De noche nos orientamos por las estrellas.
晚上我们靠星星方向。
distinguir; diferenciar
De noche nos orientamos por las estrellas.
晚上我们靠星星方向。
Los terroristas deben ser señalados únicamente por sus actos de terror y por nada más.
恐怖分子只能凭他们的恐怖行为而不是的因素来加以
。
Debe haber estado totalmente privada de razón o discernimiento y de voluntad en el momento de cometer el delito”.
他在犯罪时完全缺乏动机、力和意志自
”。
El presente análisis indica que es posible definir ejemplos concretos de los distintos tipos de relaciones en los actos.
讨论表明,
变化中的不同类关系的具体例子是可能的。
La tecnología espacial y la teleobservación permiten la identificación y la cartografía del proceso de desertificación, lo que facilita el análisis diagnóstico y una posible determinación de las tendencias.
空间技术和遥感技术使人们可以和描绘荒漠化
程,更好地进行症状分析,并能发现各种趋势。
Estas etapas del proceso de elaboración del inventario se examinan en las presentes directrices sólo para definir claramente las funciones que han de desempeñar los sistemas nacionales, que se describen en los párrafos 12 a 17 de estas directrices.
在指南中考虑清单研拟工作的些步骤只是为了
照以下第12至第17段所作的规定明确
国家体系履行的职能。
Otro componente de nuestra respuesta es la asistencia que prestan directamente las Fuerzas Armadas y la Policía Federal de Australia, que han enviado al terreno a grupos de socorro para ayudar en los servicios médicos y de identificación de víctimas.
我国救灾行动的另部分是
澳大利亚国防军和澳大利亚联邦警察直接提供援助,他们已经派出救灾小组,协助医疗和遇难者身份
工作。
La comprensión de la manera en que los grupos manipulan su naturaleza delictiva y política en diversas circunstancias mediante la determinación de sus puntos fuertes y débiles ayudará a los encargados de adoptar decisiones en todos los niveles a prever respuestas más adecuadas.
通各集团的长处和弱点来理解
两种集团如何在不同的情况下交换其犯罪和政治性质有助于各个级
的决策者做出适当的反应。
La delegación de Sudáfrica considera que el Programa de Acción de las Naciones Unidas es un marco concreto para una acción concertada en materia de prevención, control y eliminación del comercio ilícito de armas ligeras y estima que es necesario identificar las necesidades y alianzas posibles.
南非代表团认为,《联合国行动纲领》是在防止、控制和消除小武器和轻武器非法贸易方面进行协调行动的具体框架,并认为有必要需求和可能的伙伴关系。
Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.
他认为,应该某些条约的类
,因为
些条约在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约。
En la India, por ejemplo, con arreglo a la ley y a las normas de la Bolsa de Valores, debe hacerse pública la declaración de responsabilidades del director en que se esbozan las responsabilidades del consejo de administración en relación con normas, controles internos, gestión del riesgo, detección del fraude y otras cuestiones diversas.
例如,在印度,概述董事会在遵守准则、内部控制、风险管理、欺诈和其他问题方面责任的董事责任说明,属于法律和股票交易规则共同的披露要求。
La decisión quedó adoptada a condición de que los expertos pudieran optar por que no se les enviara información confidencial; de que esa información confidencial presentada a la secretaría se volvería a redactar, de ser posible, de manera que perdiera su carácter confidencial; y de que los expertos pudieran especificar por qué vía deseaban recibir la información que se les habría de enviar.
基于对专家应有能力哪些是不可以提交的机密资料的认识,决定得以通
;如有可能,提交秘书处的机密资料应改写为非机密资料;专家应提出以何种邮递方式寄出资料。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
distinguir; diferenciar
De noche nos orientamos por las estrellas.
晚上我们靠星星辨别方向。
Los terroristas deben ser señalados únicamente por sus actos de terror y por nada más.
恐怖分子只能凭他们的恐怖行为而不是别的因素来加以辨别。
Debe haber estado totalmente privada de razón o discernimiento y de voluntad en el momento de cometer el delito”.
他在犯罪时完全缺乏动机、辨别力和意志自由”。
El presente análisis indica que es posible definir ejemplos concretos de los distintos tipos de relaciones en los actos.
这一讨论表明,辨别变化中的不同类关系的具体例子是可能的。
La tecnología espacial y la teleobservación permiten la identificación y la cartografía del proceso de desertificación, lo que facilita el análisis diagnóstico y una posible determinación de las tendencias.
空间技术和遥感技术使人们可以辨别和漠化过程,更好地进行症状分析,并能发现各种趋势。
Estas etapas del proceso de elaboración del inventario se examinan en las presentes directrices sólo para definir claramente las funciones que han de desempeñar los sistemas nacionales, que se describen en los párrafos 12 a 17 de estas directrices.
在指南中考虑清单研拟工作的这些步骤只是为了照以下第12至第17段所作的规定明确辨别由
家体系履行的职能。
Otro componente de nuestra respuesta es la asistencia que prestan directamente las Fuerzas Armadas y la Policía Federal de Australia, que han enviado al terreno a grupos de socorro para ayudar en los servicios médicos y de identificación de víctimas.
我救灾行动的另一部分是由澳大利
军和澳大利
联邦警察直接提供援助,他们已经派出救灾小组,协助医疗和遇难者身份辨别工作。
La comprensión de la manera en que los grupos manipulan su naturaleza delictiva y política en diversas circunstancias mediante la determinación de sus puntos fuertes y débiles ayudará a los encargados de adoptar decisiones en todos los niveles a prever respuestas más adecuadas.
通过辨别各集团的长处和弱点来理解这两种集团如何在不同的情况下交换其犯罪和政治性质有助于各个级别的决策者做出适当的反应。
La delegación de Sudáfrica considera que el Programa de Acción de las Naciones Unidas es un marco concreto para una acción concertada en materia de prevención, control y eliminación del comercio ilícito de armas ligeras y estima que es necesario identificar las necesidades y alianzas posibles.
南非代表团认为,《联合行动纲领》是在
止、控制和消除小武器和轻武器非法贸易方面进行协调行动的具体框架,并认为有必要辨别需求和可能的伙伴关系。
Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.
他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约。
En la India, por ejemplo, con arreglo a la ley y a las normas de la Bolsa de Valores, debe hacerse pública la declaración de responsabilidades del director en que se esbozan las responsabilidades del consejo de administración en relación con normas, controles internos, gestión del riesgo, detección del fraude y otras cuestiones diversas.
例如,在印度,概述董事会在遵守准则、内部控制、风险管理、辨别欺诈和其他问题方面责任的董事责任说明,属于法律和股票交易规则共同的披露要求。
La decisión quedó adoptada a condición de que los expertos pudieran optar por que no se les enviara información confidencial; de que esa información confidencial presentada a la secretaría se volvería a redactar, de ser posible, de manera que perdiera su carácter confidencial; y de que los expertos pudieran especificar por qué vía deseaban recibir la información que se les habría de enviar.
基于对专家应有能力辨别哪些是不可以提交的机密资料的认识,决定得以通过;如有可能,提交秘书处的机密资料应改写为非机密资料;专家应提出以何种邮递方式寄出资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
distinguir; diferenciar
De noche nos orientamos por las estrellas.
晚上我们靠星星辨别方向。
Los terroristas deben ser señalados únicamente por sus actos de terror y por nada más.
恐怖分子只能凭他们的恐怖行为而不是别的因素来加以辨别。
Debe haber estado totalmente privada de razón o discernimiento y de voluntad en el momento de cometer el delito”.
他在犯罪时完全缺乏动机、辨别力和意志自由”。
El presente análisis indica que es posible definir ejemplos concretos de los distintos tipos de relaciones en los actos.
这表明,辨别变化中的不同类关系的具体例子是可能的。
La tecnología espacial y la teleobservación permiten la identificación y la cartografía del proceso de desertificación, lo que facilita el análisis diagnóstico y una posible determinación de las tendencias.
空间技术和遥感技术使人们可以辨别和描绘荒漠化程,更好地进行症状分析,并能发现各种趋势。
Estas etapas del proceso de elaboración del inventario se examinan en las presentes directrices sólo para definir claramente las funciones que han de desempeñar los sistemas nacionales, que se describen en los párrafos 12 a 17 de estas directrices.
在指南中考虑清单研拟工的这些步骤只是为了
照以下第12至第17段所
的规定明确辨别由国家体系履行的职能。
Otro componente de nuestra respuesta es la asistencia que prestan directamente las Fuerzas Armadas y la Policía Federal de Australia, que han enviado al terreno a grupos de socorro para ayudar en los servicios médicos y de identificación de víctimas.
我国救灾行动的另部分是由澳大利亚国防军和澳大利亚联邦警察直接提供援助,他们已经派出救灾小组,协助医疗和遇难者身份辨别工
。
La comprensión de la manera en que los grupos manipulan su naturaleza delictiva y política en diversas circunstancias mediante la determinación de sus puntos fuertes y débiles ayudará a los encargados de adoptar decisiones en todos los niveles a prever respuestas más adecuadas.
辨别各集团的长处和弱点来理解这两种集团如何在不同的情况下交换其犯罪和政治性质有助于各个级别的决策者做出适当的反应。
La delegación de Sudáfrica considera que el Programa de Acción de las Naciones Unidas es un marco concreto para una acción concertada en materia de prevención, control y eliminación del comercio ilícito de armas ligeras y estima que es necesario identificar las necesidades y alianzas posibles.
南非代表团认为,《联合国行动纲领》是在防止、控制和消除小武器和轻武器非法贸易方面进行协调行动的具体框架,并认为有必要辨别需求和可能的伙伴关系。
Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.
他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、商和航海条约以及多边造法条约。
En la India, por ejemplo, con arreglo a la ley y a las normas de la Bolsa de Valores, debe hacerse pública la declaración de responsabilidades del director en que se esbozan las responsabilidades del consejo de administración en relación con normas, controles internos, gestión del riesgo, detección del fraude y otras cuestiones diversas.
例如,在印度,概述董事会在遵守准则、内部控制、风险管理、辨别欺诈和其他问题方面责任的董事责任说明,属于法律和股票交易规则共同的披露要求。
La decisión quedó adoptada a condición de que los expertos pudieran optar por que no se les enviara información confidencial; de que esa información confidencial presentada a la secretaría se volvería a redactar, de ser posible, de manera que perdiera su carácter confidencial; y de que los expertos pudieran especificar por qué vía deseaban recibir la información que se les habría de enviar.
基于对专家应有能力辨别哪些是不可以提交的机密资料的认识,决定得以;如有可能,提交秘书处的机密资料应改写为非机密资料;专家应提出以何种邮递方式寄出资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
distinguir; diferenciar
De noche nos orientamos por las estrellas.
晚上我们靠星星辨别方向。
Los terroristas deben ser señalados únicamente por sus actos de terror y por nada más.
恐怖分子只能凭他们的恐怖行为而不是别的因素来加以辨别。
Debe haber estado totalmente privada de razón o discernimiento y de voluntad en el momento de cometer el delito”.
他在犯罪时完全缺乏动机、辨别力和意志自”。
El presente análisis indica que es posible definir ejemplos concretos de los distintos tipos de relaciones en los actos.
这一讨论表明,辨别变中的不同类关系的具体例子是可能的。
La tecnología espacial y la teleobservación permiten la identificación y la cartografía del proceso de desertificación, lo que facilita el análisis diagnóstico y una posible determinación de las tendencias.
空间技术和遥感技术使人们可以辨别和描绘荒漠,更好地进行症状分析,并能发现各种趋势。
Estas etapas del proceso de elaboración del inventario se examinan en las presentes directrices sólo para definir claramente las funciones que han de desempeñar los sistemas nacionales, que se describen en los párrafos 12 a 17 de estas directrices.
在指南中考虑清单研拟工作的这些步骤只是为了照以下第12至第17段所作的规定明确辨别
国家体系履行的职能。
Otro componente de nuestra respuesta es la asistencia que prestan directamente las Fuerzas Armadas y la Policía Federal de Australia, que han enviado al terreno a grupos de socorro para ayudar en los servicios médicos y de identificación de víctimas.
我国救灾行动的另一部分是利亚国防军和
利亚联邦警察直接提供援助,他们已经派出救灾小组,协助医疗和遇难者身份辨别工作。
La comprensión de la manera en que los grupos manipulan su naturaleza delictiva y política en diversas circunstancias mediante la determinación de sus puntos fuertes y débiles ayudará a los encargados de adoptar decisiones en todos los niveles a prever respuestas más adecuadas.
通辨别各集团的长处和弱点来理解这两种集团如何在不同的情况下交换其犯罪和政治性质有助于各个级别的决策者做出适当的反应。
La delegación de Sudáfrica considera que el Programa de Acción de las Naciones Unidas es un marco concreto para una acción concertada en materia de prevención, control y eliminación del comercio ilícito de armas ligeras y estima que es necesario identificar las necesidades y alianzas posibles.
南非代表团认为,《联合国行动纲领》是在防止、控制和消除小武器和轻武器非法贸易方面进行协调行动的具体框架,并认为有必要辨别需求和可能的伙伴关系。
Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.
他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约。
En la India, por ejemplo, con arreglo a la ley y a las normas de la Bolsa de Valores, debe hacerse pública la declaración de responsabilidades del director en que se esbozan las responsabilidades del consejo de administración en relación con normas, controles internos, gestión del riesgo, detección del fraude y otras cuestiones diversas.
例如,在印度,概述董事会在遵守准则、内部控制、风险管理、辨别欺诈和其他问题方面责任的董事责任说明,属于法律和股票交易规则共同的披露要求。
La decisión quedó adoptada a condición de que los expertos pudieran optar por que no se les enviara información confidencial; de que esa información confidencial presentada a la secretaría se volvería a redactar, de ser posible, de manera que perdiera su carácter confidencial; y de que los expertos pudieran especificar por qué vía deseaban recibir la información que se les habría de enviar.
基于对专家应有能力辨别哪些是不可以提交的机密资料的认识,决定得以通;如有可能,提交秘书处的机密资料应改写为非机密资料;专家应提出以何种邮递方式寄出资料。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
distinguir; diferenciar
De noche nos orientamos por las estrellas.
晚上我们靠星星辨别方向。
Los terroristas deben ser señalados únicamente por sus actos de terror y por nada más.
恐怖分子只能凭他们的恐怖行为而不是别的因素来加以辨别。
Debe haber estado totalmente privada de razón o discernimiento y de voluntad en el momento de cometer el delito”.
他在犯罪时完全缺乏动机、辨别力和意志自由”。
El presente análisis indica que es posible definir ejemplos concretos de los distintos tipos de relaciones en los actos.
这一讨论表明,辨别变化中的不同类关系的具体例子是可能的。
La tecnología espacial y la teleobservación permiten la identificación y la cartografía del proceso de desertificación, lo que facilita el análisis diagnóstico y una posible determinación de las tendencias.
空间技术和遥感技术使人们可以辨别和漠化过程,更好地进行症状分析,并能发现各种趋势。
Estas etapas del proceso de elaboración del inventario se examinan en las presentes directrices sólo para definir claramente las funciones que han de desempeñar los sistemas nacionales, que se describen en los párrafos 12 a 17 de estas directrices.
在指南中考虑清单研拟工作的这些步骤只是为了照以下第12至第17段所作的规定明确辨别由
家体系履行的职能。
Otro componente de nuestra respuesta es la asistencia que prestan directamente las Fuerzas Armadas y la Policía Federal de Australia, que han enviado al terreno a grupos de socorro para ayudar en los servicios médicos y de identificación de víctimas.
我救灾行动的另一部分是由澳大利
军和澳大利
联邦警察直接提供援助,他们已经派出救灾小组,协助医疗和遇难者身份辨别工作。
La comprensión de la manera en que los grupos manipulan su naturaleza delictiva y política en diversas circunstancias mediante la determinación de sus puntos fuertes y débiles ayudará a los encargados de adoptar decisiones en todos los niveles a prever respuestas más adecuadas.
通过辨别各集团的长处和弱点来理解这两种集团如何在不同的情况下交换其犯罪和政治性质有助于各个级别的决策者做出适当的反应。
La delegación de Sudáfrica considera que el Programa de Acción de las Naciones Unidas es un marco concreto para una acción concertada en materia de prevención, control y eliminación del comercio ilícito de armas ligeras y estima que es necesario identificar las necesidades y alianzas posibles.
南非代表团认为,《联合行动纲领》是在
止、控制和消除小武器和轻武器非法贸易方面进行协调行动的具体框架,并认为有必要辨别需求和可能的伙伴关系。
Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.
他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约。
En la India, por ejemplo, con arreglo a la ley y a las normas de la Bolsa de Valores, debe hacerse pública la declaración de responsabilidades del director en que se esbozan las responsabilidades del consejo de administración en relación con normas, controles internos, gestión del riesgo, detección del fraude y otras cuestiones diversas.
例如,在印度,概述董事会在遵守准则、内部控制、风险管理、辨别欺诈和其他问题方面责任的董事责任说明,属于法律和股票交易规则共同的披露要求。
La decisión quedó adoptada a condición de que los expertos pudieran optar por que no se les enviara información confidencial; de que esa información confidencial presentada a la secretaría se volvería a redactar, de ser posible, de manera que perdiera su carácter confidencial; y de que los expertos pudieran especificar por qué vía deseaban recibir la información que se les habría de enviar.
基于对专家应有能力辨别哪些是不可以提交的机密资料的认识,决定得以通过;如有可能,提交秘书处的机密资料应改写为非机密资料;专家应提出以何种邮递方式寄出资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
distinguir; diferenciar
De noche nos orientamos por las estrellas.
晚上我们靠星星方向。
Los terroristas deben ser señalados únicamente por sus actos de terror y por nada más.
恐怖分子只能凭他们的恐怖行为而不是的因素来加以
。
Debe haber estado totalmente privada de razón o discernimiento y de voluntad en el momento de cometer el delito”.
他在犯罪时完全缺乏动机、力和意志自由”。
El presente análisis indica que es posible definir ejemplos concretos de los distintos tipos de relaciones en los actos.
这一讨论表明,变化中的不同类关系的具体例子是可能的。
La tecnología espacial y la teleobservación permiten la identificación y la cartografía del proceso de desertificación, lo que facilita el análisis diagnóstico y una posible determinación de las tendencias.
空间技术和遥感技术使人们可以和描绘荒漠化过程,更好地进行症状分析,并能发现各种趋势。
Estas etapas del proceso de elaboración del inventario se examinan en las presentes directrices sólo para definir claramente las funciones que han de desempeñar los sistemas nacionales, que se describen en los párrafos 12 a 17 de estas directrices.
在指南中考研拟工作的这些步骤只是为了
照以下第12至第17段所作的规定明
由国家体系履行的职能。
Otro componente de nuestra respuesta es la asistencia que prestan directamente las Fuerzas Armadas y la Policía Federal de Australia, que han enviado al terreno a grupos de socorro para ayudar en los servicios médicos y de identificación de víctimas.
我国救灾行动的另一部分是由澳大利亚国防军和澳大利亚联邦警察直接提供援助,他们已经派出救灾小组,协助医疗和遇难者身份工作。
La comprensión de la manera en que los grupos manipulan su naturaleza delictiva y política en diversas circunstancias mediante la determinación de sus puntos fuertes y débiles ayudará a los encargados de adoptar decisiones en todos los niveles a prever respuestas más adecuadas.
通过各集团的长处和弱点来理解这两种集团如何在不同的情况下交换其犯罪和政治性质有助于各个级
的决策者做出适当的反应。
La delegación de Sudáfrica considera que el Programa de Acción de las Naciones Unidas es un marco concreto para una acción concertada en materia de prevención, control y eliminación del comercio ilícito de armas ligeras y estima que es necesario identificar las necesidades y alianzas posibles.
南非代表团认为,《联合国行动纲领》是在防止、控制和消除小武器和轻武器非法贸易方面进行协调行动的具体框架,并认为有必要需求和可能的伙伴关系。
Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.
他认为,应该某些条约的类
,因为这些条约在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约。
En la India, por ejemplo, con arreglo a la ley y a las normas de la Bolsa de Valores, debe hacerse pública la declaración de responsabilidades del director en que se esbozan las responsabilidades del consejo de administración en relación con normas, controles internos, gestión del riesgo, detección del fraude y otras cuestiones diversas.
例如,在印度,概述董事会在遵守准则、内部控制、风险管理、欺诈和其他问题方面责任的董事责任说明,属于法律和股票交易规则共同的披露要求。
La decisión quedó adoptada a condición de que los expertos pudieran optar por que no se les enviara información confidencial; de que esa información confidencial presentada a la secretaría se volvería a redactar, de ser posible, de manera que perdiera su carácter confidencial; y de que los expertos pudieran especificar por qué vía deseaban recibir la información que se les habría de enviar.
基于对专家应有能力哪些是不可以提交的机密资料的认识,决定得以通过;如有可能,提交秘书处的机密资料应改写为非机密资料;专家应提出以何种邮递方式寄出资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
distinguir; diferenciar
De noche nos orientamos por las estrellas.
晚上我们靠星星辨别方向。
Los terroristas deben ser señalados únicamente por sus actos de terror y por nada más.
恐分子只能凭他们的恐
而不是别的因素来加以辨别。
Debe haber estado totalmente privada de razón o discernimiento y de voluntad en el momento de cometer el delito”.
他在犯时完全缺乏动机、辨别力
意志自由”。
El presente análisis indica que es posible definir ejemplos concretos de los distintos tipos de relaciones en los actos.
这一讨论表明,辨别变化中的不同类关系的具体例子是可能的。
La tecnología espacial y la teleobservación permiten la identificación y la cartografía del proceso de desertificación, lo que facilita el análisis diagnóstico y una posible determinación de las tendencias.
空间技术遥感技术使人们可以辨别
描绘荒漠化过程,更好地进
症状分析,并能发现各种趋势。
Estas etapas del proceso de elaboración del inventario se examinan en las presentes directrices sólo para definir claramente las funciones que han de desempeñar los sistemas nacionales, que se describen en los párrafos 12 a 17 de estas directrices.
在指南中考虑清单研拟工作的这些步骤只是了
照以下第12至第17段所作的规定明确辨别由国家体系履
的职能。
Otro componente de nuestra respuesta es la asistencia que prestan directamente las Fuerzas Armadas y la Policía Federal de Australia, que han enviado al terreno a grupos de socorro para ayudar en los servicios médicos y de identificación de víctimas.
我国救灾动的另一部分是由澳大利亚国防军
澳大利亚联邦警察直接提供援助,他们已经派出救灾小组,协助医疗
遇难者身份辨别工作。
La comprensión de la manera en que los grupos manipulan su naturaleza delictiva y política en diversas circunstancias mediante la determinación de sus puntos fuertes y débiles ayudará a los encargados de adoptar decisiones en todos los niveles a prever respuestas más adecuadas.
通过辨别各集团的长处弱点来理解这两种集团如何在不同的情况下交换其犯
治性质有助于各个级别的决策者做出适当的反应。
La delegación de Sudáfrica considera que el Programa de Acción de las Naciones Unidas es un marco concreto para una acción concertada en materia de prevención, control y eliminación del comercio ilícito de armas ligeras y estima que es necesario identificar las necesidades y alianzas posibles.
南非代表团认,《联合国
动纲领》是在防止、控制
消除小武器
轻武器非法贸易方面进
协调
动的具体框架,并认
有必要辨别需求
可能的伙伴关系。
Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.
他认,应该辨别某些条约的类别,因
这些条约在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商
航海条约以及多边造法条约。
En la India, por ejemplo, con arreglo a la ley y a las normas de la Bolsa de Valores, debe hacerse pública la declaración de responsabilidades del director en que se esbozan las responsabilidades del consejo de administración en relación con normas, controles internos, gestión del riesgo, detección del fraude y otras cuestiones diversas.
例如,在印度,概述董事会在遵守准则、内部控制、风险管理、辨别欺诈其他问题方面责任的董事责任说明,属于法律
股票交易规则共同的披露要求。
La decisión quedó adoptada a condición de que los expertos pudieran optar por que no se les enviara información confidencial; de que esa información confidencial presentada a la secretaría se volvería a redactar, de ser posible, de manera que perdiera su carácter confidencial; y de que los expertos pudieran especificar por qué vía deseaban recibir la información que se les habría de enviar.
基于对专家应有能力辨别哪些是不可以提交的机密资料的认识,决定得以通过;如有可能,提交秘书处的机密资料应改写非机密资料;专家应提出以何种邮递方式寄出资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
distinguir; diferenciar
De noche nos orientamos por las estrellas.
晚上我们靠星星辨别方向。
Los terroristas deben ser señalados únicamente por sus actos de terror y por nada más.
恐怖分子只能凭他们恐怖行为而不是别
加以辨别。
Debe haber estado totalmente privada de razón o discernimiento y de voluntad en el momento de cometer el delito”.
他在犯罪时完全缺乏动机、辨别力和意志自由”。
El presente análisis indica que es posible definir ejemplos concretos de los distintos tipos de relaciones en los actos.
这一讨论表明,辨别变化中不同类关系
具体例子是可能
。
La tecnología espacial y la teleobservación permiten la identificación y la cartografía del proceso de desertificación, lo que facilita el análisis diagnóstico y una posible determinación de las tendencias.
空间技术和遥感技术使人们可以辨别和描绘荒漠化过程,更好地进行症状分析,并能发现各种趋势。
Estas etapas del proceso de elaboración del inventario se examinan en las presentes directrices sólo para definir claramente las funciones que han de desempeñar los sistemas nacionales, que se describen en los párrafos 12 a 17 de estas directrices.
在指南中考虑清单研拟工作这些步骤只是为了
照以下第12至第17段所作
规定明确辨别由国家体系履行
职能。
Otro componente de nuestra respuesta es la asistencia que prestan directamente las Fuerzas Armadas y la Policía Federal de Australia, que han enviado al terreno a grupos de socorro para ayudar en los servicios médicos y de identificación de víctimas.
我国救灾行动另一部分是由澳大利亚国防军和澳大利亚联邦警察直接提供援助,他们已经派出救灾小组,协助医疗和遇难者身份辨别工作。
La comprensión de la manera en que los grupos manipulan su naturaleza delictiva y política en diversas circunstancias mediante la determinación de sus puntos fuertes y débiles ayudará a los encargados de adoptar decisiones en todos los niveles a prever respuestas más adecuadas.
通过辨别各集团长处和弱点
理解这两种集团如何在不同
下交换其犯罪和政治性质有助于各个级别
决策者做出适当
反应。
La delegación de Sudáfrica considera que el Programa de Acción de las Naciones Unidas es un marco concreto para una acción concertada en materia de prevención, control y eliminación del comercio ilícito de armas ligeras y estima que es necesario identificar las necesidades y alianzas posibles.
南非代表团认为,《联合国行动纲领》是在防止、控制和消除小武器和轻武器非法贸易方面进行协调行动具体框架,并认为有必要辨别需求和可能
伙伴关系。
Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.
他认为,应该辨别某些条约类别,
为这些条约在国家实践中具有坚实
基础,例如,建立永久制度
条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约。
En la India, por ejemplo, con arreglo a la ley y a las normas de la Bolsa de Valores, debe hacerse pública la declaración de responsabilidades del director en que se esbozan las responsabilidades del consejo de administración en relación con normas, controles internos, gestión del riesgo, detección del fraude y otras cuestiones diversas.
例如,在印度,概述董事会在遵守准则、内部控制、风险管理、辨别欺诈和其他问题方面责任董事责任说明,属于法律和股票交易规则共同
披露要求。
La decisión quedó adoptada a condición de que los expertos pudieran optar por que no se les enviara información confidencial; de que esa información confidencial presentada a la secretaría se volvería a redactar, de ser posible, de manera que perdiera su carácter confidencial; y de que los expertos pudieran especificar por qué vía deseaban recibir la información que se les habría de enviar.
基于对专家应有能力辨别哪些是不可以提交机密资料
认识,决定得以通过;如有可能,提交秘书处
机密资料应改写为非机密资料;专家应提出以何种邮递方式寄出资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
distinguir; diferenciar
De noche nos orientamos por las estrellas.
晚上我们靠星星辨别方向。
Los terroristas deben ser señalados únicamente por sus actos de terror y por nada más.
恐怖分子只能凭他们的恐怖为而不是别的因素来加以辨别。
Debe haber estado totalmente privada de razón o discernimiento y de voluntad en el momento de cometer el delito”.
他在犯罪时完全缺乏机、辨别力和意志自由”。
El presente análisis indica que es posible definir ejemplos concretos de los distintos tipos de relaciones en los actos.
这一讨论表明,辨别变化中的不同类关系的具体例子是可能的。
La tecnología espacial y la teleobservación permiten la identificación y la cartografía del proceso de desertificación, lo que facilita el análisis diagnóstico y una posible determinación de las tendencias.
空间技术和遥感技术使人们可以辨别和描绘荒漠化过程,更好地进症状分析,并能发现各种趋势。
Estas etapas del proceso de elaboración del inventario se examinan en las presentes directrices sólo para definir claramente las funciones que han de desempeñar los sistemas nacionales, que se describen en los párrafos 12 a 17 de estas directrices.
在指南中考虑清单研拟工作的这些步骤只是为了照以下第12至第17段所作的规定明确辨别由
家体系履
的职能。
Otro componente de nuestra respuesta es la asistencia que prestan directamente las Fuerzas Armadas y la Policía Federal de Australia, que han enviado al terreno a grupos de socorro para ayudar en los servicios médicos y de identificación de víctimas.
我救灾
的另一部分是由澳大利亚
防军和澳大利亚联邦警察直接提供援助,他们已经派出救灾小组,协助医疗和遇难者身份辨别工作。
La comprensión de la manera en que los grupos manipulan su naturaleza delictiva y política en diversas circunstancias mediante la determinación de sus puntos fuertes y débiles ayudará a los encargados de adoptar decisiones en todos los niveles a prever respuestas más adecuadas.
通过辨别各集团的长处和弱点来理解这两种集团如何在不同的情况下交换其犯罪和政治性质有助于各个级别的决策者做出适当的反应。
La delegación de Sudáfrica considera que el Programa de Acción de las Naciones Unidas es un marco concreto para una acción concertada en materia de prevención, control y eliminación del comercio ilícito de armas ligeras y estima que es necesario identificar las necesidades y alianzas posibles.
南非代表团认为,《联合纲领》是在防止、控制和消除小武器和轻武器非法贸易方面进
协调
的具体框架,并认为有必要辨别需求和可能的伙伴关系。
Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.
他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约。
En la India, por ejemplo, con arreglo a la ley y a las normas de la Bolsa de Valores, debe hacerse pública la declaración de responsabilidades del director en que se esbozan las responsabilidades del consejo de administración en relación con normas, controles internos, gestión del riesgo, detección del fraude y otras cuestiones diversas.
例如,在印度,概述董事会在遵守准则、内部控制、风险管理、辨别欺诈和其他问题方面责任的董事责任说明,属于法律和股票交易规则共同的披露要求。
La decisión quedó adoptada a condición de que los expertos pudieran optar por que no se les enviara información confidencial; de que esa información confidencial presentada a la secretaría se volvería a redactar, de ser posible, de manera que perdiera su carácter confidencial; y de que los expertos pudieran especificar por qué vía deseaban recibir la información que se les habría de enviar.
基于对专家应有能力辨别哪些是不可以提交的机密资料的认识,决定得以通过;如有可能,提交秘书处的机密资料应改写为非机密资料;专家应提出以何种邮递方式寄出资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。