Por invitación del Presidente, el Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
应主席邀请,Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒民之友协会)在请愿
专席就座。
Por invitación del Presidente, el Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
应主席邀请,Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒民之友协会)在请愿
专席就座。
Otro aspecto no menos importante es que la comunidad internacional debería rendir homenaje a las víctimas de atentados terroristas; escuchar sus necesidades, de acuerdo con la reciente propuesta que hizo el Secretario General en Madrid, y aprovechar las contribuciones que puedan aportar a los debates y a los esfuerzos encaminados a combatir eficazmente la amenaza terrorista.
同样很重要的是,国际社会应当该重视恐怖主义攻击的受害,并且象秘书长最近在马德里所提建议
指出的那样,倾听他们的需要,并参考这些
在讨论
提出的意见以及他们对有效打击恐怖主义威胁的贡献。
El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.
Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒民之友协会)明确指出,他所代表的组织之一——音乐、美术和戏剧专业
协会,是由属于各种政治派别的西班
组成的,同时声称,被逐出自己土地的撒
民在它的文化和传统
找到了一种保护其个性的方法,而某些
,特别是摩洛哥领导
,决心要将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合
类生活的地方之一——的沙石下面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por invitación del Presidente, el Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
应主席邀请,Iñiguez先生(PEMOC和马德里拉人民之友协会)在请愿人专席就座。
Otro aspecto no menos importante es que la comunidad internacional debería rendir homenaje a las víctimas de atentados terroristas; escuchar sus necesidades, de acuerdo con la reciente propuesta que hizo el Secretario General en Madrid, y aprovechar las contribuciones que puedan aportar a los debates y a los esfuerzos encaminados a combatir eficazmente la amenaza terrorista.
同样很重要是,国际社会应当该重视恐怖主义攻击
受害者,并且象秘书长最近在马德里所提建议
指出
那样,倾听他们
需要,并参考这些人在讨论
提出
意见以及他们对有效打击恐怖主义威胁
贡献。
El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.
Iñiguez先生(PEMOC和马德里拉人民之友协会)明确指出,他所代表
组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别
西班牙记者组成
,同时声称,被逐出自己土地
拉人民在它
文化和传统
找到了一种保护其个性
方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活
地方之一——
沙石下面。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por invitación del Presidente, el Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
应主席邀请,Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民友协会)在请愿人专席就座。
Otro aspecto no menos importante es que la comunidad internacional debería rendir homenaje a las víctimas de atentados terroristas; escuchar sus necesidades, de acuerdo con la reciente propuesta que hizo el Secretario General en Madrid, y aprovechar las contribuciones que puedan aportar a los debates y a los esfuerzos encaminados a combatir eficazmente la amenaza terrorista.
同样很要的是,国际社会应当
恐怖主义攻击的受害者,并且象秘书长最近在马德里所提建议
指出的那样,倾听他们的需要,并参考这些人在讨论
提出的意见以及他们对有效打击恐怖主义威胁的贡献。
El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.
Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民友协会)明确指出,他所代表的组
——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别的西班牙记者组成的,同时声称,被逐出自己土地的撒哈拉人民在它的文化和传统
找到了
种保护其个性的方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活的地方
——的沙石下面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por invitación del Presidente, el Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
应主席邀请,Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)在请愿人专席就座。
Otro aspecto no menos importante es que la comunidad internacional debería rendir homenaje a las víctimas de atentados terroristas; escuchar sus necesidades, de acuerdo con la reciente propuesta que hizo el Secretario General en Madrid, y aprovechar las contribuciones que puedan aportar a los debates y a los esfuerzos encaminados a combatir eficazmente la amenaza terrorista.
同样很重要是,国际社会应当该重视恐怖主义攻击
受害者,并且象秘书长最近在马德里所提建议
指出
那样,倾听他们
需要,并参考这些人在讨论
提出
意见以及他们对有效打击恐怖主义威胁
贡献。
El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.
Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代表组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别
西班牙记者组成
,同时声称,被逐出自己
撒哈拉人民在它
文化和传统
找到了一种保护其个性
方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活
方之一——
沙石下面。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por invitación del Presidente, el Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
应主席邀请,Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)在请愿人专席就座。
Otro aspecto no menos importante es que la comunidad internacional debería rendir homenaje a las víctimas de atentados terroristas; escuchar sus necesidades, de acuerdo con la reciente propuesta que hizo el Secretario General en Madrid, y aprovechar las contribuciones que puedan aportar a los debates y a los esfuerzos encaminados a combatir eficazmente la amenaza terrorista.
同样很是,国际社会应当该
视恐怖主义攻击
受害者,并且象秘书长最近在马德里所提建议
指出
那样,倾听他们
需
,并参考这些人在讨论
提出
意见以及他们对有效打击恐怖主义威胁
贡献。
El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.
Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代表组织之一——音乐、美术和戏剧专业
者协会,是由属于各种政治派别
西班牙
者组成
,同时声称,被逐出自己土地
撒哈拉人民在它
文化和传统
找到了一种保护其个性
方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心
将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活
地方之一——
沙石下面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por invitación del Presidente, el Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
应主席邀请,Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友)
请愿人专席就座。
Otro aspecto no menos importante es que la comunidad internacional debería rendir homenaje a las víctimas de atentados terroristas; escuchar sus necesidades, de acuerdo con la reciente propuesta que hizo el Secretario General en Madrid, y aprovechar las contribuciones que puedan aportar a los debates y a los esfuerzos encaminados a combatir eficazmente la amenaza terrorista.
同样很重要的是,国际社应当该重视恐怖主义攻击的受害者,并且象秘书长最近
马德里所提建议
指出的那样,倾听他们的需要,并参考这些人
讨论
提出的意见以及他们对有效打击恐怖主义威胁的贡献。
El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.
Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友)明确指出,他所代表的组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者
,是由属于各种政
的西班牙记者组成的,同时声称,被逐出自己土地的撒哈拉人民
它的文化和传统
找到了一种保护其个性的方法,而某些人,特
是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬
阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活的地方之一——的沙石下面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por invitación del Presidente, el Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
应主席邀请,Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)在请愿人专席就座。
Otro aspecto no menos importante es que la comunidad internacional debería rendir homenaje a las víctimas de atentados terroristas; escuchar sus necesidades, de acuerdo con la reciente propuesta que hizo el Secretario General en Madrid, y aprovechar las contribuciones que puedan aportar a los debates y a los esfuerzos encaminados a combatir eficazmente la amenaza terrorista.
同样很重要是,国际社会应当该重视恐怖主义攻击
者,并且象秘书长最近在马德里所提建议
那样,倾听他们
需要,并参考这些人在讨论
提
意见以及他们对有效打击恐怖主义威胁
贡献。
El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.
Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明,他所代表
组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别
西班牙记者组成
,同时声称,被逐
自己土地
撒哈拉人民在它
文化和传统
找到了一种保护其个性
方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活
地方之一——
沙石下面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Por invitación del Presidente, el Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
应主席,Iñiguez
生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)在
愿人专席就座。
Otro aspecto no menos importante es que la comunidad internacional debería rendir homenaje a las víctimas de atentados terroristas; escuchar sus necesidades, de acuerdo con la reciente propuesta que hizo el Secretario General en Madrid, y aprovechar las contribuciones que puedan aportar a los debates y a los esfuerzos encaminados a combatir eficazmente la amenaza terrorista.
同样很重要的是,国际社会应当该重视恐怖主义攻击的受害者,并且象秘书长最近在马德里所提建议指出的那样,倾听他们的需要,并参考这些人在讨论
提出的意见以及他们对有效打击恐怖主义威胁的贡献。
El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.
Iñiguez生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代表的组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别的西班牙记者组成的,同时声
,
出自己土地的撒哈拉人民在它的文化和传统
找到了一种保护其个性的方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活的地方之一——的沙石下面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por invitación del Presidente, el Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
应主席邀请,Iñiguez先生(PEMOC和德
撒哈拉人民之友协会)在请愿人专席就座。
Otro aspecto no menos importante es que la comunidad internacional debería rendir homenaje a las víctimas de atentados terroristas; escuchar sus necesidades, de acuerdo con la reciente propuesta que hizo el Secretario General en Madrid, y aprovechar las contribuciones que puedan aportar a los debates y a los esfuerzos encaminados a combatir eficazmente la amenaza terrorista.
同样很重要的是,国际社会应当该重视恐怖主义攻击的受害者,并且象秘书长最近在德
所提建议
指出的那样,倾听他们的需要,并参考这些人在讨论
提出的意见以及他们对有效打击恐怖主义威胁的贡献。
El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.
Iñiguez先生(PEMOC和德
撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代表的组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别的西班牙记者组成的,同时声称,被逐出自己土地的撒哈拉人民在它的文化和传统
找到了一种保护其个性的方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活的地方之一——的沙石下面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por invitación del Presidente, el Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
应主席邀请,Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)在请愿人专席就座。
Otro aspecto no menos importante es que la comunidad internacional debería rendir homenaje a las víctimas de atentados terroristas; escuchar sus necesidades, de acuerdo con la reciente propuesta que hizo el Secretario General en Madrid, y aprovechar las contribuciones que puedan aportar a los debates y a los esfuerzos encaminados a combatir eficazmente la amenaza terrorista.
同样很重要是,国际社会应当该重视恐怖主义攻击
受害者,并且象秘书长最近在马德里所提建议
那样,倾听他们
需要,并参考这些人在讨论
提
意见以及他们对有效打击恐怖主义威
献。
El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.
Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明确,他所代表
组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别
西班牙记者组成
,同时声称,被逐
自己土地
撒哈拉人民在它
文化和传统
找到了一种保护其个性
方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活
地方之一——
沙石下面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。