El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales.
调查表的目的是征求各国对有关天物体所涉复杂法律问题的
见,并为和平利用外层
间委员会法律小组委员会提供
个基础,以便其决定可如何继续审议与外层
间定义和定界有关的事项。
El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales.
调查表的目的是征求各国对有关天物体所涉复杂法律问题的
见,并为和平利用外层
间委员会法律小组委员会提供
个基础,以便其决定可如何继续审议与外层
间定义和定界有关的事项。
El desarrollo de la tecnología aeroespacial podría exigir la enmienda de las normas imperantes del derecho aéreo y espacial internacional.
由于天技
的发展,可能需要修改现行国际
法和
间法准则。
En el contexto de otro sector de alta tecnología, como la aviación y la industria aeroespacial, se han derivado beneficios similares.
在天等其他高技
领域已经获得了类似的效益。
En el contexto de otros sectores de tecnología se han derivado beneficios similares, como en la aviación y la industria aeroespacial.
在和
天等其他技
领域已经产生了类似的效益。
Pregunta 9. ¿Cabe considerar como aplicable a los objetos aeroespaciales el mismo régimen de matriculación propio de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre?
问题9. 对射入外层间的物体实行登记的规则是否适用于
天物体?
La Comisión escuchó la disertación titulada “Beneficios derivados de la propiedad intelectual del Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA)”, presentada por Hitoshi Yoshino (Japón).
委员会听取了Hitoshi Yoshino(日本)所作的标题为“日本宇宙研究开发机构知识产权的附带惠益”的专题介绍。
Los científicos del Instituto de Investigaciones Planetarias del Centro Aeroespacial Alemán, en Berlín-Adlershof, realizan desde hace muchos años investigaciones internacionales sobre los objetos cercanos a la Tierra.
位于德国柏林阿德列尔肖夫的德国天中心行星研究所的科学家们多年来
直在参与国际近地物体研究。
Se opinó que, durante el vuelo, los objetos aeroespaciales podrían considerarse sujetos al derecho espacial internacional o al derecho aéreo internacional, en dependencia del propósito de la misión.
有见是,飞行期间的
天物体可以考虑根据飞行任务的目的来适用国际
间法或国际
法。
Pregunta 2. ¿Existen divergencias en el régimen aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial según que su trayectoria discurra por el espacio aéreo o por el espacio ultraterrestre?
问题2. 适用于天物体飞行的管理制度是否因其位于
气
间或外层
间而有所不同?
El curso práctico, celebrado en el Centro Aeroespacial Alemán (DLR), fue patrocinado también por la ESA y organizado junto con la UNESCO y la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres.
该讲习班由欧局与东道主德国
和
天中心共同赞助并同教科文组织和国际减灾战略共同组织。
Varias iniciativas están corrigiendo esa deficiencia, tales como el Satélite de las Naciones Unidas (UNOSAT), RESPOND y la instalación para el Centro de Información sobre Situaciones de Crisis (ZKI) del Centro Aeroespacial Alemán (DLR).
目前有几项举措正在填补这白,如联合国组织卫星、RESPOND和为德国
和
天中心(德国
天中心)的星基危机信息中心提供的设施。
El Grupo de Trabajo examinó, en un grupo especial oficioso, la necesidad de dilucidar las cuestiones que figuran en el cuestionario sobre objetos aeroespaciales y llegó a la conclusión de que no había necesidad de aclarar esas cuestiones.
工作组在个非正式特设小组内审议了澄清关于
天物体的调查表中所载问题的必要性,得出的结论是无需对这些问题加以澄清。
Se opinó que sería posible aplicar un criterio “basado en el destino del objeto” si se adaptaban adecuadamente los derechos aéreo y espacial de manera que reflejaran los requisitos de las naves aeroespaciales, y si se demarcaban claramente ambos dominios.
有见是, 如果
法和
间法经过有效调整可以满足
天器的要求,而且这两个
间之间可以明确划界,则“按目的地划分”的方法是可取的。
Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita?
问题5. 管理制度中是否将天物体的起飞和着陆阶段同从外层
间轨道进入
气
间随后又返回该轨道的情况特别区分为涉及不同程度的管理规定?
La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible.
委员会商定,应请科学和技小组委员会考虑有否可能根据目前的技
发展水平和可预见的未来的可能发展情况编写
份关于
天物体技
特性的报告。
Este curso fue copatrocinado por la Agencia Espacial Europea (ESA), tuvo por anfitrión al Centro Aeroespacial Alemán (DLR) y se organizó con la colaboración de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres.
该讲习班由欧洲间局(欧
局)共同赞助,德国
和
天中心(德国
天中心)主办,并由联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)和国际减灾战略共同举办。
Se expresó la opinión de que, como no se había logrado aún ningún acuerdo sobre los sistemas de transporte aeroespacial, esa cuestión podía crear un conflicto entre las Naciones Unidas y la OACI, si cada una de ambas organizaciones actuaba como autoridad supervisora con arreglo a los protocolos pertinentes.
有见认为,鉴于尚未就
天运输系统达成
致
见,所以,如果联合国和民
组织承担相关议定书项下监管机构职能,这
问题可能会在联合国和民
组织间造成冲突。
En colaboración con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón, la CESPAP organizó un evento colateral sobre prevención de desastres y mecanismos de cooperación regionales en aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre durante la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales.
在世界减灾会议期间,亚太经社会与日本宇宙研究开发机构合作组织了
次关于灾害预防和灾害管理方面
间技
应用的区域合作机制的附带活动。
El curso práctico expresó su profundo reconocimiento al Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais y el Centro Técnico Aeroespacial por la excelente oportunidad que habían brindado a los participantes en el curso práctico de aumentar sus conocimientos sobre los aspectos técnicos de las actividades espaciales y conocer los esfuerzos significativos del Brasil en el ámbito espacial.
讲习班深切感谢Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais和Centro Técnico Aeroespacial为讲习班参加者了解间活动的技
方面和巴西在
间活动中作出的重要努力提供了绝好的机会。
Se opinó que si un objeto aeroespacial se desplazaba por el espacio aéreo de un Estado estaría sujeto a la jurisdicción de ese Estado y que, mientras se encontrara en el espacio ultraterrestre, ese objeto estaría sujeto al derecho espacial, es decir, que se encontraría dentro de la jurisdicción del Estado en que hubiera sido registrado.
有见是,
天物体在通过
国
气
间时将受该国法律管辖,而在通过外层
间时,这
物体将受
间法管辖,即该物体属其登记国法律管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales.
调查表的目的是征求各国对有关航空航天体所
法律问题的意见,并为和平利用外层空间委员会法律小组委员会提供一个基础,以便其决定可如何继续审议与外层空间定义和定界有关的事项。
El desarrollo de la tecnología aeroespacial podría exigir la enmienda de las normas imperantes del derecho aéreo y espacial internacional.
由于航空航天技的发展,可能需要修改现行国际航空法和空间法准则。
En el contexto de otro sector de alta tecnología, como la aviación y la industria aeroespacial, se han derivado beneficios similares.
在航空航天等其他高技领域已经获得了类似的效益。
En el contexto de otros sectores de tecnología se han derivado beneficios similares, como en la aviación y la industria aeroespacial.
在航空和航天等其他技领域已经产生了类似的效益。
Pregunta 9. ¿Cabe considerar como aplicable a los objetos aeroespaciales el mismo régimen de matriculación propio de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre?
问题9. 对射入外层空间的体实行登记的规则是否适用于航空航天
体?
La Comisión escuchó la disertación titulada “Beneficios derivados de la propiedad intelectual del Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA)”, presentada por Hitoshi Yoshino (Japón).
委员会听取了Hitoshi Yoshino(日本)所作的标题为“日本宇宙航空研究开发机构知识产权的附带惠益”的专题介绍。
Los científicos del Instituto de Investigaciones Planetarias del Centro Aeroespacial Alemán, en Berlín-Adlershof, realizan desde hace muchos años investigaciones internacionales sobre los objetos cercanos a la Tierra.
位于德国柏林阿德列尔肖夫的德国航空航天中心行星研究所的科学家们多年来一直在参与国际体研究。
Se opinó que, durante el vuelo, los objetos aeroespaciales podrían considerarse sujetos al derecho espacial internacional o al derecho aéreo internacional, en dependencia del propósito de la misión.
有一种意见是,飞行期间的航空航天体可以考虑根据飞行任务的目的来适用国际空间法或国际航空法。
Pregunta 2. ¿Existen divergencias en el régimen aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial según que su trayectoria discurra por el espacio aéreo o por el espacio ultraterrestre?
问题2. 适用于航空航天体飞行的管理制度是否因其位于空气空间或外层空间而有所不同?
El curso práctico, celebrado en el Centro Aeroespacial Alemán (DLR), fue patrocinado también por la ESA y organizado junto con la UNESCO y la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres.
该讲习班由欧空局与东道主德国航空和航天中心共同赞助并同教科文组织和国际减灾战略共同组织。
Varias iniciativas están corrigiendo esa deficiencia, tales como el Satélite de las Naciones Unidas (UNOSAT), RESPOND y la instalación para el Centro de Información sobre Situaciones de Crisis (ZKI) del Centro Aeroespacial Alemán (DLR).
目前有几项举措正在填补这一空白,如联合国组织卫星、RESPOND和为德国航空和航天中心(德国航天中心)的星基危机信息中心提供的设施。
El Grupo de Trabajo examinó, en un grupo especial oficioso, la necesidad de dilucidar las cuestiones que figuran en el cuestionario sobre objetos aeroespaciales y llegó a la conclusión de que no había necesidad de aclarar esas cuestiones.
工作组在一个非正式特设小组内审议了澄清关于航空航天体的调查表中所载问题的必要性,得出的结论是无需对这些问题加以澄清。
Se opinó que sería posible aplicar un criterio “basado en el destino del objeto” si se adaptaban adecuadamente los derechos aéreo y espacial de manera que reflejaran los requisitos de las naves aeroespaciales, y si se demarcaban claramente ambos dominios.
有一种意见是, 如果航空法和空间法经过有效调整可以满足航空航天器的要求,而且这两个空间之间可以明确划界,则“按目的划分”的方法是可取的。
Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita?
问题5. 管理制度中是否将航空航天体的起飞和着陆阶段同从外层空间轨道进入空气空间随后又返回该轨道的情况特别区分为
及不同程度的管理规定?
La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible.
委员会商定,应请科学和技小组委员会考虑有否可能根据目前的技
发展水平和可预见的未来的可能发展情况编写一份关于航空航天
体技
特性的报告。
Este curso fue copatrocinado por la Agencia Espacial Europea (ESA), tuvo por anfitrión al Centro Aeroespacial Alemán (DLR) y se organizó con la colaboración de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres.
该讲习班由欧洲空间局(欧空局)共同赞助,德国航空和航天中心(德国航天中心)主办,并由联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)和国际减灾战略共同举办。
Se expresó la opinión de que, como no se había logrado aún ningún acuerdo sobre los sistemas de transporte aeroespacial, esa cuestión podía crear un conflicto entre las Naciones Unidas y la OACI, si cada una de ambas organizaciones actuaba como autoridad supervisora con arreglo a los protocolos pertinentes.
有一种意见认为,鉴于尚未就航空航天运输系统达成一致意见,所以,如果联合国和民航组织承担相关议定书项下监管机构职能,这一问题可能会在联合国和民航组织间造成冲突。
En colaboración con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón, la CESPAP organizó un evento colateral sobre prevención de desastres y mecanismos de cooperación regionales en aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre durante la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales.
在世界减灾会议期间,亚太经社会与日本宇宙航空研究开发机构合作组织了一次关于灾害预防和灾害管理方面空间技应用的区域合作机制的附带活动。
El curso práctico expresó su profundo reconocimiento al Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais y el Centro Técnico Aeroespacial por la excelente oportunidad que habían brindado a los participantes en el curso práctico de aumentar sus conocimientos sobre los aspectos técnicos de las actividades espaciales y conocer los esfuerzos significativos del Brasil en el ámbito espacial.
讲习班深切感谢Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais和Centro Técnico Aeroespacial为讲习班参加者了解空间活动的技方面和巴西在空间活动中作出的重要努力提供了绝好的机会。
Se opinó que si un objeto aeroespacial se desplazaba por el espacio aéreo de un Estado estaría sujeto a la jurisdicción de ese Estado y que, mientras se encontrara en el espacio ultraterrestre, ese objeto estaría sujeto al derecho espacial, es decir, que se encontraría dentro de la jurisdicción del Estado en que hubiera sido registrado.
有一种意见是,航空航天体在通过一国空气空间时将受该国法律管辖,而在通过外层空间时,这一
体将受空间法管辖,即该
体属其登记国法律管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales.
调查表的目的是征求各国有关航空航天物体所涉复杂法律问
的意见,并为和平利用外层空间委员会法律小组委员会提供一个基础,以便其决定可如何继续审议与外层空间定义和定界有关的事项。
El desarrollo de la tecnología aeroespacial podría exigir la enmienda de las normas imperantes del derecho aéreo y espacial internacional.
由于航空航天技的发展,可能需要修改现行国际航空法和空间法准则。
En el contexto de otro sector de alta tecnología, como la aviación y la industria aeroespacial, se han derivado beneficios similares.
在航空航天等其他高技领域已经获得
的效益。
En el contexto de otros sectores de tecnología se han derivado beneficios similares, como en la aviación y la industria aeroespacial.
在航空和航天等其他技领域已经产生
的效益。
Pregunta 9. ¿Cabe considerar como aplicable a los objetos aeroespaciales el mismo régimen de matriculación propio de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre?
问9.
入外层空间的物体实行登记的规则是否适用于航空航天物体?
La Comisión escuchó la disertación titulada “Beneficios derivados de la propiedad intelectual del Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA)”, presentada por Hitoshi Yoshino (Japón).
委员会听取Hitoshi Yoshino(日本)所作的标
为“日本宇宙航空研究开发机构知识产权的附带惠益”的专
介绍。
Los científicos del Instituto de Investigaciones Planetarias del Centro Aeroespacial Alemán, en Berlín-Adlershof, realizan desde hace muchos años investigaciones internacionales sobre los objetos cercanos a la Tierra.
位于德国柏林阿德列尔肖夫的德国航空航天中心行星研究所的科学家们多年来一直在参与国际近地物体研究。
Se opinó que, durante el vuelo, los objetos aeroespaciales podrían considerarse sujetos al derecho espacial internacional o al derecho aéreo internacional, en dependencia del propósito de la misión.
有一种意见是,飞行期间的航空航天物体可以考虑根据飞行任务的目的来适用国际空间法或国际航空法。
Pregunta 2. ¿Existen divergencias en el régimen aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial según que su trayectoria discurra por el espacio aéreo o por el espacio ultraterrestre?
问2. 适用于航空航天物体飞行的管理制度是否因其位于空气空间或外层空间而有所不同?
El curso práctico, celebrado en el Centro Aeroespacial Alemán (DLR), fue patrocinado también por la ESA y organizado junto con la UNESCO y la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres.
该讲习班由欧空局与东道主德国航空和航天中心共同赞助并同教科文组织和国际减灾战略共同组织。
Varias iniciativas están corrigiendo esa deficiencia, tales como el Satélite de las Naciones Unidas (UNOSAT), RESPOND y la instalación para el Centro de Información sobre Situaciones de Crisis (ZKI) del Centro Aeroespacial Alemán (DLR).
目前有几项举措正在填补这一空白,如联合国组织卫星、RESPOND和为德国航空和航天中心(德国航天中心)的星基危机信息中心提供的设施。
El Grupo de Trabajo examinó, en un grupo especial oficioso, la necesidad de dilucidar las cuestiones que figuran en el cuestionario sobre objetos aeroespaciales y llegó a la conclusión de que no había necesidad de aclarar esas cuestiones.
工作组在一个非正式特设小组内审议澄清关于航空航天物体的调查表中所载问
的必要性,得出的结论是无需
这些问
加以澄清。
Se opinó que sería posible aplicar un criterio “basado en el destino del objeto” si se adaptaban adecuadamente los derechos aéreo y espacial de manera que reflejaran los requisitos de las naves aeroespaciales, y si se demarcaban claramente ambos dominios.
有一种意见是, 如果航空法和空间法经过有效调整可以满足航空航天器的要求,而且这两个空间之间可以明确划界,则“按目的地划分”的方法是可取的。
Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita?
问5. 管理制度中是否将航空航天物体的起飞和着陆阶段同从外层空间轨道进入空气空间随后又返回该轨道的情况特别区分为涉及不同程度的管理规定?
La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible.
委员会商定,应请科学和技小组委员会考虑有否可能根据目前的技
发展水平和可预见的未来的可能发展情况编写一份关于航空航天物体技
特性的报告。
Este curso fue copatrocinado por la Agencia Espacial Europea (ESA), tuvo por anfitrión al Centro Aeroespacial Alemán (DLR) y se organizó con la colaboración de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres.
该讲习班由欧洲空间局(欧空局)共同赞助,德国航空和航天中心(德国航天中心)主办,并由联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)和国际减灾战略共同举办。
Se expresó la opinión de que, como no se había logrado aún ningún acuerdo sobre los sistemas de transporte aeroespacial, esa cuestión podía crear un conflicto entre las Naciones Unidas y la OACI, si cada una de ambas organizaciones actuaba como autoridad supervisora con arreglo a los protocolos pertinentes.
有一种意见认为,鉴于尚未就航空航天运输系统达成一致意见,所以,如果联合国和民航组织承担相关议定书项下监管机构职能,这一问可能会在联合国和民航组织间造成冲突。
En colaboración con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón, la CESPAP organizó un evento colateral sobre prevención de desastres y mecanismos de cooperación regionales en aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre durante la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales.
在世界减灾会议期间,亚太经社会与日本宇宙航空研究开发机构合作组织一次关于灾害预防和灾害管理方面空间技
应用的区域合作机制的附带活动。
El curso práctico expresó su profundo reconocimiento al Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais y el Centro Técnico Aeroespacial por la excelente oportunidad que habían brindado a los participantes en el curso práctico de aumentar sus conocimientos sobre los aspectos técnicos de las actividades espaciales y conocer los esfuerzos significativos del Brasil en el ámbito espacial.
讲习班深切感谢Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais和Centro Técnico Aeroespacial为讲习班参加者解空间活动的技
方面和巴西在空间活动中作出的重要努力提供
绝好的机会。
Se opinó que si un objeto aeroespacial se desplazaba por el espacio aéreo de un Estado estaría sujeto a la jurisdicción de ese Estado y que, mientras se encontrara en el espacio ultraterrestre, ese objeto estaría sujeto al derecho espacial, es decir, que se encontraría dentro de la jurisdicción del Estado en que hubiera sido registrado.
有一种意见是,航空航天物体在通过一国空气空间时将受该国法律管辖,而在通过外层空间时,这一物体将受空间法管辖,即该物体属其登记国法律管辖。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales.
调查表目
求各国对有关
天物体所涉复杂法律问题
意见,并为和平利用外层
间委员会法律小组委员会提供一个基础,以便其决定可如何继续审议与外层
间定义和定界有关
事项。
El desarrollo de la tecnología aeroespacial podría exigir la enmienda de las normas imperantes del derecho aéreo y espacial internacional.
由于天技
发展,可能需要修改现行国际
法和
间法准则。
En el contexto de otro sector de alta tecnología, como la aviación y la industria aeroespacial, se han derivado beneficios similares.
在天等其他高技
领域已经获得了类似
效益。
En el contexto de otros sectores de tecnología se han derivado beneficios similares, como en la aviación y la industria aeroespacial.
在和
天等其他技
领域已经产生了类似
效益。
Pregunta 9. ¿Cabe considerar como aplicable a los objetos aeroespaciales el mismo régimen de matriculación propio de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre?
问题9. 对射入外层间
物体实行登记
规则
否适用于
天物体?
La Comisión escuchó la disertación titulada “Beneficios derivados de la propiedad intelectual del Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA)”, presentada por Hitoshi Yoshino (Japón).
委员会听取了Hitoshi Yoshino(日本)所作标题为“日本宇宙
研究开发机构知识产权
附带惠益”
专题介绍。
Los científicos del Instituto de Investigaciones Planetarias del Centro Aeroespacial Alemán, en Berlín-Adlershof, realizan desde hace muchos años investigaciones internacionales sobre los objetos cercanos a la Tierra.
位于德国柏林阿德列尔肖夫德国
天中心行星研究所
科学家们多年来一直在参与国际近地物体研究。
Se opinó que, durante el vuelo, los objetos aeroespaciales podrían considerarse sujetos al derecho espacial internacional o al derecho aéreo internacional, en dependencia del propósito de la misión.
有一种意见,飞行期间
天物体可以考虑根据飞行任务
目
来适用国际
间法或国际
法。
Pregunta 2. ¿Existen divergencias en el régimen aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial según que su trayectoria discurra por el espacio aéreo o por el espacio ultraterrestre?
问题2. 适用于天物体飞行
管理制度
否因其位于
气
间或外层
间而有所不同?
El curso práctico, celebrado en el Centro Aeroespacial Alemán (DLR), fue patrocinado también por la ESA y organizado junto con la UNESCO y la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres.
该讲习班由欧局与东道主德国
和
天中心共同赞助并同教科文组织和国际减灾战略共同组织。
Varias iniciativas están corrigiendo esa deficiencia, tales como el Satélite de las Naciones Unidas (UNOSAT), RESPOND y la instalación para el Centro de Información sobre Situaciones de Crisis (ZKI) del Centro Aeroespacial Alemán (DLR).
目前有几项举措正在填补这一白,如联合国组织卫星、RESPOND和为德国
和
天中心(德国
天中心)
星基危机信息中心提供
设施。
El Grupo de Trabajo examinó, en un grupo especial oficioso, la necesidad de dilucidar las cuestiones que figuran en el cuestionario sobre objetos aeroespaciales y llegó a la conclusión de que no había necesidad de aclarar esas cuestiones.
工作组在一个非正式特设小组内审议了澄清关于天物体
调查表中所载问题
必要性,得出
结论
无需对这些问题加以澄清。
Se opinó que sería posible aplicar un criterio “basado en el destino del objeto” si se adaptaban adecuadamente los derechos aéreo y espacial de manera que reflejaran los requisitos de las naves aeroespaciales, y si se demarcaban claramente ambos dominios.
有一种意见, 如果
法和
间法经过有效调整可以满足
天器
要求,而且这两个
间之间可以明确划界,则“按目
地划分”
方法
可取
。
Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita?
问题5. 管理制度中否将
天物体
起飞和着陆阶段同从外层
间轨道进入
气
间随后又返回该轨道
情况特别区分为涉及不同程度
管理规定?
La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible.
委员会商定,应请科学和技小组委员会考虑有否可能根据目前
技
发展水平和可预见
未来
可能发展情况编写一份关于
天物体技
特性
报告。
Este curso fue copatrocinado por la Agencia Espacial Europea (ESA), tuvo por anfitrión al Centro Aeroespacial Alemán (DLR) y se organizó con la colaboración de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres.
该讲习班由欧洲间局(欧
局)共同赞助,德国
和
天中心(德国
天中心)主办,并由联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)和国际减灾战略共同举办。
Se expresó la opinión de que, como no se había logrado aún ningún acuerdo sobre los sistemas de transporte aeroespacial, esa cuestión podía crear un conflicto entre las Naciones Unidas y la OACI, si cada una de ambas organizaciones actuaba como autoridad supervisora con arreglo a los protocolos pertinentes.
有一种意见认为,鉴于尚未就天运输系统达成一致意见,所以,如果联合国和民
组织承担相关议定书项下监管机构职能,这一问题可能会在联合国和民
组织间造成冲突。
En colaboración con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón, la CESPAP organizó un evento colateral sobre prevención de desastres y mecanismos de cooperación regionales en aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre durante la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales.
在世界减灾会议期间,亚太经社会与日本宇宙研究开发机构合作组织了一次关于灾害预防和灾害管理方面
间技
应用
区域合作机制
附带活动。
El curso práctico expresó su profundo reconocimiento al Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais y el Centro Técnico Aeroespacial por la excelente oportunidad que habían brindado a los participantes en el curso práctico de aumentar sus conocimientos sobre los aspectos técnicos de las actividades espaciales y conocer los esfuerzos significativos del Brasil en el ámbito espacial.
讲习班深切感谢Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais和Centro Técnico Aeroespacial为讲习班参加者了解间活动
技
方面和巴西在
间活动中作出
重要努力提供了绝好
机会。
Se opinó que si un objeto aeroespacial se desplazaba por el espacio aéreo de un Estado estaría sujeto a la jurisdicción de ese Estado y que, mientras se encontrara en el espacio ultraterrestre, ese objeto estaría sujeto al derecho espacial, es decir, que se encontraría dentro de la jurisdicción del Estado en que hubiera sido registrado.
有一种意见,
天物体在通过一国
气
间时将受该国法律管辖,而在通过外层
间时,这一物体将受
间法管辖,即该物体属其登记国法律管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales.
调目
是征求各国对有关航空航
所涉复杂法律问题
意见,并为和平利用外层空间委员会法律小组委员会提供一个基础,以便其决定可如何继续审议与外层空间定义和定界有关
事项。
El desarrollo de la tecnología aeroespacial podría exigir la enmienda de las normas imperantes del derecho aéreo y espacial internacional.
由于航空航技
发展,可能需要修改现行国际航空法和空间法准则。
En el contexto de otro sector de alta tecnología, como la aviación y la industria aeroespacial, se han derivado beneficios similares.
在航空航等其他高技
领域已经获得了类似
效益。
En el contexto de otros sectores de tecnología se han derivado beneficios similares, como en la aviación y la industria aeroespacial.
在航空和航等其他技
领域已经产生了类似
效益。
Pregunta 9. ¿Cabe considerar como aplicable a los objetos aeroespaciales el mismo régimen de matriculación propio de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre?
问题9. 对射入外层空间实行登记
规则是否适用于航空航
?
La Comisión escuchó la disertación titulada “Beneficios derivados de la propiedad intelectual del Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA)”, presentada por Hitoshi Yoshino (Japón).
委员会听取了Hitoshi Yoshino(日本)所作标题为“日本宇宙航空研究开发机构知识产权
附带惠益”
专题介绍。
Los científicos del Instituto de Investigaciones Planetarias del Centro Aeroespacial Alemán, en Berlín-Adlershof, realizan desde hace muchos años investigaciones internacionales sobre los objetos cercanos a la Tierra.
位于德国柏林阿德列尔肖夫德国航空航
中心行星研究所
科学家们多年来一直在参与国际近地
研究。
Se opinó que, durante el vuelo, los objetos aeroespaciales podrían considerarse sujetos al derecho espacial internacional o al derecho aéreo internacional, en dependencia del propósito de la misión.
有一种意见是,飞行期间航空航
可以考虑根据飞行任务
目
来适用国际空间法或国际航空法。
Pregunta 2. ¿Existen divergencias en el régimen aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial según que su trayectoria discurra por el espacio aéreo o por el espacio ultraterrestre?
问题2. 适用于航空航飞行
管理制度是否因其位于空气空间或外层空间而有所不同?
El curso práctico, celebrado en el Centro Aeroespacial Alemán (DLR), fue patrocinado también por la ESA y organizado junto con la UNESCO y la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres.
该讲习班由欧空局与东道主德国航空和航中心共同赞助并同教科文组织和国际减灾战略共同组织。
Varias iniciativas están corrigiendo esa deficiencia, tales como el Satélite de las Naciones Unidas (UNOSAT), RESPOND y la instalación para el Centro de Información sobre Situaciones de Crisis (ZKI) del Centro Aeroespacial Alemán (DLR).
目前有几项举措正在填补这一空白,如联合国组织卫星、RESPOND和为德国航空和航中心(德国航
中心)
星基危机信息中心提供
设施。
El Grupo de Trabajo examinó, en un grupo especial oficioso, la necesidad de dilucidar las cuestiones que figuran en el cuestionario sobre objetos aeroespaciales y llegó a la conclusión de que no había necesidad de aclarar esas cuestiones.
工作组在一个非正式特设小组内审议了澄清关于航空航调
中所载问题
必要性,得出
结论是无需对这些问题加以澄清。
Se opinó que sería posible aplicar un criterio “basado en el destino del objeto” si se adaptaban adecuadamente los derechos aéreo y espacial de manera que reflejaran los requisitos de las naves aeroespaciales, y si se demarcaban claramente ambos dominios.
有一种意见是, 如果航空法和空间法经过有效调整可以满足航空航器
要求,而且这两个空间之间可以明确划界,则“按目
地划分”
方法是可取
。
Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita?
问题5. 管理制度中是否将航空航起飞和着陆阶段同从外层空间轨道进入空气空间随后又返回该轨道
情况特别区分为涉及不同程度
管理规定?
La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible.
委员会商定,应请科学和技小组委员会考虑有否可能根据目前
技
发展水平和可预见
未来
可能发展情况编写一份关于航空航
技
特性
报告。
Este curso fue copatrocinado por la Agencia Espacial Europea (ESA), tuvo por anfitrión al Centro Aeroespacial Alemán (DLR) y se organizó con la colaboración de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres.
该讲习班由欧洲空间局(欧空局)共同赞助,德国航空和航中心(德国航
中心)主办,并由联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)和国际减灾战略共同举办。
Se expresó la opinión de que, como no se había logrado aún ningún acuerdo sobre los sistemas de transporte aeroespacial, esa cuestión podía crear un conflicto entre las Naciones Unidas y la OACI, si cada una de ambas organizaciones actuaba como autoridad supervisora con arreglo a los protocolos pertinentes.
有一种意见认为,鉴于尚未就航空航运输系统达成一致意见,所以,如果联合国和民航组织承担相关议定书项下监管机构职能,这一问题可能会在联合国和民航组织间造成冲突。
En colaboración con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón, la CESPAP organizó un evento colateral sobre prevención de desastres y mecanismos de cooperación regionales en aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre durante la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales.
在世界减灾会议期间,亚太经社会与日本宇宙航空研究开发机构合作组织了一次关于灾害预防和灾害管理方面空间技应用
区域合作机制
附带活动。
El curso práctico expresó su profundo reconocimiento al Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais y el Centro Técnico Aeroespacial por la excelente oportunidad que habían brindado a los participantes en el curso práctico de aumentar sus conocimientos sobre los aspectos técnicos de las actividades espaciales y conocer los esfuerzos significativos del Brasil en el ámbito espacial.
讲习班深切感谢Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais和Centro Técnico Aeroespacial为讲习班参加者了解空间活动技
方面和巴西在空间活动中作出
重要努力提供了绝好
机会。
Se opinó que si un objeto aeroespacial se desplazaba por el espacio aéreo de un Estado estaría sujeto a la jurisdicción de ese Estado y que, mientras se encontrara en el espacio ultraterrestre, ese objeto estaría sujeto al derecho espacial, es decir, que se encontraría dentro de la jurisdicción del Estado en que hubiera sido registrado.
有一种意见是,航空航在通过一国空气空间时将受该国法律管辖,而在通过外层空间时,这一
将受空间法管辖,即该
属其登记国法律管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales.
调查表的目的是征求各国有关航空航天物体所涉复杂法律问
的意见,并为和平利用外层空间委员会法律小组委员会提供一个基础,以便其决定可如何继续审议与外层空间定义和定界有关的事项。
El desarrollo de la tecnología aeroespacial podría exigir la enmienda de las normas imperantes del derecho aéreo y espacial internacional.
由于航空航天技的发展,可能需要修改现行国际航空法和空间法准则。
En el contexto de otro sector de alta tecnología, como la aviación y la industria aeroespacial, se han derivado beneficios similares.
在航空航天等其他高技领域已经获得
的效益。
En el contexto de otros sectores de tecnología se han derivado beneficios similares, como en la aviación y la industria aeroespacial.
在航空和航天等其他技领域已经产生
的效益。
Pregunta 9. ¿Cabe considerar como aplicable a los objetos aeroespaciales el mismo régimen de matriculación propio de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre?
问9.
入外层空间的物体实行登记的规则是否适用于航空航天物体?
La Comisión escuchó la disertación titulada “Beneficios derivados de la propiedad intelectual del Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA)”, presentada por Hitoshi Yoshino (Japón).
委员会听取Hitoshi Yoshino(日本)所作的标
为“日本宇宙航空研究开发机构知识产权的附带惠益”的专
介绍。
Los científicos del Instituto de Investigaciones Planetarias del Centro Aeroespacial Alemán, en Berlín-Adlershof, realizan desde hace muchos años investigaciones internacionales sobre los objetos cercanos a la Tierra.
位于德国柏林阿德列尔肖夫的德国航空航天中心行星研究所的科学家们多年来一直在参与国际近地物体研究。
Se opinó que, durante el vuelo, los objetos aeroespaciales podrían considerarse sujetos al derecho espacial internacional o al derecho aéreo internacional, en dependencia del propósito de la misión.
有一种意见是,飞行期间的航空航天物体可以考虑根据飞行任务的目的来适用国际空间法或国际航空法。
Pregunta 2. ¿Existen divergencias en el régimen aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial según que su trayectoria discurra por el espacio aéreo o por el espacio ultraterrestre?
问2. 适用于航空航天物体飞行的管理制度是否因其位于空气空间或外层空间而有所不同?
El curso práctico, celebrado en el Centro Aeroespacial Alemán (DLR), fue patrocinado también por la ESA y organizado junto con la UNESCO y la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres.
该讲习班由欧空局与东道主德国航空和航天中心共同赞助并同教科文组织和国际减灾战略共同组织。
Varias iniciativas están corrigiendo esa deficiencia, tales como el Satélite de las Naciones Unidas (UNOSAT), RESPOND y la instalación para el Centro de Información sobre Situaciones de Crisis (ZKI) del Centro Aeroespacial Alemán (DLR).
目前有几项举措正在填补这一空白,如联合国组织卫星、RESPOND和为德国航空和航天中心(德国航天中心)的星基危机信息中心提供的设施。
El Grupo de Trabajo examinó, en un grupo especial oficioso, la necesidad de dilucidar las cuestiones que figuran en el cuestionario sobre objetos aeroespaciales y llegó a la conclusión de que no había necesidad de aclarar esas cuestiones.
工作组在一个非正式特设小组内审议澄清关于航空航天物体的调查表中所载问
的必要性,得出的结论是无需
这些问
加以澄清。
Se opinó que sería posible aplicar un criterio “basado en el destino del objeto” si se adaptaban adecuadamente los derechos aéreo y espacial de manera que reflejaran los requisitos de las naves aeroespaciales, y si se demarcaban claramente ambos dominios.
有一种意见是, 如果航空法和空间法经过有效调整可以满足航空航天器的要求,而且这两个空间之间可以明确划界,则“按目的地划分”的方法是可取的。
Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita?
问5. 管理制度中是否将航空航天物体的起飞和着陆阶段同从外层空间轨道进入空气空间随后又返回该轨道的情况特别区分为涉及不同程度的管理规定?
La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible.
委员会商定,应请科学和技小组委员会考虑有否可能根据目前的技
发展水平和可预见的未来的可能发展情况编写一份关于航空航天物体技
特性的报告。
Este curso fue copatrocinado por la Agencia Espacial Europea (ESA), tuvo por anfitrión al Centro Aeroespacial Alemán (DLR) y se organizó con la colaboración de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres.
该讲习班由欧洲空间局(欧空局)共同赞助,德国航空和航天中心(德国航天中心)主办,并由联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)和国际减灾战略共同举办。
Se expresó la opinión de que, como no se había logrado aún ningún acuerdo sobre los sistemas de transporte aeroespacial, esa cuestión podía crear un conflicto entre las Naciones Unidas y la OACI, si cada una de ambas organizaciones actuaba como autoridad supervisora con arreglo a los protocolos pertinentes.
有一种意见认为,鉴于尚未就航空航天运输系统达成一致意见,所以,如果联合国和民航组织承担相关议定书项下监管机构职能,这一问可能会在联合国和民航组织间造成冲突。
En colaboración con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón, la CESPAP organizó un evento colateral sobre prevención de desastres y mecanismos de cooperación regionales en aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre durante la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales.
在世界减灾会议期间,亚太经社会与日本宇宙航空研究开发机构合作组织一次关于灾害预防和灾害管理方面空间技
应用的区域合作机制的附带活动。
El curso práctico expresó su profundo reconocimiento al Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais y el Centro Técnico Aeroespacial por la excelente oportunidad que habían brindado a los participantes en el curso práctico de aumentar sus conocimientos sobre los aspectos técnicos de las actividades espaciales y conocer los esfuerzos significativos del Brasil en el ámbito espacial.
讲习班深切感谢Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais和Centro Técnico Aeroespacial为讲习班参加者解空间活动的技
方面和巴西在空间活动中作出的重要努力提供
绝好的机会。
Se opinó que si un objeto aeroespacial se desplazaba por el espacio aéreo de un Estado estaría sujeto a la jurisdicción de ese Estado y que, mientras se encontrara en el espacio ultraterrestre, ese objeto estaría sujeto al derecho espacial, es decir, que se encontraría dentro de la jurisdicción del Estado en que hubiera sido registrado.
有一种意见是,航空航天物体在通过一国空气空间时将受该国法律管辖,而在通过外层空间时,这一物体将受空间法管辖,即该物体属其登记国法律管辖。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales.
调查表的目的是征求各国对有关航空航天物体所涉复杂法律问题的意见,并为和平利用空间委员会法律小组委员会提供一个基础,以便其决定可如何继续审议与
空间定义和定界有关的事项。
El desarrollo de la tecnología aeroespacial podría exigir la enmienda de las normas imperantes del derecho aéreo y espacial internacional.
由于航空航天技的发展,可能需要修改现行国际航空法和空间法准则。
En el contexto de otro sector de alta tecnología, como la aviación y la industria aeroespacial, se han derivado beneficios similares.
在航空航天等其他高技领域已
了类似的效益。
En el contexto de otros sectores de tecnología se han derivado beneficios similares, como en la aviación y la industria aeroespacial.
在航空和航天等其他技领域已
产生了类似的效益。
Pregunta 9. ¿Cabe considerar como aplicable a los objetos aeroespaciales el mismo régimen de matriculación propio de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre?
问题9. 对射空间的物体实行登记的规则是否适用于航空航天物体?
La Comisión escuchó la disertación titulada “Beneficios derivados de la propiedad intelectual del Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA)”, presentada por Hitoshi Yoshino (Japón).
委员会听取了Hitoshi Yoshino(日本)所作的标题为“日本宇宙航空研究开发机构知识产权的附带惠益”的专题介绍。
Los científicos del Instituto de Investigaciones Planetarias del Centro Aeroespacial Alemán, en Berlín-Adlershof, realizan desde hace muchos años investigaciones internacionales sobre los objetos cercanos a la Tierra.
位于德国柏林阿德列尔肖夫的德国航空航天中心行星研究所的科学家们多年来一直在参与国际近地物体研究。
Se opinó que, durante el vuelo, los objetos aeroespaciales podrían considerarse sujetos al derecho espacial internacional o al derecho aéreo internacional, en dependencia del propósito de la misión.
有一种意见是,飞行期间的航空航天物体可以考虑根据飞行任务的目的来适用国际空间法或国际航空法。
Pregunta 2. ¿Existen divergencias en el régimen aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial según que su trayectoria discurra por el espacio aéreo o por el espacio ultraterrestre?
问题2. 适用于航空航天物体飞行的管理制度是否因其位于空气空间或空间而有所不同?
El curso práctico, celebrado en el Centro Aeroespacial Alemán (DLR), fue patrocinado también por la ESA y organizado junto con la UNESCO y la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres.
该讲习班由欧空局与东道主德国航空和航天中心共同赞助并同教科文组织和国际减灾战略共同组织。
Varias iniciativas están corrigiendo esa deficiencia, tales como el Satélite de las Naciones Unidas (UNOSAT), RESPOND y la instalación para el Centro de Información sobre Situaciones de Crisis (ZKI) del Centro Aeroespacial Alemán (DLR).
目前有几项举措正在填补这一空白,如联合国组织卫星、RESPOND和为德国航空和航天中心(德国航天中心)的星基危机信息中心提供的设施。
El Grupo de Trabajo examinó, en un grupo especial oficioso, la necesidad de dilucidar las cuestiones que figuran en el cuestionario sobre objetos aeroespaciales y llegó a la conclusión de que no había necesidad de aclarar esas cuestiones.
工作组在一个非正式特设小组内审议了澄清关于航空航天物体的调查表中所载问题的必要性,出的结论是无需对这些问题加以澄清。
Se opinó que sería posible aplicar un criterio “basado en el destino del objeto” si se adaptaban adecuadamente los derechos aéreo y espacial de manera que reflejaran los requisitos de las naves aeroespaciales, y si se demarcaban claramente ambos dominios.
有一种意见是, 如果航空法和空间法过有效调整可以满足航空航天器的要求,而且这两个空间之间可以明确划界,则“按目的地划分”的方法是可取的。
Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita?
问题5. 管理制度中是否将航空航天物体的起飞和着陆阶段同从空间轨道进
空气空间随后又返回该轨道的情况特别区分为涉及不同程度的管理规定?
La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible.
委员会商定,应请科学和技小组委员会考虑有否可能根据目前的技
发展水平和可预见的未来的可能发展情况编写一份关于航空航天物体技
特性的报告。
Este curso fue copatrocinado por la Agencia Espacial Europea (ESA), tuvo por anfitrión al Centro Aeroespacial Alemán (DLR) y se organizó con la colaboración de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres.
该讲习班由欧洲空间局(欧空局)共同赞助,德国航空和航天中心(德国航天中心)主办,并由联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)和国际减灾战略共同举办。
Se expresó la opinión de que, como no se había logrado aún ningún acuerdo sobre los sistemas de transporte aeroespacial, esa cuestión podía crear un conflicto entre las Naciones Unidas y la OACI, si cada una de ambas organizaciones actuaba como autoridad supervisora con arreglo a los protocolos pertinentes.
有一种意见认为,鉴于尚未就航空航天运输系统达成一致意见,所以,如果联合国和民航组织承担相关议定书项下监管机构职能,这一问题可能会在联合国和民航组织间造成冲突。
En colaboración con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón, la CESPAP organizó un evento colateral sobre prevención de desastres y mecanismos de cooperación regionales en aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre durante la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales.
在世界减灾会议期间,亚太社会与日本宇宙航空研究开发机构合作组织了一次关于灾害预防和灾害管理方面空间技
应用的区域合作机制的附带活动。
El curso práctico expresó su profundo reconocimiento al Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais y el Centro Técnico Aeroespacial por la excelente oportunidad que habían brindado a los participantes en el curso práctico de aumentar sus conocimientos sobre los aspectos técnicos de las actividades espaciales y conocer los esfuerzos significativos del Brasil en el ámbito espacial.
讲习班深切感谢Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais和Centro Técnico Aeroespacial为讲习班参加者了解空间活动的技方面和巴西在空间活动中作出的重要努力提供了绝好的机会。
Se opinó que si un objeto aeroespacial se desplazaba por el espacio aéreo de un Estado estaría sujeto a la jurisdicción de ese Estado y que, mientras se encontrara en el espacio ultraterrestre, ese objeto estaría sujeto al derecho espacial, es decir, que se encontraría dentro de la jurisdicción del Estado en que hubiera sido registrado.
有一种意见是,航空航天物体在通过一国空气空间时将受该国法律管辖,而在通过空间时,这一物体将受空间法管辖,即该物体属其登记国法律管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales.
调查表的目的是征求各国对有关航空航天物体所涉复杂法律问题的意见,并为和平利用外层空间委员会法律小组委员会提供一个基础,以便其决定如何继续审议与外层空间定义和定界有关的事项。
El desarrollo de la tecnología aeroespacial podría exigir la enmienda de las normas imperantes del derecho aéreo y espacial internacional.
由于航空航天技的发展,
要修改现行国际航空法和空间法准则。
En el contexto de otro sector de alta tecnología, como la aviación y la industria aeroespacial, se han derivado beneficios similares.
在航空航天等其他高技领域已经获得了类似的效益。
En el contexto de otros sectores de tecnología se han derivado beneficios similares, como en la aviación y la industria aeroespacial.
在航空和航天等其他技领域已经产生了类似的效益。
Pregunta 9. ¿Cabe considerar como aplicable a los objetos aeroespaciales el mismo régimen de matriculación propio de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre?
问题9. 对射入外层空间的物体实行登记的规则是否适用于航空航天物体?
La Comisión escuchó la disertación titulada “Beneficios derivados de la propiedad intelectual del Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA)”, presentada por Hitoshi Yoshino (Japón).
委员会听取了Hitoshi Yoshino(日)所
的标题为“日
宇宙航空研究开发机构知识产权的附带惠益”的专题介绍。
Los científicos del Instituto de Investigaciones Planetarias del Centro Aeroespacial Alemán, en Berlín-Adlershof, realizan desde hace muchos años investigaciones internacionales sobre los objetos cercanos a la Tierra.
位于德国柏林阿德列尔肖夫的德国航空航天中心行星研究所的科学家们多年来一直在参与国际近地物体研究。
Se opinó que, durante el vuelo, los objetos aeroespaciales podrían considerarse sujetos al derecho espacial internacional o al derecho aéreo internacional, en dependencia del propósito de la misión.
有一种意见是,飞行期间的航空航天物体以考虑根据飞行任务的目的来适用国际空间法或国际航空法。
Pregunta 2. ¿Existen divergencias en el régimen aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial según que su trayectoria discurra por el espacio aéreo o por el espacio ultraterrestre?
问题2. 适用于航空航天物体飞行的管理制度是否因其位于空气空间或外层空间而有所不同?
El curso práctico, celebrado en el Centro Aeroespacial Alemán (DLR), fue patrocinado también por la ESA y organizado junto con la UNESCO y la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres.
该讲习班由欧空局与东道主德国航空和航天中心共同赞助并同教科文组织和国际减灾战略共同组织。
Varias iniciativas están corrigiendo esa deficiencia, tales como el Satélite de las Naciones Unidas (UNOSAT), RESPOND y la instalación para el Centro de Información sobre Situaciones de Crisis (ZKI) del Centro Aeroespacial Alemán (DLR).
目前有几项举措正在填补这一空白,如联合国组织卫星、RESPOND和为德国航空和航天中心(德国航天中心)的星基危机信息中心提供的设施。
El Grupo de Trabajo examinó, en un grupo especial oficioso, la necesidad de dilucidar las cuestiones que figuran en el cuestionario sobre objetos aeroespaciales y llegó a la conclusión de que no había necesidad de aclarar esas cuestiones.
工组在一个非正式特设小组内审议了澄清关于航空航天物体的调查表中所载问题的必要性,得出的结论是无
对这些问题加以澄清。
Se opinó que sería posible aplicar un criterio “basado en el destino del objeto” si se adaptaban adecuadamente los derechos aéreo y espacial de manera que reflejaran los requisitos de las naves aeroespaciales, y si se demarcaban claramente ambos dominios.
有一种意见是, 如果航空法和空间法经过有效调整以满足航空航天器的要求,而且这两个空间之间
以明确划界,则“按目的地划分”的方法是
取的。
Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita?
问题5. 管理制度中是否将航空航天物体的起飞和着陆阶段同从外层空间轨道进入空气空间随后又返回该轨道的情况特别区分为涉及不同程度的管理规定?
La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible.
委员会商定,应请科学和技小组委员会考虑有否
根据目前的技
发展水平和
预见的未来的
发展情况编写一份关于航空航天物体技
特性的报告。
Este curso fue copatrocinado por la Agencia Espacial Europea (ESA), tuvo por anfitrión al Centro Aeroespacial Alemán (DLR) y se organizó con la colaboración de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres.
该讲习班由欧洲空间局(欧空局)共同赞助,德国航空和航天中心(德国航天中心)主办,并由联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)和国际减灾战略共同举办。
Se expresó la opinión de que, como no se había logrado aún ningún acuerdo sobre los sistemas de transporte aeroespacial, esa cuestión podía crear un conflicto entre las Naciones Unidas y la OACI, si cada una de ambas organizaciones actuaba como autoridad supervisora con arreglo a los protocolos pertinentes.
有一种意见认为,鉴于尚未就航空航天运输系统达成一致意见,所以,如果联合国和民航组织承担相关议定书项下监管机构职,这一问题
会在联合国和民航组织间造成冲突。
En colaboración con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón, la CESPAP organizó un evento colateral sobre prevención de desastres y mecanismos de cooperación regionales en aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre durante la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales.
在世界减灾会议期间,亚太经社会与日宇宙航空研究开发机构合
组织了一次关于灾害预防和灾害管理方面空间技
应用的区域合
机制的附带活动。
El curso práctico expresó su profundo reconocimiento al Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais y el Centro Técnico Aeroespacial por la excelente oportunidad que habían brindado a los participantes en el curso práctico de aumentar sus conocimientos sobre los aspectos técnicos de las actividades espaciales y conocer los esfuerzos significativos del Brasil en el ámbito espacial.
讲习班深切感谢Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais和Centro Técnico Aeroespacial为讲习班参加者了解空间活动的技方面和巴西在空间活动中
出的重要努力提供了绝好的机会。
Se opinó que si un objeto aeroespacial se desplazaba por el espacio aéreo de un Estado estaría sujeto a la jurisdicción de ese Estado y que, mientras se encontrara en el espacio ultraterrestre, ese objeto estaría sujeto al derecho espacial, es decir, que se encontraría dentro de la jurisdicción del Estado en que hubiera sido registrado.
有一种意见是,航空航天物体在通过一国空气空间时将受该国法律管辖,而在通过外层空间时,这一物体将受空间法管辖,即该物体属其登记国法律管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales.
调查表的目的是征求各对有关
天物体所涉复杂法律问题的意见,并为和平利用外层
间
法律小组
提供一个基础,以便其决定可如何继续审议与外层
间定义和定界有关的事项。
El desarrollo de la tecnología aeroespacial podría exigir la enmienda de las normas imperantes del derecho aéreo y espacial internacional.
由于天技
的发展,可能需要修改现行
际
法和
间法准则。
En el contexto de otro sector de alta tecnología, como la aviación y la industria aeroespacial, se han derivado beneficios similares.
在天等其他高技
领域已经获得了类似的效益。
En el contexto de otros sectores de tecnología se han derivado beneficios similares, como en la aviación y la industria aeroespacial.
在和
天等其他技
领域已经产生了类似的效益。
Pregunta 9. ¿Cabe considerar como aplicable a los objetos aeroespaciales el mismo régimen de matriculación propio de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre?
问题9. 对射入外层间的物体实行登记的规则是否适用于
天物体?
La Comisión escuchó la disertación titulada “Beneficios derivados de la propiedad intelectual del Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA)”, presentada por Hitoshi Yoshino (Japón).
听取了Hitoshi Yoshino(日本)所作的标题为“日本宇宙
研究开发机构知识产权的附带惠益”的专题介绍。
Los científicos del Instituto de Investigaciones Planetarias del Centro Aeroespacial Alemán, en Berlín-Adlershof, realizan desde hace muchos años investigaciones internacionales sobre los objetos cercanos a la Tierra.
位于德柏林阿德列尔肖夫的德
天中心行星研究所的科学家们多年来一直在参与
际近地物体研究。
Se opinó que, durante el vuelo, los objetos aeroespaciales podrían considerarse sujetos al derecho espacial internacional o al derecho aéreo internacional, en dependencia del propósito de la misión.
有一种意见是,飞行期间的天物体可以考虑根据飞行任务的目的来适用
际
间法或
际
法。
Pregunta 2. ¿Existen divergencias en el régimen aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial según que su trayectoria discurra por el espacio aéreo o por el espacio ultraterrestre?
问题2. 适用于天物体飞行的管理制度是否因其位于
气
间或外层
间而有所不同?
El curso práctico, celebrado en el Centro Aeroespacial Alemán (DLR), fue patrocinado también por la ESA y organizado junto con la UNESCO y la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres.
该讲习班由欧局与东道主德
和
天中心共同赞助并同教科文组织和
际减灾战略共同组织。
Varias iniciativas están corrigiendo esa deficiencia, tales como el Satélite de las Naciones Unidas (UNOSAT), RESPOND y la instalación para el Centro de Información sobre Situaciones de Crisis (ZKI) del Centro Aeroespacial Alemán (DLR).
目前有几项举措正在填补这一白,如联合
组织卫星、RESPOND和为德
和
天中心(德
天中心)的星基危机信息中心提供的设施。
El Grupo de Trabajo examinó, en un grupo especial oficioso, la necesidad de dilucidar las cuestiones que figuran en el cuestionario sobre objetos aeroespaciales y llegó a la conclusión de que no había necesidad de aclarar esas cuestiones.
工作组在一个非正式特设小组内审议了澄清关于天物体的调查表中所载问题的必要性,得出的结论是无需对这些问题加以澄清。
Se opinó que sería posible aplicar un criterio “basado en el destino del objeto” si se adaptaban adecuadamente los derechos aéreo y espacial de manera que reflejaran los requisitos de las naves aeroespaciales, y si se demarcaban claramente ambos dominios.
有一种意见是, 如果法和
间法经过有效调整可以满足
天器的要求,而且这两个
间之间可以明确划界,则“按目的地划分”的方法是可取的。
Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita?
问题5. 管理制度中是否将天物体的起飞和着陆阶段同从外层
间轨道进入
气
间随后又返回该轨道的情况特别区分为涉及不同程度的管理规定?
La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible.
商定,应请科学和技
小组
考虑有否可能根据目前的技
发展水平和可预见的未来的可能发展情况编写一份关于
天物体技
特性的报告。
Este curso fue copatrocinado por la Agencia Espacial Europea (ESA), tuvo por anfitrión al Centro Aeroespacial Alemán (DLR) y se organizó con la colaboración de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres.
该讲习班由欧洲间局(欧
局)共同赞助,德
和
天中心(德
天中心)主办,并由联合
教育、科学及文化组织(教科文组织)和
际减灾战略共同举办。
Se expresó la opinión de que, como no se había logrado aún ningún acuerdo sobre los sistemas de transporte aeroespacial, esa cuestión podía crear un conflicto entre las Naciones Unidas y la OACI, si cada una de ambas organizaciones actuaba como autoridad supervisora con arreglo a los protocolos pertinentes.
有一种意见认为,鉴于尚未就天运输系统达成一致意见,所以,如果联合
和民
组织承担相关议定书项下监管机构职能,这一问题可能
在联合
和民
组织间造成冲突。
En colaboración con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón, la CESPAP organizó un evento colateral sobre prevención de desastres y mecanismos de cooperación regionales en aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre durante la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales.
在世界减灾议期间,亚太经社
与日本宇宙
研究开发机构合作组织了一次关于灾害预防和灾害管理方面
间技
应用的区域合作机制的附带活动。
El curso práctico expresó su profundo reconocimiento al Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais y el Centro Técnico Aeroespacial por la excelente oportunidad que habían brindado a los participantes en el curso práctico de aumentar sus conocimientos sobre los aspectos técnicos de las actividades espaciales y conocer los esfuerzos significativos del Brasil en el ámbito espacial.
讲习班深切感谢Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais和Centro Técnico Aeroespacial为讲习班参加者了解间活动的技
方面和巴西在
间活动中作出的重要努力提供了绝好的机
。
Se opinó que si un objeto aeroespacial se desplazaba por el espacio aéreo de un Estado estaría sujeto a la jurisdicción de ese Estado y que, mientras se encontrara en el espacio ultraterrestre, ese objeto estaría sujeto al derecho espacial, es decir, que se encontraría dentro de la jurisdicción del Estado en que hubiera sido registrado.
有一种意见是,天物体在通过一
气
间时将受该
法律管辖,而在通过外层
间时,这一物体将受
间法管辖,即该物体属其登记
法律管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。