何责任。
La Autoridad con arreglo a la Convención y el Acuerdo dictará normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantendrá en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente al medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona.
管理局应依照《公约》和《协定》的规定制定并定期审查环境规则、规章和程序,以确保有效保护海洋环境,使其免受“区域”内活动能造成的有害影响。
En muchos países en desarrollo, es preciso aclarar los efectos actuales de la contaminación del aire y los riesgos futuros que pueden derivarse de la existencia de diferentes vías de desarrollo a fin de que los encargados de adoptar decisiones formulen respuestas normativas eficaces.
在许多发展家
,必须更清楚地讲清对当前污染的影响和对不同的发展道路
能会导致的未来风险,以便使决策者确定有效的对应政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esperamos con interés conocer sus ideas sobre las negociaciones que puedan derivarse de este proceso preparatorio intergubernamental.
我们期望你会随后在此政府间筹备进程中提出谈判构想。
Los participantes examinaron brevemente las cuestiones de responsabilidad que podrían derivarse de los sistemas mundiales de navegación por satélite.
参加者简要审议了全球导航卫星系统可能产生的赔偿责任问题。
Al final, lo que pudiera derivarse de esta preocupante situación es una recesión de carácter mundial.
而这一令人担忧的情况的最终结果,就是全球衰退。
Las mismas conclusiones pueden derivarse de un análisis del número medio de años de escolarización de las mujeres rurales blancas y negras.
对农村白人和黑人妇女平均学习年限的分析可以得出同样的结论。
No obstante, la comunidad internacional debe dar respuesta en forma conjunta al riesgo de proliferación muy real que podría derivarse del cierre del ciclo de combustible.
同时,国际社会必须共同制定措施,以应对核燃料循环结束阶段实的扩散风险。
Además, participamos en dos rondas de la Encuesta Internacional sobre Alfabetización Adulta, de la que pueden derivarse mediciones directas de la alfabetización.
此外,我们参加了两轮国际识字率调查,从中可以得到识字率的直接数字。
La reforma institucional no es un fin en sí mismo, pero debería derivarse de necesidades evaluadas objetivamente y de nuestra determinación de hacer que el multilateralismo sea más eficaz.
体制改革本身不是目的,而是应该产生于客观评估的需求和我们使多边主义更加行之有效的决心。
Por último, algunos juristas (Anzilotti, Scelle) descartan, por derivarse de un sistema a priori, la idea de que la guerra en sí pueda ser una causa de extinción de los tratados.
还有几个法学家(Anzilotti,Scelle)似乎从一开始就不认为战争是条约终止的一个原因。”
Teniendo en cuenta los bajos costos iniciales por una parte y las ganancias que pueden derivarse por la otra, los terroristas han venido incorporando cada vez más las metodologías de la delincuencia organizada.
一方面入门成本低,另一方面可以取得收益,于是恐怖主义分子借用有组织犯罪方法的情况增多。
Los países cuya carga de la deuda es insostenible tratarán invariablemente de evitar esa situación dado que los costos de las perturbaciones económicas que suelen derivarse de la declaración de quiebra son muy graves.
各国一定会想法设法避免无法承受的债务负担,因为通常无法按期偿还债务一定会产生经济动乱,其代价是非常重大的。
Ambas leyes contienen disposiciones que garantizan el derecho de todos los ciudadanos (hombres y mujeres) a disfrutar de un medio ambiente saludable, que los protejan de las enfermedades que pueden derivarse del uso indebido del entorno.
这两项法令都保障男女有健康环境的权利,保护他们免遭由于破坏环境而造成的疾病。
Por consiguiente, los principios y fundamentos de una buena administración pública deben derivarse de la experiencia y la comprensión acumuladas en los diversos niveles de la administración pública de diversos países en diferentes etapas de desarrollo.
因此,必须根据发展阶段各不相同的各国各级共行政机构所累积的经验和认识拟订健全的
共行政的原则和基本原理。
El Tribunal Supremo estimó que la CIM no preveía ningún requisito para la forma específica de declarar la invalidez, que por lo tanto podía ser implícita o incluso derivarse de la presentación de una demanda legal.
最高法院判定,《销售约》没有对宣告无效规定任何具体形式的要求,因此,宣告无效可以是暗示的,甚至是从提起诉讼中衍生的。
Destacaron la contribución a la aplicación de la Convención que podría derivarse de las sinergias, especialmente del uso eficiente de los recursos, el intercambio de información y la acción coordinada entre los distintos actores a nivel nacional e internacional.
它们强调,协同尤其是有效地使用资源,以及在国家和国际级别的不同行动方之间交换信息和协调行动,可给执行《荒漠化约》带来潜在的益处。
En muchos casos, ello puede dar lugar a una recomendación con objeto de determinar la responsabilidad por la pérdida (párrafo 6.4 del Reglamento Financiero) o las responsabilidades financieras que pudieran derivarse de una negligencia grave (regla 112.3 del Reglamento del Personal).
在许多情况下,会由此提出建议,以确定谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大过失的财务责任(工作人员细则112.3)。
En particular, sería conveniente que se proporcionara orientación sobre la manera de evitar la duplicación de reclamaciones en circunstancias en las que, como se sugiere en el proyecto de principio 1, la responsabilidad podría derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado.
具体而言,他们希望就如何按照原则1草案的评注在原则草案规定的责任可能与国家责任同时产生的情况下避免重复索偿或追偿提供指导。
En el presente informe se utilizan todas estas dimensiones definitorias y se sustenta la norma general de que las formas institucionales deben derivarse, en la medida de lo posible, de atributos funcionales claramente establecidos.
本报告使用了所有这些定义,坚持了体制形式应当尽可能脱胎于明确的功能特征这一普遍规则。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则中所提供的关于销毁和永久性质变技术的制造商和销售商方面的信息资料据信是准确的,但环境署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而可能产生的不准确或遗漏及因此而造成的后果负任何责任。
La Autoridad con arreglo a la Convención y el Acuerdo dictará normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantendrá en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente al medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona.
管理局应依照《约》和《协定》的规定制定并定期审查环境规则、规章和程序,以确保有效保护海洋环境,使其免受“区域”内活动可能造成的有害影响。
En muchos países en desarrollo, es preciso aclarar los efectos actuales de la contaminación del aire y los riesgos futuros que pueden derivarse de la existencia de diferentes vías de desarrollo a fin de que los encargados de adoptar decisiones formulen respuestas normativas eficaces.
在许多发展中国家中,必须更清楚地讲清对当前污染的影响和对不同的发展道路可能会导致的未来风险,以便使决策者确定有效的对应政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Esperamos con interés conocer sus ideas sobre las negociaciones que puedan derivarse de este proceso preparatorio intergubernamental.
我们期望你会随后在此政府间筹备进程提出谈判构想。
Los participantes examinaron brevemente las cuestiones de responsabilidad que podrían derivarse de los sistemas mundiales de navegación por satélite.
参加者简要审议了全球导航卫星系统可能的赔偿责任问题。
Al final, lo que pudiera derivarse de esta preocupante situación es una recesión de carácter mundial.
而这一令人担忧的情况的最终结果,就是全球衰退。
Las mismas conclusiones pueden derivarse de un análisis del número medio de años de escolarización de las mujeres rurales blancas y negras.
对农村白人和黑人妇女平均学习年限的分析可以得出同样的结论。
No obstante, la comunidad internacional debe dar respuesta en forma conjunta al riesgo de proliferación muy real que podría derivarse del cierre del ciclo de combustible.
同时,国际社会必须共同制定措施,以应对核燃料循环结束阶段实的扩散风险。
Además, participamos en dos rondas de la Encuesta Internacional sobre Alfabetización Adulta, de la que pueden derivarse mediciones directas de la alfabetización.
此外,我们参加了两轮国际识字率调查,从可以得到识字率的直接数字。
La reforma institucional no es un fin en sí mismo, pero debería derivarse de necesidades evaluadas objetivamente y de nuestra determinación de hacer que el multilateralismo sea más eficaz.
体制改革本身不是目的,而是应该于客观评估的需求和我们使多边主义更加行之有效的决心。
Por último, algunos juristas (Anzilotti, Scelle) descartan, por derivarse de un sistema a priori, la idea de que la guerra en sí pueda ser una causa de extinción de los tratados.
还有几个法学家(Anzilotti,Scelle)似乎从一开始就不认为战争是条约终止的一个原因。”
Teniendo en cuenta los bajos costos iniciales por una parte y las ganancias que pueden derivarse por la otra, los terroristas han venido incorporando cada vez más las metodologías de la delincuencia organizada.
一方面入门成本低,另一方面可以取得收益,于是恐怖主义分子借用有犯罪方法的情况增多。
Los países cuya carga de la deuda es insostenible tratarán invariablemente de evitar esa situación dado que los costos de las perturbaciones económicas que suelen derivarse de la declaración de quiebra son muy graves.
各国一定会想法设法避免无法承受的债务负担,因为通常无法按期偿还债务一定会经济动乱,其代价是非常重大的。
Ambas leyes contienen disposiciones que garantizan el derecho de todos los ciudadanos (hombres y mujeres) a disfrutar de un medio ambiente saludable, que los protejan de las enfermedades que pueden derivarse del uso indebido del entorno.
这两项法令都保障男女公民享有健康环境的权利,保护他们免遭由于破坏环境而造成的疾病。
Por consiguiente, los principios y fundamentos de una buena administración pública deben derivarse de la experiencia y la comprensión acumuladas en los diversos niveles de la administración pública de diversos países en diferentes etapas de desarrollo.
因此,必须根据发展阶段各不相同的各国各级公共行政机构所累积的经验和认识拟订健全的公共行政的原则和基本原理。
El Tribunal Supremo estimó que la CIM no preveía ningún requisito para la forma específica de declarar la invalidez, que por lo tanto podía ser implícita o incluso derivarse de la presentación de una demanda legal.
最高法院判定,《销售公约》没有对宣告无效规定任何具体形式的要求,因此,宣告无效可以是暗示的,甚至是从提起诉讼衍
的。
Destacaron la contribución a la aplicación de la Convención que podría derivarse de las sinergias, especialmente del uso eficiente de los recursos, el intercambio de información y la acción coordinada entre los distintos actores a nivel nacional e internacional.
它们强调,协同尤其是有效地使用资源,以及在国家和国际级别的不同行动方之间交换信息和协调行动,可给执行《荒漠化公约》带来潜在的益处。
En muchos casos, ello puede dar lugar a una recomendación con objeto de determinar la responsabilidad por la pérdida (párrafo 6.4 del Reglamento Financiero) o las responsabilidades financieras que pudieran derivarse de una negligencia grave (regla 112.3 del Reglamento del Personal).
在许多情况下,会由此提出建议,以确定谁要对损失承担责任(财务条例6.4)或确定谁要承担重大过失的财务责任(工作人员细则112.3)。
En particular, sería conveniente que se proporcionara orientación sobre la manera de evitar la duplicación de reclamaciones en circunstancias en las que, como se sugiere en el proyecto de principio 1, la responsabilidad podría derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado.
具体而言,他们希望就如何按照原则1草案的评注在原则草案规定的责任可能与国家责任同时的情况下避免重复索偿或追偿提供指导。
En el presente informe se utilizan todas estas dimensiones definitorias y se sustenta la norma general de que las formas institucionales deben derivarse, en la medida de lo posible, de atributos funcionales claramente establecidos.
本报告使用了所有这些定义,坚持了体制形式应当尽可能脱胎于明确的功能特征这一普遍规则。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则所提供的关于销毁和永久性质变技术的制造商和销售商方面的信息资料据信是准确的,但环境署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而可能
的不准确或遗漏及因此而造成的后果负任何责任。
La Autoridad con arreglo a la Convención y el Acuerdo dictará normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantendrá en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente al medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona.
管理局应依照《公约》和《协定》的规定制定并定期审查环境规则、规章和程序,以确保有效保护海洋环境,使其免受“区域”内活动可能造成的有害影响。
En muchos países en desarrollo, es preciso aclarar los efectos actuales de la contaminación del aire y los riesgos futuros que pueden derivarse de la existencia de diferentes vías de desarrollo a fin de que los encargados de adoptar decisiones formulen respuestas normativas eficaces.
在许多发展国家
,必须更清楚地讲清对当前污染的影响和对不同的发展道路可能会导致的未来风险,以便使决策者确定有效的对应政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。