Espera que la flexibilidad de Uganda con respecto al Comité Especial encuentre reciprocidad.
它希望乌干达特设委员会所表现出
通融将得到回报。
transigir; hacer una excepción en favor de uno; ser acomodaticio; pedir préstamos de corto plazo
Espera que la flexibilidad de Uganda con respecto al Comité Especial encuentre reciprocidad.
它希望乌干达特设委员会所表现出
通融将得到回报。
Ni el sindicato ni Safeway hubieran sufrido perjuicios innecesarios si hubiesen cumplido su obligación de emprender medidas de adaptación respecto de los demandantes.
工会和Safeway公司如果履行了通融申诉者义务,本来都不会陷入过
境。
A la vez que defendieron los intereses de sus respectivos gobiernos, todas ellas dieron muestras del grado necesario de cooperación y flexibilidad que hizo posible la aprobación del programa.
在维护本国政府利益
同时,所有都表现了必要程
合作和通融,以便通过议程。
El Tribunal concluyó que el sindicato tenía la obligación de adoptar medidas de adaptación y desplegar esfuerzos razonables para evitar los efectos discriminatorios de las disposiciones del acuerdo sobre los demandantes.
法院裁定,工会有责任予以通融,做出合理努力以避免买断规定申诉人造成歧视影响。
Así pues, pedimos a los Estados Unidos que reconsideren su enfoque general hacia Cuba y que dejen de aislar a su pequeño vecino para pasar a una política de diálogo y avenencia.
因此,我们要求美国重新考虑巴
整体做法,改变政策,以
话和通融代替孤立弱小邻国
政策。
Asimismo, deseo manifestar nuestro sincero agradecimiento a la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América por la comprensión y flexibilidad de las que dieron muestras al acoger nuestra solicitud de aplazamiento.
我还要十分真诚地感谢欧洲联盟、日本和美利坚合众国,因为它们我们关于延长过渡期
请求表现了通融态
。
Además, en la medida en que el documento final sea producto de debates y de avenencias a escala nacional sobre cuestiones delicadas, fomentará la aparición de una cultura política y de instituciones de avenencia, negociación y progreso.
此外,由于最后文件是全国敏感问题
讨论和妥协
产物,因此它只会鼓励形成一种通融、谈判与进步
政治文化与体制。
Se ha hecho un esfuerzo mayor para hacer cumplir estrictamente el sistema de asignación de fechas, en particular por medio del grupo de trabajo interdepartamental sobre documentación, presidido por la Subsecretaria General para la Asamblea General y Gestión de Conferencias, consultas constantes con los departamentos que preparan documentos y eliminación de los cambios de la fecha prevista para presentar los originales con el fin de dar cabida a las presentaciones tardías.
为严格执行时间档制加强了工作力
,主要途径有:借重负责大会和会议管理工作
助理秘书长领导
部门间文件工作队
力量;与文件编写部门不断协商;取消重排时间档,即不再为通融文件迟交而重排文件日期。
La Sra. Wong (Estados Unidos de América) dice que su país está de acuerdo con numerosos aspectos del informe, particularmente la prohibición categórica de la tortura en el derecho internacional, el principio de la no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la necesidad de garantizar la intangibilidad de las obligaciones impuestas por la Convención y la importancia de tener en cuenta las necesidades, particularmente psicológicas, de las víctimas de la tortura.
Wong女士(美利坚合众国)强调指出,美国同意报告中许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执行在《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚公约》第三条中所规定
不驱逐原则,务必使该公约规定
义务具有不可通融性,以及重视酷刑受害者
需求,特别是在社会心理方面
需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
transigir; hacer una excepción en favor de uno; ser acomodaticio; pedir préstamos de corto plazo
Espera que la flexibilidad de Uganda con respecto al Comité Especial encuentre reciprocidad.
它希望乌干达对特设委员会所的通融将得到回报。
Ni el sindicato ni Safeway hubieran sufrido perjuicios innecesarios si hubiesen cumplido su obligación de emprender medidas de adaptación respecto de los demandantes.
工会和Safeway公司如果履行了通融申诉者的义务,本来都不会陷入过度的困境。
A la vez que defendieron los intereses de sus respectivos gobiernos, todas ellas dieron muestras del grado necesario de cooperación y flexibilidad que hizo posible la aprobación del programa.
在维护本国政府的利益的同时,所有都了必要程度的合作和通融,以便通过议程。
El Tribunal concluyó que el sindicato tenía la obligación de adoptar medidas de adaptación y desplegar esfuerzos razonables para evitar los efectos discriminatorios de las disposiciones del acuerdo sobre los demandantes.
法院裁定,工会有责任予以通融,做合理努力以避免买断规定对申诉人造成歧视影响。
Así pues, pedimos a los Estados Unidos que reconsideren su enfoque general hacia Cuba y que dejen de aislar a su pequeño vecino para pasar a una política de diálogo y avenencia.
因此,我们要求美国重新考虑对巴的整体做法,改变政策,以对话和通融代替孤立弱小邻国的政策。
Asimismo, deseo manifestar nuestro sincero agradecimiento a la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América por la comprensión y flexibilidad de las que dieron muestras al acoger nuestra solicitud de aplazamiento.
我还要十分真诚地感谢欧洲联盟、日本和美利坚合众国,因为它们对我们关于延长过渡期的请求了通融态度。
Además, en la medida en que el documento final sea producto de debates y de avenencias a escala nacional sobre cuestiones delicadas, fomentará la aparición de una cultura política y de instituciones de avenencia, negociación y progreso.
此外,由于最后件是全国范围对敏感问题的讨论和妥协的产物,因此它只会鼓励形成一种通融、谈判
进步的政治
体制。
Se ha hecho un esfuerzo mayor para hacer cumplir estrictamente el sistema de asignación de fechas, en particular por medio del grupo de trabajo interdepartamental sobre documentación, presidido por la Subsecretaria General para la Asamblea General y Gestión de Conferencias, consultas constantes con los departamentos que preparan documentos y eliminación de los cambios de la fecha prevista para presentar los originales con el fin de dar cabida a las presentaciones tardías.
为严格执行时间档制度加强了工作力度,主要途径有:借重负责大会和会议管理工作的助理秘书长领导的部门间件工作队的力量;
件编写部门不断协商;取消重排时间档,即不再为通融
件迟交而重排
件日期。
La Sra. Wong (Estados Unidos de América) dice que su país está de acuerdo con numerosos aspectos del informe, particularmente la prohibición categórica de la tortura en el derecho internacional, el principio de la no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la necesidad de garantizar la intangibilidad de las obligaciones impuestas por la Convención y la importancia de tener en cuenta las necesidades, particularmente psicológicas, de las víctimas de la tortura.
Wong女士(美利坚合众国)强调指,美国同意报告中的许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执行在《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第三条中所规定的不驱逐原则,务必使该公约规定的义务具有不可通融性,以及重视酷刑受害者的需求,特别是在社会心理方面的需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
transigir; hacer una excepción en favor de uno; ser acomodaticio; pedir préstamos de corto plazo
Espera que la flexibilidad de Uganda con respecto al Comité Especial encuentre reciprocidad.
它希望乌干达特设委员会所表现出的通融将得到回报。
Ni el sindicato ni Safeway hubieran sufrido perjuicios innecesarios si hubiesen cumplido su obligación de emprender medidas de adaptación respecto de los demandantes.
工会和Safeway公司如果履行了通融申诉者的义务,本来都不会陷入过度的困境。
A la vez que defendieron los intereses de sus respectivos gobiernos, todas ellas dieron muestras del grado necesario de cooperación y flexibilidad que hizo posible la aprobación del programa.
在维护本国政府的利益的同时,所有都表现了必要程度的合作和通融,便通过议程。
El Tribunal concluyó que el sindicato tenía la obligación de adoptar medidas de adaptación y desplegar esfuerzos razonables para evitar los efectos discriminatorios de las disposiciones del acuerdo sobre los demandantes.
法院裁定,工会有责任予通融,做出合理努力
避免买断规定
申诉人造成歧视影响。
Así pues, pedimos a los Estados Unidos que reconsideren su enfoque general hacia Cuba y que dejen de aislar a su pequeño vecino para pasar a una política de diálogo y avenencia.
,
们要求美国重新考虑
巴的整体做法,改变政策,
和通融代替孤立弱小邻国的政策。
Asimismo, deseo manifestar nuestro sincero agradecimiento a la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América por la comprensión y flexibilidad de las que dieron muestras al acoger nuestra solicitud de aplazamiento.
还要十分真诚地感谢欧洲联盟、日本和美利坚合众国,
为它们
们关于延长过渡期的请求表现了通融态度。
Además, en la medida en que el documento final sea producto de debates y de avenencias a escala nacional sobre cuestiones delicadas, fomentará la aparición de una cultura política y de instituciones de avenencia, negociación y progreso.
外,由于最后文件是全国范围
敏感问题的讨论和妥协的产物,
它只会鼓励形成一种通融、谈判与进步的政治文化与体制。
Se ha hecho un esfuerzo mayor para hacer cumplir estrictamente el sistema de asignación de fechas, en particular por medio del grupo de trabajo interdepartamental sobre documentación, presidido por la Subsecretaria General para la Asamblea General y Gestión de Conferencias, consultas constantes con los departamentos que preparan documentos y eliminación de los cambios de la fecha prevista para presentar los originales con el fin de dar cabida a las presentaciones tardías.
为严格执行时间档制度加强了工作力度,主要途径有:借重负责大会和会议管理工作的助理秘书长领导的部门间文件工作队的力量;与文件编写部门不断协商;取消重排时间档,即不再为通融文件迟交而重排文件日期。
La Sra. Wong (Estados Unidos de América) dice que su país está de acuerdo con numerosos aspectos del informe, particularmente la prohibición categórica de la tortura en el derecho internacional, el principio de la no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la necesidad de garantizar la intangibilidad de las obligaciones impuestas por la Convención y la importancia de tener en cuenta las necesidades, particularmente psicológicas, de las víctimas de la tortura.
Wong女士(美利坚合众国)强调指出,美国同意报告中的许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执行在《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第三条中所规定的不驱逐原则,务必使该公约规定的义务具有不可通融性,及重视酷刑受害者的需求,特别是在社会心理方面的需求。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
transigir; hacer una excepción en favor de uno; ser acomodaticio; pedir préstamos de corto plazo
Espera que la flexibilidad de Uganda con respecto al Comité Especial encuentre reciprocidad.
它希望乌干达对特设委员会所出的通融将得到回报。
Ni el sindicato ni Safeway hubieran sufrido perjuicios innecesarios si hubiesen cumplido su obligación de emprender medidas de adaptación respecto de los demandantes.
工会和Safeway公司如果履行通融申诉者的义务,本来
不会陷入过度的困境。
A la vez que defendieron los intereses de sus respectivos gobiernos, todas ellas dieron muestras del grado necesario de cooperación y flexibilidad que hizo posible la aprobación del programa.
在维护本国政府的利益的同时,所有必要程度的合作和通融,以便通过议程。
El Tribunal concluyó que el sindicato tenía la obligación de adoptar medidas de adaptación y desplegar esfuerzos razonables para evitar los efectos discriminatorios de las disposiciones del acuerdo sobre los demandantes.
法院裁定,工会有责任予以通融,做出合理努力以避免买断规定对申诉人造成歧视影响。
Así pues, pedimos a los Estados Unidos que reconsideren su enfoque general hacia Cuba y que dejen de aislar a su pequeño vecino para pasar a una política de diálogo y avenencia.
因此,我们要求美国重新考虑对巴的整体做法,改变政策,以对话和通融代替孤立弱小邻国的政策。
Asimismo, deseo manifestar nuestro sincero agradecimiento a la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América por la comprensión y flexibilidad de las que dieron muestras al acoger nuestra solicitud de aplazamiento.
我还要十分真诚地感谢欧洲联盟、日本和美利坚合众国,因为它们对我们关于延长过渡期的请求通融态度。
Además, en la medida en que el documento final sea producto de debates y de avenencias a escala nacional sobre cuestiones delicadas, fomentará la aparición de una cultura política y de instituciones de avenencia, negociación y progreso.
此外,由于最后文件是全国范围对敏感问题的讨论和妥协的产物,因此它只会鼓励形成一种通融、谈判与进步的政治文化与体制。
Se ha hecho un esfuerzo mayor para hacer cumplir estrictamente el sistema de asignación de fechas, en particular por medio del grupo de trabajo interdepartamental sobre documentación, presidido por la Subsecretaria General para la Asamblea General y Gestión de Conferencias, consultas constantes con los departamentos que preparan documentos y eliminación de los cambios de la fecha prevista para presentar los originales con el fin de dar cabida a las presentaciones tardías.
为严格执行时间档制度加强工作力度,主要途径有:借重负责大会和会议管理工作的助理秘书长领导的部门间文件工作队的力量;与文件编写部门不断协商;取消重排时间档,即不再为通融文件迟交而重排文件日期。
La Sra. Wong (Estados Unidos de América) dice que su país está de acuerdo con numerosos aspectos del informe, particularmente la prohibición categórica de la tortura en el derecho internacional, el principio de la no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la necesidad de garantizar la intangibilidad de las obligaciones impuestas por la Convención y la importancia de tener en cuenta las necesidades, particularmente psicológicas, de las víctimas de la tortura.
Wong女士(美利坚合众国)强调指出,美国同意报告中的许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执行在《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第三条中所规定的不驱逐原则,务必使该公约规定的义务具有不可通融性,以及重视酷刑受害者的需求,特别是在社会心理方面的需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
transigir; hacer una excepción en favor de uno; ser acomodaticio; pedir préstamos de corto plazo
Espera que la flexibilidad de Uganda con respecto al Comité Especial encuentre reciprocidad.
它希望乌干达对特设委员所表现出的
将得到回报。
Ni el sindicato ni Safeway hubieran sufrido perjuicios innecesarios si hubiesen cumplido su obligación de emprender medidas de adaptación respecto de los demandantes.
Safeway公司如果履行了
申诉者的义务,本来都不
陷入过度的困境。
A la vez que defendieron los intereses de sus respectivos gobiernos, todas ellas dieron muestras del grado necesario de cooperación y flexibilidad que hizo posible la aprobación del programa.
在维护本国政府的利益的同时,所有都表现了必要程度的合作,以便
过议程。
El Tribunal concluyó que el sindicato tenía la obligación de adoptar medidas de adaptación y desplegar esfuerzos razonables para evitar los efectos discriminatorios de las disposiciones del acuerdo sobre los demandantes.
法院裁定,有责任予以
,做出合理努力以避免买断规定对申诉人造成歧视影响。
Así pues, pedimos a los Estados Unidos que reconsideren su enfoque general hacia Cuba y que dejen de aislar a su pequeño vecino para pasar a una política de diálogo y avenencia.
因此,我们要求美国重新考虑对巴的整体做法,改变政策,以对话
代替孤立弱小邻国的政策。
Asimismo, deseo manifestar nuestro sincero agradecimiento a la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América por la comprensión y flexibilidad de las que dieron muestras al acoger nuestra solicitud de aplazamiento.
我还要十分真诚地感谢欧洲联盟、日本美利坚合众国,因为它们对我们关于延长过渡期的请求表现了
态度。
Además, en la medida en que el documento final sea producto de debates y de avenencias a escala nacional sobre cuestiones delicadas, fomentará la aparición de una cultura política y de instituciones de avenencia, negociación y progreso.
此外,由于最后文件是全国范围对敏感问题的讨论妥协的产物,因此它只
鼓励形成一
、谈判与进步的政治文化与体制。
Se ha hecho un esfuerzo mayor para hacer cumplir estrictamente el sistema de asignación de fechas, en particular por medio del grupo de trabajo interdepartamental sobre documentación, presidido por la Subsecretaria General para la Asamblea General y Gestión de Conferencias, consultas constantes con los departamentos que preparan documentos y eliminación de los cambios de la fecha prevista para presentar los originales con el fin de dar cabida a las presentaciones tardías.
为严格执行时间档制度加强了作力度,主要途径有:借重负责大
议管理
作的助理秘书长领导的部门间文件
作队的力量;与文件编写部门不断协商;取消重排时间档,即不再为
文件迟交而重排文件日期。
La Sra. Wong (Estados Unidos de América) dice que su país está de acuerdo con numerosos aspectos del informe, particularmente la prohibición categórica de la tortura en el derecho internacional, el principio de la no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la necesidad de garantizar la intangibilidad de las obligaciones impuestas por la Convención y la importancia de tener en cuenta las necesidades, particularmente psicológicas, de las víctimas de la tortura.
Wong女士(美利坚合众国)强调指出,美国同意报告中的许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执行在《禁止酷刑其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第三条中所规定的不驱逐原则,务必使该公约规定的义务具有不可
性,以及重视酷刑受害者的需求,特别是在社
心理方面的需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
transigir; hacer una excepción en favor de uno; ser acomodaticio; pedir préstamos de corto plazo
Espera que la flexibilidad de Uganda con respecto al Comité Especial encuentre reciprocidad.
它干达对特设委员会所表现出的通融将得到回报。
Ni el sindicato ni Safeway hubieran sufrido perjuicios innecesarios si hubiesen cumplido su obligación de emprender medidas de adaptación respecto de los demandantes.
工会和Safeway公司如果履行了通融申诉者的义务,本来都不会陷入过的困境。
A la vez que defendieron los intereses de sus respectivos gobiernos, todas ellas dieron muestras del grado necesario de cooperación y flexibilidad que hizo posible la aprobación del programa.
在维护本国政府的利益的同时,所有都表现了必要程的合作和通融,以便通过议程。
El Tribunal concluyó que el sindicato tenía la obligación de adoptar medidas de adaptación y desplegar esfuerzos razonables para evitar los efectos discriminatorios de las disposiciones del acuerdo sobre los demandantes.
法院裁定,工会有责任予以通融,做出合理努力以避免买断规定对申诉人造成歧视影响。
Así pues, pedimos a los Estados Unidos que reconsideren su enfoque general hacia Cuba y que dejen de aislar a su pequeño vecino para pasar a una política de diálogo y avenencia.
因此,我们要求美国重新考虑对巴的整体做法,改变政策,以对话和通融代替孤立弱小邻国的政策。
Asimismo, deseo manifestar nuestro sincero agradecimiento a la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América por la comprensión y flexibilidad de las que dieron muestras al acoger nuestra solicitud de aplazamiento.
我还要十分真诚地感谢欧洲联盟、日本和美利坚合众国,因为它们对我们关于延长过渡期的请求表现了通融态。
Además, en la medida en que el documento final sea producto de debates y de avenencias a escala nacional sobre cuestiones delicadas, fomentará la aparición de una cultura política y de instituciones de avenencia, negociación y progreso.
此外,由于最后文件是全国范围对敏感问题的讨论和妥协的产物,因此它只会鼓励形成一种通融、谈判与进步的政治文化与体。
Se ha hecho un esfuerzo mayor para hacer cumplir estrictamente el sistema de asignación de fechas, en particular por medio del grupo de trabajo interdepartamental sobre documentación, presidido por la Subsecretaria General para la Asamblea General y Gestión de Conferencias, consultas constantes con los departamentos que preparan documentos y eliminación de los cambios de la fecha prevista para presentar los originales con el fin de dar cabida a las presentaciones tardías.
为严格执行时间加强了工作力
,主要途径有:借重负责大会和会议管理工作的助理秘书长领导的部门间文件工作队的力量;与文件编写部门不断协商;取消重排时间
,即不再为通融文件迟交而重排文件日期。
La Sra. Wong (Estados Unidos de América) dice que su país está de acuerdo con numerosos aspectos del informe, particularmente la prohibición categórica de la tortura en el derecho internacional, el principio de la no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la necesidad de garantizar la intangibilidad de las obligaciones impuestas por la Convención y la importancia de tener en cuenta las necesidades, particularmente psicológicas, de las víctimas de la tortura.
Wong女士(美利坚合众国)强调指出,美国同意报告中的许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执行在《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第三条中所规定的不驱逐原则,务必使该公约规定的义务具有不可通融性,以及重视酷刑受害者的需求,特别是在社会心理方面的需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
transigir; hacer una excepción en favor de uno; ser acomodaticio; pedir préstamos de corto plazo
Espera que la flexibilidad de Uganda con respecto al Comité Especial encuentre reciprocidad.
它希望乌干达对特设委员会所表现出的通融将得到回报。
Ni el sindicato ni Safeway hubieran sufrido perjuicios innecesarios si hubiesen cumplido su obligación de emprender medidas de adaptación respecto de los demandantes.
工会和Safeway公司如果履行了通融申诉者的义务,本来都不会陷入过度的困境。
A la vez que defendieron los intereses de sus respectivos gobiernos, todas ellas dieron muestras del grado necesario de cooperación y flexibilidad que hizo posible la aprobación del programa.
在维护本国政府的利益的同时,所有都表现了必要程度的作和通融,以便通过议程。
El Tribunal concluyó que el sindicato tenía la obligación de adoptar medidas de adaptación y desplegar esfuerzos razonables para evitar los efectos discriminatorios de las disposiciones del acuerdo sobre los demandantes.
法定,工会有责任予以通融,做出
理努力以避免买断规定对申诉人造成歧视影响。
Así pues, pedimos a los Estados Unidos que reconsideren su enfoque general hacia Cuba y que dejen de aislar a su pequeño vecino para pasar a una política de diálogo y avenencia.
因此,我们要求美国重新考虑对巴的整体做法,改变政策,以对话和通融代替孤立弱小邻国的政策。
Asimismo, deseo manifestar nuestro sincero agradecimiento a la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América por la comprensión y flexibilidad de las que dieron muestras al acoger nuestra solicitud de aplazamiento.
我还要十分真诚地感谢欧洲联盟、日本和美利国,因为它们对我们关于延长过渡期的请求表现了通融态度。
Además, en la medida en que el documento final sea producto de debates y de avenencias a escala nacional sobre cuestiones delicadas, fomentará la aparición de una cultura política y de instituciones de avenencia, negociación y progreso.
此外,由于最后文件是全国范围对敏感问题的讨论和妥协的产物,因此它只会鼓励形成一种通融、谈判与进步的政治文化与体制。
Se ha hecho un esfuerzo mayor para hacer cumplir estrictamente el sistema de asignación de fechas, en particular por medio del grupo de trabajo interdepartamental sobre documentación, presidido por la Subsecretaria General para la Asamblea General y Gestión de Conferencias, consultas constantes con los departamentos que preparan documentos y eliminación de los cambios de la fecha prevista para presentar los originales con el fin de dar cabida a las presentaciones tardías.
为严格执行时间档制度加强了工作力度,主要途径有:借重负责大会和会议管理工作的助理秘书长领导的部门间文件工作队的力量;与文件编写部门不断协商;取消重排时间档,即不再为通融文件迟交而重排文件日期。
La Sra. Wong (Estados Unidos de América) dice que su país está de acuerdo con numerosos aspectos del informe, particularmente la prohibición categórica de la tortura en el derecho internacional, el principio de la no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la necesidad de garantizar la intangibilidad de las obligaciones impuestas por la Convención y la importancia de tener en cuenta las necesidades, particularmente psicológicas, de las víctimas de la tortura.
Wong女士(美利国)强调指出,美国同意报告中的许多内容,特别是根据国际法
决禁止使用酷刑,执行在《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第三条中所规定的不驱逐原则,务必使该公约规定的义务具有不可通融性,以及重视酷刑受害者的需求,特别是在社会心理方面的需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
transigir; hacer una excepción en favor de uno; ser acomodaticio; pedir préstamos de corto plazo
Espera que la flexibilidad de Uganda con respecto al Comité Especial encuentre reciprocidad.
希望乌干达对特设委员
所表现出的
融将得到回报。
Ni el sindicato ni Safeway hubieran sufrido perjuicios innecesarios si hubiesen cumplido su obligación de emprender medidas de adaptación respecto de los demandantes.
工和Safeway公司如果履
融申诉者的义务,本来都不
陷入过度的困境。
A la vez que defendieron los intereses de sus respectivos gobiernos, todas ellas dieron muestras del grado necesario de cooperación y flexibilidad que hizo posible la aprobación del programa.
在维护本国政府的利益的同时,所有都表现必要程度的合作和
融,以便
过议程。
El Tribunal concluyó que el sindicato tenía la obligación de adoptar medidas de adaptación y desplegar esfuerzos razonables para evitar los efectos discriminatorios de las disposiciones del acuerdo sobre los demandantes.
法院裁定,工有责任予以
融,做出合理努力以避免买断规定对申诉人造成歧视影响。
Así pues, pedimos a los Estados Unidos que reconsideren su enfoque general hacia Cuba y que dejen de aislar a su pequeño vecino para pasar a una política de diálogo y avenencia.
因此,我们要求美国重新考虑对巴的整体做法,改变政策,以对话和
融代替孤立弱小邻国的政策。
Asimismo, deseo manifestar nuestro sincero agradecimiento a la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América por la comprensión y flexibilidad de las que dieron muestras al acoger nuestra solicitud de aplazamiento.
我还要十分真诚地感谢欧洲联盟、日本和美利坚合众国,因为们对我们关于延长过渡期的请求表现
融态度。
Además, en la medida en que el documento final sea producto de debates y de avenencias a escala nacional sobre cuestiones delicadas, fomentará la aparición de una cultura política y de instituciones de avenencia, negociación y progreso.
此外,由于最后文件是全国范围对敏感问题的讨论和妥协的产物,因此鼓励形成一种
融、谈判与进步的政治文化与体制。
Se ha hecho un esfuerzo mayor para hacer cumplir estrictamente el sistema de asignación de fechas, en particular por medio del grupo de trabajo interdepartamental sobre documentación, presidido por la Subsecretaria General para la Asamblea General y Gestión de Conferencias, consultas constantes con los departamentos que preparan documentos y eliminación de los cambios de la fecha prevista para presentar los originales con el fin de dar cabida a las presentaciones tardías.
为严格执时间档制度加强
工作力度,主要途径有:借重负责大
和
议管理工作的助理秘书长领导的部门间文件工作队的力量;与文件编写部门不断协商;取消重排时间档,即不再为
融文件迟交而重排文件日期。
La Sra. Wong (Estados Unidos de América) dice que su país está de acuerdo con numerosos aspectos del informe, particularmente la prohibición categórica de la tortura en el derecho internacional, el principio de la no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la necesidad de garantizar la intangibilidad de las obligaciones impuestas por la Convención y la importancia de tener en cuenta las necesidades, particularmente psicológicas, de las víctimas de la tortura.
Wong女士(美利坚合众国)强调指出,美国同意报告中的许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执在《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第三条中所规定的不驱逐原则,务必使该公约规定的义务具有不可
融性,以及重视酷刑受害者的需求,特别是在社
心理方面的需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
transigir; hacer una excepción en favor de uno; ser acomodaticio; pedir préstamos de corto plazo
Espera que la flexibilidad de Uganda con respecto al Comité Especial encuentre reciprocidad.
它希望乌干达对特设委员会所表现出的通融将得到回报。
Ni el sindicato ni Safeway hubieran sufrido perjuicios innecesarios si hubiesen cumplido su obligación de emprender medidas de adaptación respecto de los demandantes.
工会和Safeway公司行了通融申诉者的义务,本来都不会陷入过度的困境。
A la vez que defendieron los intereses de sus respectivos gobiernos, todas ellas dieron muestras del grado necesario de cooperación y flexibilidad que hizo posible la aprobación del programa.
在维护本国政府的利益的同时,所有都表现了必要程度的合作和通融,以便通过议程。
El Tribunal concluyó que el sindicato tenía la obligación de adoptar medidas de adaptación y desplegar esfuerzos razonables para evitar los efectos discriminatorios de las disposiciones del acuerdo sobre los demandantes.
法院裁定,工会有责任予以通融,做出合理努力以避免买断规定对申诉人造成歧视影响。
Así pues, pedimos a los Estados Unidos que reconsideren su enfoque general hacia Cuba y que dejen de aislar a su pequeño vecino para pasar a una política de diálogo y avenencia.
因此,我们要求美国重新考虑对巴的整体做法,改变政策,以对话和通融代替孤立弱小邻国的政策。
Asimismo, deseo manifestar nuestro sincero agradecimiento a la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América por la comprensión y flexibilidad de las que dieron muestras al acoger nuestra solicitud de aplazamiento.
我还要十分真诚地感谢欧洲联盟、日本和美利坚合众国,因为它们对我们关于延长过渡期的请求表现了通融态度。
Además, en la medida en que el documento final sea producto de debates y de avenencias a escala nacional sobre cuestiones delicadas, fomentará la aparición de una cultura política y de instituciones de avenencia, negociación y progreso.
此外,由于最后文件是全国范围对敏感问题的讨论和妥协的产物,因此它只会成一种通融、谈判与进步的政治文化与体制。
Se ha hecho un esfuerzo mayor para hacer cumplir estrictamente el sistema de asignación de fechas, en particular por medio del grupo de trabajo interdepartamental sobre documentación, presidido por la Subsecretaria General para la Asamblea General y Gestión de Conferencias, consultas constantes con los departamentos que preparan documentos y eliminación de los cambios de la fecha prevista para presentar los originales con el fin de dar cabida a las presentaciones tardías.
为严格执行时间档制度加强了工作力度,主要途径有:借重负责大会和会议管理工作的助理秘书长领导的部门间文件工作队的力量;与文件编写部门不断协商;取消重排时间档,即不再为通融文件迟交而重排文件日期。
La Sra. Wong (Estados Unidos de América) dice que su país está de acuerdo con numerosos aspectos del informe, particularmente la prohibición categórica de la tortura en el derecho internacional, el principio de la no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la necesidad de garantizar la intangibilidad de las obligaciones impuestas por la Convención y la importancia de tener en cuenta las necesidades, particularmente psicológicas, de las víctimas de la tortura.
Wong女士(美利坚合众国)强调指出,美国同意报告中的许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执行在《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第三条中所规定的不驱逐原则,务必使该公约规定的义务具有不可通融性,以及重视酷刑受害者的需求,特别是在社会心理方面的需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。