西语助手
  • 关闭
calificativo, va

adj.

1.评定性,鉴定性.
2.【语法】表明性质

adjetivo ~ 性质形词.

|→ m.
评语,鉴定. www.francochinois.com 版 权 所 有
派生

近义词
epíteto,  adjetivo
calificador

联想词
apelativo另起;adjetivo;mote寓意格言;denominar命名;calificado有权威;apropiado适当;calificar评定,鉴定;sobrenombre外号;merecido应得惩罚;apodo绰号;ambiguo模棱两可;

Algunas delegaciones se mostraron extremadamente partidarias de incluir esos calificativos, pero muchas se opusieron.

一些代表团坚决赞同这些措词但很多代表团表示对。

El calificativo erga omnes aplicado a las normas no quería decir que hubiera una jerarquía.

对规范限制条件并不意味着任何等级。

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。

Actualmente, el calificativo se usa siempre en relación con acuífero en los proyectos de artículos propuestos.

目前,在拟议条款草案中,这一总是与含水层一起使

Se consideró preferible, además, no utilizar calificativos, como "absoluto" o "discrecional", al referirse al "derecho" de expulsar del Estado.

有人认为,在提到国家驱逐“权利”时,不宜使“绝对”或“自由决定”限定词

Sin embargo, se necesitaría una definición si utilizáramos el calificativo “transfronterizo” en otros contextos, como el de daño transfronterizo.

不过,如果我们在其他场合使“跨界”一词,如跨界损害,则需要定义。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外任何资源,因此,这一修饰语可以删除。

Sugiero que en el apartado d) del párrafo 2 se utilice el término “asegurar”, ya que en la introducción se emplea el calificativo de “medidas apropiadas”.

在第2(d)款中,我建议我们“确保”,因为起首部分有“适当措施”限定

La primera de ellas, al inicio del párrafo, era de carácter aclaratorio, mientras que en el segundo caso era calificativa.

一处是在此段开头,属说明性质,第二处则属限定性质

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一修饰语

Recordarán que hubo un amplio debate sobre la necesidad de añadir los calificativos “únicamente” o “exclusivamente” antes de la expresión “de su discapacidad”, en el apartado b) del párrafo 1 (ibíd., párr.

大家记得,我们曾就第1(b)款中在“残疾”前面加上“仅以”或“完全以”这样限定词进行了长时间讨论(同上,第27段)。

No obstante, no pueden pasar inadvertidos los cambios que se han producido que, considerados con optimismo, merecen hasta cierto punto el calificativo de “revolución” tranquila y pacífica, por lo menos en lo tocante a concienciación.

然而,业已取得进展不忽视,从乐观方面看,这种发展有些像一场静悄悄、和平“革命”——起码在思想认识上是如此。

También se dijo que basar la nacionalidad de una sociedad en el criterio de “la sede de su administración”, que no provenía del asunto Barcelona Traction, podría ser aceptable si se añadía al término “administración” el calificativo de “efectiva”.

有人认为,如果在“管理机构”前面加上“有效”,可以接受公司国籍以“其管理机构”标准为依据,该标准并非产生于巴塞罗那电车公司案。

Sostienen que el uso del calificativo "necesarias" en el párrafo 3 del artículo 19 no justifica las restricciones en cuanto al uso del idioma y que el Tribunal Supremo del Canadá se equivocó al confirmar que las restricciones lingüísticas eran razonables y estaban justificadas.

他们宣称,对所语言限制并不符合第十九条第3款“必须性”,加拿大最高法院错误地维持了对任何语言限制合理性和必要性。

Con todo, el Relator Especial ha decidido abandonar el calificativo “aprovechables”, pues daba lugar a controversia respecto de si se hablaba de agua aprovechable técnica o económicamente y respecto de si se trataba de agua aprovechable ahora o también en el futuro.

不过,特别报告员决定不使“可开发”这一,因为这可能会引起争议,不知道是指技术上可开发,是指经济上可开发,也不知道是指目前可开发,抑或未来可开发。

No obstante, considerando el cuadro 3 en su conjunto puede decirse que los servicios de compras de las organizaciones que son capaces de entregar un valor medio combinado de 6 millones de dólares o más de bienes, obras y servicios por funcionario del servicio merecen el calificativo de eficientes, mientras que las que entregan de 8 a 10 millones de dólares por funcionario se considerarían muy competentes, con la importante reserva de que todos los demás factores se mantengan más o menos iguales (véase más adelante).

尽管如此,在表3全系统进行比较情况下,每个采购工作人员采购货物、工程与服务合计平均达到600万美元组织采购事务处,肯定有资格被称为成绩佼佼者,每个工作人员采购值在800至1,000万美元事务处可被视为成绩杰出者或出类拔萃者,但有一个重要附带条件,即如下文所概述,所有其他因素基本相同。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 calificativo 的西班牙语例句

用户正在搜索


使争斗, 使蒸发, 使整洁, 使正常, 使正常化, 使正好嵌入, 使正式化, 使正式就任, 使值得夸耀, 使窒息,

相似单词


calificación de crédito, calificadamente, calificado, calificador, calificar, calificativo, California, California(Baja), californiano, californio,
calificativo, va

adj.

1.评定性,鉴定性.
2.【语法】表明性质

adjetivo ~ 性质形容词.

|→ m.
评语,鉴定. www.francochinois.com 版 权 所 有
派生

近义词
epíteto,  adjetivo
calificador

联想词
apelativo另起;adjetivo形容词;mote寓意言;denominar命名;calificado有权威;apropiado适当;calificar评定,鉴定;sobrenombre外号;merecido应得惩罚;apodo绰号;ambiguo模棱两可;

Algunas delegaciones se mostraron extremadamente partidarias de incluir esos calificativos, pero muchas se opusieron.

一些代表团坚决赞同这些措词但很多代表团表示

El calificativo erga omnes aplicado a las normas no quería decir que hubiera una jerarquía.

规范限制条件并不意味着任何等级。

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。

Actualmente, el calificativo se usa siempre en relación con acuífero en los proyectos de artículos propuestos.

目前,在拟议条款草案中,这一用语总是与含水层一起使用。

Se consideró preferible, además, no utilizar calificativos, como "absoluto" o "discrecional", al referirse al "derecho" de expulsar del Estado.

还有人认为,在提到国家驱逐“权利”时,不宜使用“绝由决定”限定词

Sin embargo, se necesitaría una definición si utilizáramos el calificativo “transfronterizo” en otros contextos, como el de daño transfronterizo.

不过,如果我们在其他场合使用“跨界”一词,如跨界损害,则需要定义。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外任何资源,因此,这一修饰语可以删除。

Sugiero que en el apartado d) del párrafo 2 se utilice el término “asegurar”, ya que en la introducción se emplea el calificativo de “medidas apropiadas”.

在第2(d)款中,我建议我们用“保”,因为起首部分有“适当措施”限定

La primera de ellas, al inicio del párrafo, era de carácter aclaratorio, mientras que en el segundo caso era calificativa.

一处是在此段开头,属说明性质,第二处则属限定性质

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一修饰语

Recordarán que hubo un amplio debate sobre la necesidad de añadir los calificativos “únicamente” o “exclusivamente” antes de la expresión “de su discapacidad”, en el apartado b) del párrafo 1 (ibíd., párr.

大家记得,我们曾就第1(b)款中在“残疾”前面加上“仅以”“完全以”这样限定词进行了长时间讨论(同上,第27段)。

No obstante, no pueden pasar inadvertidos los cambios que se han producido que, considerados con optimismo, merecen hasta cierto punto el calificativo de “revolución” tranquila y pacífica, por lo menos en lo tocante a concienciación.

然而,业已取得进展不容忽视,从乐观方面看,这种发展有些像一场静悄悄、和平“革命”——起码在思想认识上是如此。

También se dijo que basar la nacionalidad de una sociedad en el criterio de “la sede de su administración”, que no provenía del asunto Barcelona Traction, podría ser aceptable si se añadía al término “administración” el calificativo de “efectiva”.

还有人认为,如果在“管理机构”前面加上“有效”,可以接受公司国籍以“其管理机构”标准为依据,该标准并非产生于巴塞罗那电车公司案。

Sostienen que el uso del calificativo "necesarias" en el párrafo 3 del artículo 19 no justifica las restricciones en cuanto al uso del idioma y que el Tribunal Supremo del Canadá se equivocó al confirmar que las restricciones lingüísticas eran razonables y estaban justificadas.

他们宣称,所用语言限制并不符合第十九条第3款“必须性”,加拿大最高法院错误地维持了任何语言限制合理性和必要性。

Con todo, el Relator Especial ha decidido abandonar el calificativo “aprovechables”, pues daba lugar a controversia respecto de si se hablaba de agua aprovechable técnica o económicamente y respecto de si se trataba de agua aprovechable ahora o también en el futuro.

不过,特别报告员决定不使用“可开发”这一用语,因为这可能会引起争议,不知道是指技术上可开发,还是指经济上可开发,也不知道是指目前可开发,抑未来可开发。

No obstante, considerando el cuadro 3 en su conjunto puede decirse que los servicios de compras de las organizaciones que son capaces de entregar un valor medio combinado de 6 millones de dólares o más de bienes, obras y servicios por funcionario del servicio merecen el calificativo de eficientes, mientras que las que entregan de 8 a 10 millones de dólares por funcionario se considerarían muy competentes, con la importante reserva de que todos los demás factores se mantengan más o menos iguales (véase más adelante).

尽管如此,在表3全系统进行比较情况下,每个采购工作人员采购货物、工程与服务合计平均达到600万美元组织采购事务处,肯定有资被称为成绩佼佼者,每个工作人员采购值在800至1,000万美元事务处可被视为成绩杰出者出类拔萃者,但有一个重要附带条件,即如下文所概述,所有其他因素基本相同。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 calificativo 的西班牙语例句

用户正在搜索


使重新适应, 使重新振奋, 使重振, 使逐渐耗尽, 使专心于, 使转动, 使转化, 使转向, 使装瓶, 使撞毁,

相似单词


calificación de crédito, calificadamente, calificado, calificador, calificar, calificativo, California, California(Baja), californiano, californio,
calificativo, va

adj.

1.评定性,鉴定性.
2.【语法】表明性质

adjetivo ~ 性质形词.

|→ m.
评语,鉴定. www.francochinois.com 版 权 所 有
派生

近义词
epíteto,  adjetivo
calificador

联想词
apelativo另起;adjetivo;mote寓意格言;denominar命名;calificado有权威;apropiado适当;calificar评定,鉴定;sobrenombre外号;merecido应得惩罚;apodo绰号;ambiguo模棱两可;

Algunas delegaciones se mostraron extremadamente partidarias de incluir esos calificativos, pero muchas se opusieron.

一些代表团坚决赞同这些措词但很多代表团表示对。

El calificativo erga omnes aplicado a las normas no quería decir que hubiera una jerarquía.

对规范限制条件并不意味着任何等级。

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。

Actualmente, el calificativo se usa siempre en relación con acuífero en los proyectos de artículos propuestos.

目前,在拟议条款草案中,这一用语总是与含水层一起使用。

Se consideró preferible, además, no utilizar calificativos, como "absoluto" o "discrecional", al referirse al "derecho" de expulsar del Estado.

还有人认为,在提到国家驱逐“权利”时,不宜使用“绝对”或“自由决定”限定词

Sin embargo, se necesitaría una definición si utilizáramos el calificativo “transfronterizo” en otros contextos, como el de daño transfronterizo.

我们在其他场合使用“跨界”一词跨界损害,则需要定义。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外任何资源,因此,这一修饰语可以删除。

Sugiero que en el apartado d) del párrafo 2 se utilice el término “asegurar”, ya que en la introducción se emplea el calificativo de “medidas apropiadas”.

在第2(d)款中,我建议我们用“确保”,因为起首部分有“适当措施”限定

La primera de ellas, al inicio del párrafo, era de carácter aclaratorio, mientras que en el segundo caso era calificativa.

一处是在此段开头,属说明性质,第二处则属限定性质

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一修饰语

Recordarán que hubo un amplio debate sobre la necesidad de añadir los calificativos “únicamente” o “exclusivamente” antes de la expresión “de su discapacidad”, en el apartado b) del párrafo 1 (ibíd., párr.

大家记得,我们曾就第1(b)款中在“残疾”前面加上“仅以”或“完全以”这样限定词进行了长时间讨论(同上,第27段)。

No obstante, no pueden pasar inadvertidos los cambios que se han producido que, considerados con optimismo, merecen hasta cierto punto el calificativo de “revolución” tranquila y pacífica, por lo menos en lo tocante a concienciación.

然而,业已取得进展不忽视,从乐观方面看,这种发展有些像一场静悄悄、和平“革命”——起码在思想认识上是此。

También se dijo que basar la nacionalidad de una sociedad en el criterio de “la sede de su administración”, que no provenía del asunto Barcelona Traction, podría ser aceptable si se añadía al término “administración” el calificativo de “efectiva”.

还有人认为,在“管理机构”前面加上“有效”,可以接受公司国籍以“其管理机构”标准为依据,该标准并非产生于巴塞罗那电车公司案。

Sostienen que el uso del calificativo "necesarias" en el párrafo 3 del artículo 19 no justifica las restricciones en cuanto al uso del idioma y que el Tribunal Supremo del Canadá se equivocó al confirmar que las restricciones lingüísticas eran razonables y estaban justificadas.

他们宣称,对所用语言限制并不符合第十九条第3款“必须性”,加拿大最高法院错误地维持了对任何语言限制合理性和必要性。

Con todo, el Relator Especial ha decidido abandonar el calificativo “aprovechables”, pues daba lugar a controversia respecto de si se hablaba de agua aprovechable técnica o económicamente y respecto de si se trataba de agua aprovechable ahora o también en el futuro.

,特别报告员决定不使用“可开发”这一用语,因为这可能会引起争议,不知道是指技术上可开发,还是指经济上可开发,也不知道是指目前可开发,抑或未来可开发。

No obstante, considerando el cuadro 3 en su conjunto puede decirse que los servicios de compras de las organizaciones que son capaces de entregar un valor medio combinado de 6 millones de dólares o más de bienes, obras y servicios por funcionario del servicio merecen el calificativo de eficientes, mientras que las que entregan de 8 a 10 millones de dólares por funcionario se considerarían muy competentes, con la importante reserva de que todos los demás factores se mantengan más o menos iguales (véase más adelante).

尽管此,在表3全系统进行比较情况下,每个采购工作人员采购货物、工程与服务合计平均达到600万美元组织采购事务处,肯定有资格被称为成绩佼佼者,每个工作人员采购值在800至1,000万美元事务处可被视为成绩杰出者或出类拔萃者,但有一个附带条件,即下文所概述,所有其他因素基本相同。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 calificativo 的西班牙语例句

用户正在搜索


使做出丑事, 使做奴隶, , 始创, 始料未及的, 始落, 始末, 始涨, 始终, 始终不渝,

相似单词


calificación de crédito, calificadamente, calificado, calificador, calificar, calificativo, California, California(Baja), californiano, californio,
calificativo, va

adj.

1.评定性的,鉴定性的.
2.【语法】表明性质的:

adjetivo ~ 性质形容词.

|→ m.
评语,鉴定. www.francochinois.com 版 权 所 有
派生

义词
epíteto,  adjetivo
calificador

联想词
apelativo另起的;adjetivo形容词的;mote寓意格言;denominar命名;calificado有权威的;apropiado适当的;calificar评定,鉴定;sobrenombre外号;merecido应得的惩罚;apodo绰号;ambiguo模棱两可的;

Algunas delegaciones se mostraron extremadamente partidarias de incluir esos calificativos, pero muchas se opusieron.

一些代表团坚决赞同这些措词但很多代表团表示对。

El calificativo erga omnes aplicado a las normas no quería decir que hubiera una jerarquía.

对规范的限制条件并不意味着任等级。

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,修饰词“合法”的列入也引起质疑。

Actualmente, el calificativo se usa siempre en relación con acuífero en los proyectos de artículos propuestos.

目前,在拟议的条款草案中,这一用语总是与含水层一起使用。

Se consideró preferible, además, no utilizar calificativos, como "absoluto" o "discrecional", al referirse al "derecho" de expulsar del Estado.

还有人认为,在提到国家的驱逐“权利”时,不宜使用“绝对”或“自由决定”的限定词

Sin embargo, se necesitaría una definición si utilizáramos el calificativo “transfronterizo” en otros contextos, como el de daño transfronterizo.

不过,如果我们在其他场合使用“跨界”一词,如跨界损害,则需要定义。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的任,因此,这一修饰语可以删除。

Sugiero que en el apartado d) del párrafo 2 se utilice el término “asegurar”, ya que en la introducción se emplea el calificativo de “medidas apropiadas”.

在第2(d)款中,我建议我们用“确保”,因为起首部分有“适当措施”的限定

La primera de ellas, al inicio del párrafo, era de carácter aclaratorio, mientras que en el segundo caso era calificativa.

一处是在此段开头,属说明性质,第二处则属限定性质

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一修饰语

Recordarán que hubo un amplio debate sobre la necesidad de añadir los calificativos “únicamente” o “exclusivamente” antes de la expresión “de su discapacidad”, en el apartado b) del párrafo 1 (ibíd., párr.

大家记得,我们曾就第1(b)款中在“残疾”前面加上“仅以”或“完全以”这样的限定词进行了长时间的讨论(同上,第27段)。

No obstante, no pueden pasar inadvertidos los cambios que se han producido que, considerados con optimismo, merecen hasta cierto punto el calificativo de “revolución” tranquila y pacífica, por lo menos en lo tocante a concienciación.

然而,业已取得的进展不容忽视,从乐观的方面看,这种发展有些像一场静悄悄的、和平的“革命”——起码在思想认识上是如此。

También se dijo que basar la nacionalidad de una sociedad en el criterio de “la sede de su administración”, que no provenía del asunto Barcelona Traction, podría ser aceptable si se añadía al término “administración” el calificativo de “efectiva”.

还有人认为,如果在“管理机构”前面加上“有效”,可以接受公司的国籍以“其管理机构”标准为依据,该标准并非产生于巴塞罗那电车公司案。

Sostienen que el uso del calificativo "necesarias" en el párrafo 3 del artículo 19 no justifica las restricciones en cuanto al uso del idioma y que el Tribunal Supremo del Canadá se equivocó al confirmar que las restricciones lingüísticas eran razonables y estaban justificadas.

他们宣称,对所用语言的限制并不符合第十九条第3款的“必须性”,加拿大最高法院错误地维持了对任语言限制的合理性和必要性。

Con todo, el Relator Especial ha decidido abandonar el calificativo “aprovechables”, pues daba lugar a controversia respecto de si se hablaba de agua aprovechable técnica o económicamente y respecto de si se trataba de agua aprovechable ahora o también en el futuro.

不过,特别报告员决定不使用“可开发”这一用语,因为这可能会引起争议,不知道是指技术上可开发,还是指经济上可开发,也不知道是指目前可开发,抑或未来可开发。

No obstante, considerando el cuadro 3 en su conjunto puede decirse que los servicios de compras de las organizaciones que son capaces de entregar un valor medio combinado de 6 millones de dólares o más de bienes, obras y servicios por funcionario del servicio merecen el calificativo de eficientes, mientras que las que entregan de 8 a 10 millones de dólares por funcionario se considerarían muy competentes, con la importante reserva de que todos los demás factores se mantengan más o menos iguales (véase más adelante).

尽管如此,在表3全系统进行比较的情况下,每个采购工作人员采购的货物、工程与服务合计平均达到600万美元的组织的采购事务处,肯定有格被称为成绩佼佼者,每个工作人员采购值在800至1,000万美元的事务处可被视为成绩杰出者或出类拔萃者,但有一个重要的附带条件,即如下文所概述,所有其他因素基本相同。

声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 calificativo 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 氏族, 氏族社会, 氏族制度, , 示范, 示范表演, 示警, 示廓灯, 示弱,

相似单词


calificación de crédito, calificadamente, calificado, calificador, calificar, calificativo, California, California(Baja), californiano, californio,
calificativo, va

adj.

1.评定性的,鉴定性的.
2.【语法】表明性质的:

adjetivo ~ 性质形容词.

|→ m.
评语,鉴定. www.francochinois.com 版 权 所 有
派生

近义词
epíteto,  adjetivo
calificador

联想词
apelativo另起的;adjetivo形容词的;mote寓意格言;denominar命名;calificado有权威的;apropiado的;calificar评定,鉴定;sobrenombre外号;merecido应得的惩罚;apodo绰号;ambiguo模棱两可的;

Algunas delegaciones se mostraron extremadamente partidarias de incluir esos calificativos, pero muchas se opusieron.

一些代表团坚决赞同这些但很多代表团表示对。

El calificativo erga omnes aplicado a las normas no quería decir que hubiera una jerarquía.

对规范的限制条件并不意味着任何等级。

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,修饰词“合法”的列入也引起质疑。

Actualmente, el calificativo se usa siempre en relación con acuífero en los proyectos de artículos propuestos.

目前,在拟议的条款草案中,这一用语总是与含水层一起使用。

Se consideró preferible, además, no utilizar calificativos, como "absoluto" o "discrecional", al referirse al "derecho" de expulsar del Estado.

还有人认为,在提到国家的驱逐“权利”时,不宜使用“绝对”或“自由决定”的限定词

Sin embargo, se necesitaría una definición si utilizáramos el calificativo “transfronterizo” en otros contextos, como el de daño transfronterizo.

不过,如果我们在其他场合使用“跨界”一词,如跨界损害,则需要定义。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一修饰语可以删除。

Sugiero que en el apartado d) del párrafo 2 se utilice el término “asegurar”, ya que en la introducción se emplea el calificativo de “medidas apropiadas”.

在第2(d)款中,我建议我们用“确保”,因为起首部分有“施”的限定

La primera de ellas, al inicio del párrafo, era de carácter aclaratorio, mientras que en el segundo caso era calificativa.

一处是在此段开头,属说明性质,第二处则属限定性质

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一修饰语

Recordarán que hubo un amplio debate sobre la necesidad de añadir los calificativos “únicamente” o “exclusivamente” antes de la expresión “de su discapacidad”, en el apartado b) del párrafo 1 (ibíd., párr.

大家记得,我们曾就第1(b)款中在“残疾”前面加上“仅以”或“完全以”这样的限定词进行了长时间的讨论(同上,第27段)。

No obstante, no pueden pasar inadvertidos los cambios que se han producido que, considerados con optimismo, merecen hasta cierto punto el calificativo de “revolución” tranquila y pacífica, por lo menos en lo tocante a concienciación.

然而,业已取得的进展不容忽视,从乐观的方面看,这种发展有些像一场静悄悄的、和平的“革命”——起码在思想认识上是如此。

También se dijo que basar la nacionalidad de una sociedad en el criterio de “la sede de su administración”, que no provenía del asunto Barcelona Traction, podría ser aceptable si se añadía al término “administración” el calificativo de “efectiva”.

还有人认为,如果在“管理机构”前面加上“有效”,可以接受公司的国籍以“其管理机构”标准为依据,该标准并非产生于巴塞罗那电车公司案。

Sostienen que el uso del calificativo "necesarias" en el párrafo 3 del artículo 19 no justifica las restricciones en cuanto al uso del idioma y que el Tribunal Supremo del Canadá se equivocó al confirmar que las restricciones lingüísticas eran razonables y estaban justificadas.

他们宣称,对所用语言的限制并不符合第十九条第3款的“必须性”,加拿大最高法院错误地维持了对任何语言限制的合理性和必要性。

Con todo, el Relator Especial ha decidido abandonar el calificativo “aprovechables”, pues daba lugar a controversia respecto de si se hablaba de agua aprovechable técnica o económicamente y respecto de si se trataba de agua aprovechable ahora o también en el futuro.

不过,特别报告员决定不使用“可开发”这一用语,因为这可能会引起争议,不知道是指技术上可开发,还是指经济上可开发,也不知道是指目前可开发,抑或未来可开发。

No obstante, considerando el cuadro 3 en su conjunto puede decirse que los servicios de compras de las organizaciones que son capaces de entregar un valor medio combinado de 6 millones de dólares o más de bienes, obras y servicios por funcionario del servicio merecen el calificativo de eficientes, mientras que las que entregan de 8 a 10 millones de dólares por funcionario se considerarían muy competentes, con la importante reserva de que todos los demás factores se mantengan más o menos iguales (véase más adelante).

尽管如此,在表3全系统进行比较的情况下,每个采购工作人员采购的货物、工程与服务合计平均达到600万美元的组织的采购事务处,肯定有资格被称为成绩佼佼者,每个工作人员采购值在800至1,000万美元的事务处可被视为成绩杰出者或出类拔萃者,但有一个重要的附带条件,即如下文所概述,所有其他因素基本相同。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 calificativo 的西班牙语例句

用户正在搜索


世代相传, 世故, 世纪, 世纪末的, 世家, 世交, 世界, 世界杯, 世界大战, 世界的,

相似单词


calificación de crédito, calificadamente, calificado, calificador, calificar, calificativo, California, California(Baja), californiano, californio,
calificativo, va

adj.

1.评定性,鉴定性.
2.【语法】表明性质

adjetivo ~ 性质形容词.

|→ m.
评语,鉴定. www.francochinois.com 版 权 所 有
派生

epíteto,  adjetivo
calificador

联想词
apelativo另起;adjetivo形容词;mote寓意格言;denominar命名;calificado有权威;apropiado适当;calificar评定,鉴定;sobrenombre外号;merecido应得惩罚;apodo绰号;ambiguo模棱两可;

Algunas delegaciones se mostraron extremadamente partidarias de incluir esos calificativos, pero muchas se opusieron.

一些代表团坚决赞同这些措词但很多代表团表示对。

El calificativo erga omnes aplicado a las normas no quería decir que hubiera una jerarquía.

对规范限制条件并不意味着等级。

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。

Actualmente, el calificativo se usa siempre en relación con acuífero en los proyectos de artículos propuestos.

目前,在拟议条款草案中,这一用语总是与含水层一起使用。

Se consideró preferible, además, no utilizar calificativos, como "absoluto" o "discrecional", al referirse al "derecho" de expulsar del Estado.

还有人认为,在提到国家驱逐“权利”时,不宜使用“绝对”或“自由决定”限定词

Sin embargo, se necesitaría una definición si utilizáramos el calificativo “transfronterizo” en otros contextos, como el de daño transfronterizo.

不过,如果我们在其他场合使用“跨界”一词,如跨界损害,则需要定

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外资源,因此,这一修饰语可以删除。

Sugiero que en el apartado d) del párrafo 2 se utilice el término “asegurar”, ya que en la introducción se emplea el calificativo de “medidas apropiadas”.

在第2(d)款中,我建议我们用“确保”,因为起首部分有“适当措施”限定

La primera de ellas, al inicio del párrafo, era de carácter aclaratorio, mientras que en el segundo caso era calificativa.

一处是在此段开头,属说明性质,第二处则属限定性质

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一修饰语

Recordarán que hubo un amplio debate sobre la necesidad de añadir los calificativos “únicamente” o “exclusivamente” antes de la expresión “de su discapacidad”, en el apartado b) del párrafo 1 (ibíd., párr.

大家记得,我们曾就第1(b)款中在“残疾”前面加上“仅以”或“完全以”这样限定词进行了长时间讨论(同上,第27段)。

No obstante, no pueden pasar inadvertidos los cambios que se han producido que, considerados con optimismo, merecen hasta cierto punto el calificativo de “revolución” tranquila y pacífica, por lo menos en lo tocante a concienciación.

然而,业已取得进展不容忽视,从乐观方面看,这种发展有些像一场静悄悄、和平“革命”——起码在思想认识上是如此。

También se dijo que basar la nacionalidad de una sociedad en el criterio de “la sede de su administración”, que no provenía del asunto Barcelona Traction, podría ser aceptable si se añadía al término “administración” el calificativo de “efectiva”.

还有人认为,如果在“管理机构”前面加上“有效”,可以接受公司国籍以“其管理机构”标准为依据,该标准并非产生于巴塞罗那电车公司案。

Sostienen que el uso del calificativo "necesarias" en el párrafo 3 del artículo 19 no justifica las restricciones en cuanto al uso del idioma y que el Tribunal Supremo del Canadá se equivocó al confirmar que las restricciones lingüísticas eran razonables y estaban justificadas.

他们宣称,对所用语言限制并不符合第十九条第3款“必须性”,加拿大最高法院错误地维持了对语言限制合理性和必要性。

Con todo, el Relator Especial ha decidido abandonar el calificativo “aprovechables”, pues daba lugar a controversia respecto de si se hablaba de agua aprovechable técnica o económicamente y respecto de si se trataba de agua aprovechable ahora o también en el futuro.

不过,特别报告员决定不使用“可开发”这一用语,因为这可能会引起争议,不知道是指技术上可开发,还是指经济上可开发,也不知道是指目前可开发,抑或未来可开发。

No obstante, considerando el cuadro 3 en su conjunto puede decirse que los servicios de compras de las organizaciones que son capaces de entregar un valor medio combinado de 6 millones de dólares o más de bienes, obras y servicios por funcionario del servicio merecen el calificativo de eficientes, mientras que las que entregan de 8 a 10 millones de dólares por funcionario se considerarían muy competentes, con la importante reserva de que todos los demás factores se mantengan más o menos iguales (véase más adelante).

尽管如此,在表3全系统进行比较情况下,每个采购工作人员采购货物、工程与服务合计平均达到600万美元组织采购事务处,肯定有资格被称为成绩佼佼者,每个工作人员采购值在800至1,000万美元事务处可被视为成绩杰出者或出类拔萃者,但有一个重要附带条件,即如下文所概述,所有其他因素基本相同。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 calificativo 的西班牙语例句

用户正在搜索


仕女, 仕途, , 市场, 市场繁荣, 市场份额, 市场价, 市场力量, 市场调查, 市府大楼,

相似单词


calificación de crédito, calificadamente, calificado, calificador, calificar, calificativo, California, California(Baja), californiano, californio,
calificativo, va

adj.

1.评定性的,鉴定性的.
2.【语法】表明性质的:

adjetivo ~ 性质形容词.

|→ m.
评语,鉴定. www.francochinois.com 版 权 所 有
派生

近义词
epíteto,  adjetivo
calificador

联想词
apelativo另起的;adjetivo形容词的;mote寓意格言;denominar命名;calificado有权威的;apropiado适当的;calificar评定,鉴定;sobrenombre外号;merecido应得的惩罚;apodo绰号;ambiguo模棱两可的;

Algunas delegaciones se mostraron extremadamente partidarias de incluir esos calificativos, pero muchas se opusieron.

一些代表团坚这些措词但很多代表团表示对。

El calificativo erga omnes aplicado a las normas no quería decir que hubiera una jerarquía.

对规范的限制条件并不意何等级。

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,修饰词“合法”的列入也引起质疑。

Actualmente, el calificativo se usa siempre en relación con acuífero en los proyectos de artículos propuestos.

目前,在拟议的条款草案中,这一用语总是与含水层一起使用。

Se consideró preferible, además, no utilizar calificativos, como "absoluto" o "discrecional", al referirse al "derecho" de expulsar del Estado.

还有人认为,在提到国家的驱逐“权利”时,不宜使用“绝对”或“自由定”的限定词

Sin embargo, se necesitaría una definición si utilizáramos el calificativo “transfronterizo” en otros contextos, como el de daño transfronterizo.

不过,如果我们在其他场合使用“跨界”一词,如跨界损害,则需要定义。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的何资源,因此,这一修饰语可以删除。

Sugiero que en el apartado d) del párrafo 2 se utilice el término “asegurar”, ya que en la introducción se emplea el calificativo de “medidas apropiadas”.

在第2(d)款中,我建议我们用“确保”,因为起首部分有“适当措施”的限定

La primera de ellas, al inicio del párrafo, era de carácter aclaratorio, mientras que en el segundo caso era calificativa.

一处是在此段开头,属说明性质,第二处则属限定性质

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一修饰语

Recordarán que hubo un amplio debate sobre la necesidad de añadir los calificativos “únicamente” o “exclusivamente” antes de la expresión “de su discapacidad”, en el apartado b) del párrafo 1 (ibíd., párr.

大家记得,我们曾就第1(b)款中在“残疾”前面加上“仅以”或“完全以”这样的限定词进行了长时间的讨论(上,第27段)。

No obstante, no pueden pasar inadvertidos los cambios que se han producido que, considerados con optimismo, merecen hasta cierto punto el calificativo de “revolución” tranquila y pacífica, por lo menos en lo tocante a concienciación.

然而,业已取得的进展不容忽视,从乐观的方面看,这种发展有些像一场静悄悄的、和平的“革命”——起码在思想认识上是如此。

También se dijo que basar la nacionalidad de una sociedad en el criterio de “la sede de su administración”, que no provenía del asunto Barcelona Traction, podría ser aceptable si se añadía al término “administración” el calificativo de “efectiva”.

还有人认为,如果在“管理机构”前面加上“有效”,可以接受公司的国籍以“其管理机构”标准为依据,该标准并非产生于巴塞罗那电车公司案。

Sostienen que el uso del calificativo "necesarias" en el párrafo 3 del artículo 19 no justifica las restricciones en cuanto al uso del idioma y que el Tribunal Supremo del Canadá se equivocó al confirmar que las restricciones lingüísticas eran razonables y estaban justificadas.

他们宣称,对所用语言的限制并不符合第十九条第3款的“必须性”,加拿大最高法院错误地维持了对何语言限制的合理性和必要性。

Con todo, el Relator Especial ha decidido abandonar el calificativo “aprovechables”, pues daba lugar a controversia respecto de si se hablaba de agua aprovechable técnica o económicamente y respecto de si se trataba de agua aprovechable ahora o también en el futuro.

不过,特别报告员定不使用“可开发”这一用语,因为这可能会引起争议,不知道是指技术上可开发,还是指经济上可开发,也不知道是指目前可开发,抑或未来可开发。

No obstante, considerando el cuadro 3 en su conjunto puede decirse que los servicios de compras de las organizaciones que son capaces de entregar un valor medio combinado de 6 millones de dólares o más de bienes, obras y servicios por funcionario del servicio merecen el calificativo de eficientes, mientras que las que entregan de 8 a 10 millones de dólares por funcionario se considerarían muy competentes, con la importante reserva de que todos los demás factores se mantengan más o menos iguales (véase más adelante).

尽管如此,在表3全系统进行比较的情况下,每个采购工作人员采购的货物、工程与服务合计平均达到600万美元的组织的采购事务处,肯定有资格被称为成绩佼佼者,每个工作人员采购值在800至1,000万美元的事务处可被视为成绩杰出者或出类拔萃者,但有一个重要的附带条件,即如下文所概述,所有其他因素基本相

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 calificativo 的西班牙语例句

用户正在搜索


市长, 市长之妻, 市镇, 市镇的, 市政, 市政当局, 市政的, 市政府, 市政府的, 市政会议,

相似单词


calificación de crédito, calificadamente, calificado, calificador, calificar, calificativo, California, California(Baja), californiano, californio,
calificativo, va

adj.

1.评定性,鉴定性.
2.【语法】表明性质

adjetivo ~ 性质形容词.

|→ m.
评语,鉴定. www.francochinois.com 版 权 所 有
派生

近义词
epíteto,  adjetivo
calificador

联想词
apelativo另起;adjetivo形容词;mote寓意格言;denominar命名;calificado有权威;apropiado适当;calificar评定,鉴定;sobrenombre外号;merecido应得惩罚;apodo绰号;ambiguo模棱两可;

Algunas delegaciones se mostraron extremadamente partidarias de incluir esos calificativos, pero muchas se opusieron.

一些代表团坚决赞同这些措词但很多代表团表示对。

El calificativo erga omnes aplicado a las normas no quería decir que hubiera una jerarquía.

对规范限制条件意味着任何等级。

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,修饰词“合法”列入也引起质疑。

Actualmente, el calificativo se usa siempre en relación con acuífero en los proyectos de artículos propuestos.

目前,在拟议条款草案中,这一用语总是与含水层一起使用。

Se consideró preferible, además, no utilizar calificativos, como "absoluto" o "discrecional", al referirse al "derecho" de expulsar del Estado.

还有人认为,在提到国家驱逐“权利”时,宜使用“绝对”或“自由决定”限定词

Sin embargo, se necesitaría una definición si utilizáramos el calificativo “transfronterizo” en otros contextos, como el de daño transfronterizo.

,如果我们在其他场合使用“跨界”一词,如跨界损害,则需定义。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外任何资源,因此,这一修饰语可以删除。

Sugiero que en el apartado d) del párrafo 2 se utilice el término “asegurar”, ya que en la introducción se emplea el calificativo de “medidas apropiadas”.

在第2(d)款中,我建议我们用“确保”,因为起首部分有“适当措施”限定

La primera de ellas, al inicio del párrafo, era de carácter aclaratorio, mientras que en el segundo caso era calificativa.

一处是在此段开头,属说明性质,第二处则属限定性质

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一修饰语

Recordarán que hubo un amplio debate sobre la necesidad de añadir los calificativos “únicamente” o “exclusivamente” antes de la expresión “de su discapacidad”, en el apartado b) del párrafo 1 (ibíd., párr.

大家记得,我们曾就第1(b)款中在“残疾”前面加上“仅以”或“完全以”这样限定词进行了长时间讨论(同上,第27段)。

No obstante, no pueden pasar inadvertidos los cambios que se han producido que, considerados con optimismo, merecen hasta cierto punto el calificativo de “revolución” tranquila y pacífica, por lo menos en lo tocante a concienciación.

然而,业已取得进展容忽视,从乐观方面看,这种发展有些像一场静悄悄、和平“革命”——起码在思想认识上是如此。

También se dijo que basar la nacionalidad de una sociedad en el criterio de “la sede de su administración”, que no provenía del asunto Barcelona Traction, podría ser aceptable si se añadía al término “administración” el calificativo de “efectiva”.

还有人认为,如果在“管理机构”前面加上“有效”,可以接受公司国籍以“其管理机构”标准为依据,该标准并非产生于巴塞罗那电车公司案。

Sostienen que el uso del calificativo "necesarias" en el párrafo 3 del artículo 19 no justifica las restricciones en cuanto al uso del idioma y que el Tribunal Supremo del Canadá se equivocó al confirmar que las restricciones lingüísticas eran razonables y estaban justificadas.

他们宣称,对所用语言限制并符合第十九条第3款“必须性”,加拿大最高法院错误地维持了对任何语言限制合理性和必性。

Con todo, el Relator Especial ha decidido abandonar el calificativo “aprovechables”, pues daba lugar a controversia respecto de si se hablaba de agua aprovechable técnica o económicamente y respecto de si se trataba de agua aprovechable ahora o también en el futuro.

,特别报告员决定使用“可开发”这一用语,因为这可能会引起争议,知道是指技术上可开发,还是指经济上可开发,也知道是指目前可开发,抑或未来可开发。

No obstante, considerando el cuadro 3 en su conjunto puede decirse que los servicios de compras de las organizaciones que son capaces de entregar un valor medio combinado de 6 millones de dólares o más de bienes, obras y servicios por funcionario del servicio merecen el calificativo de eficientes, mientras que las que entregan de 8 a 10 millones de dólares por funcionario se considerarían muy competentes, con la importante reserva de que todos los demás factores se mantengan más o menos iguales (véase más adelante).

尽管如此,在表3全系统进行比较情况下,每个采购工作人员采购货物、工程与服务合计平均达到600万美元组织采购事务处,肯定有资格被称为成绩佼佼者,每个工作人员采购值在800至1,000万美元事务处可被视为成绩杰出者或出类拔萃者,但有一个附带条件,即如下文所概述,所有其他因素基本相同。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 calificativo 的西班牙语例句

用户正在搜索


似乎, 似蜜的, 似是而非, 似是而非的, 似糖的, 似笑非笑, 似雪的, 似银的, , 势必,

相似单词


calificación de crédito, calificadamente, calificado, calificador, calificar, calificativo, California, California(Baja), californiano, californio,
calificativo, va

adj.

1.性的,鉴性的.
2.【语法】表明性质的:

adjetivo ~ 性质形容词.

|→ m.
语,鉴. www.francochinois.com 版 权 所 有
派生

近义词
epíteto,  adjetivo
calificador

联想词
apelativo另起的;adjetivo形容词的;mote寓意言;denominar命名;calificado有权威的;apropiado适当的;calificar,鉴;sobrenombre外号;merecido应得的惩罚;apodo绰号;ambiguo模棱两可的;

Algunas delegaciones se mostraron extremadamente partidarias de incluir esos calificativos, pero muchas se opusieron.

一些代表团坚决赞同这些措词但很多代表团表示对。

El calificativo erga omnes aplicado a las normas no quería decir que hubiera una jerarquía.

对规范的限制条件并不意味着任何等级。

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,修饰词“合法”的列入也引起质疑。

Actualmente, el calificativo se usa siempre en relación con acuífero en los proyectos de artículos propuestos.

目前,在拟议的条款草案,这一用语总是与含水层一起使用。

Se consideró preferible, además, no utilizar calificativos, como "absoluto" o "discrecional", al referirse al "derecho" de expulsar del Estado.

还有人认为,在提到国家的驱逐“权利”时,不宜使用“绝对”或“自由决”的

Sin embargo, se necesitaría una definición si utilizáramos el calificativo “transfronterizo” en otros contextos, como el de daño transfronterizo.

不过,如果我们在其他场合使用“跨界”一词,如跨界损害,则需要义。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文可以看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一修饰语可以删除。

Sugiero que en el apartado d) del párrafo 2 se utilice el término “asegurar”, ya que en la introducción se emplea el calificativo de “medidas apropiadas”.

在第2(d)款,我建议我们用“确保”,因为起首部分有“适当措施”的

La primera de ellas, al inicio del párrafo, era de carácter aclaratorio, mientras que en el segundo caso era calificativa.

一处是在此段开头,属说明性质,第二处则属性质

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一修饰语

Recordarán que hubo un amplio debate sobre la necesidad de añadir los calificativos “únicamente” o “exclusivamente” antes de la expresión “de su discapacidad”, en el apartado b) del párrafo 1 (ibíd., párr.

大家记得,我们曾就第1(b)款在“残疾”前面加上“仅以”或“完全以”这样的进行了长时间的讨论(同上,第27段)。

No obstante, no pueden pasar inadvertidos los cambios que se han producido que, considerados con optimismo, merecen hasta cierto punto el calificativo de “revolución” tranquila y pacífica, por lo menos en lo tocante a concienciación.

而,业已取得的进展不容忽视,从乐观的方面看,这种发展有些像一场静悄悄的、和平的“革命”——起码在思想认识上是如此。

También se dijo que basar la nacionalidad de una sociedad en el criterio de “la sede de su administración”, que no provenía del asunto Barcelona Traction, podría ser aceptable si se añadía al término “administración” el calificativo de “efectiva”.

还有人认为,如果在“管理机构”前面加上“有效”,可以接受公司的国籍以“其管理机构”标准为依据,该标准并非产生于巴塞罗那电车公司案。

Sostienen que el uso del calificativo "necesarias" en el párrafo 3 del artículo 19 no justifica las restricciones en cuanto al uso del idioma y que el Tribunal Supremo del Canadá se equivocó al confirmar que las restricciones lingüísticas eran razonables y estaban justificadas.

他们宣称,对所用语言的限制并不符合第十九条第3款的“必须性”,加拿大最高法院错误地维持了对任何语言限制的合理性和必要性。

Con todo, el Relator Especial ha decidido abandonar el calificativo “aprovechables”, pues daba lugar a controversia respecto de si se hablaba de agua aprovechable técnica o económicamente y respecto de si se trataba de agua aprovechable ahora o también en el futuro.

不过,特别报告员决不使用“可开发”这一用语,因为这可能会引起争议,不知道是指技术上可开发,还是指经济上可开发,也不知道是指目前可开发,抑或未来可开发。

No obstante, considerando el cuadro 3 en su conjunto puede decirse que los servicios de compras de las organizaciones que son capaces de entregar un valor medio combinado de 6 millones de dólares o más de bienes, obras y servicios por funcionario del servicio merecen el calificativo de eficientes, mientras que las que entregan de 8 a 10 millones de dólares por funcionario se considerarían muy competentes, con la importante reserva de que todos los demás factores se mantengan más o menos iguales (véase más adelante).

尽管如此,在表3全系统进行比较的情况下,每个采购工作人员采购的货物、工程与服务合计平均达到600万美元的组织的采购事务处,肯有资被称为成绩佼佼者,每个工作人员采购值在800至1,000万美元的事务处可被视为成绩杰出者或出类拔萃者,但有一个重要的附带条件,即如下文所概述,所有其他因素基本相同。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 calificativo 的西班牙语例句

用户正在搜索


势能, 势如破竹, 势头, 势在必行, , 事半功倍, 事倍功半, 事变, 事出有因, 事端,

相似单词


calificación de crédito, calificadamente, calificado, calificador, calificar, calificativo, California, California(Baja), californiano, californio,