Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在本分项目下处理。
deber; obligación
www.frhelper.com 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在本分项目下处理。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属于违反本分节的为。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将本函的副本分发给安全理事会成员。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向本分区域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
本分区域制造业中的绝大多数都属于这一类别,它们是私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
本分区域的政和私营部门将在工发组织的支持下帮助本地企业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议,履
机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议本分项目以及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化接受,视为男子的本分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭
社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由于将以前反映在D分款(方案支助)下的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入本分款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的本分区域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场进
竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关于特定的维持和平动的报告副本分发给部队派遣国,以便在安理会成员间进
讨论之前能及时同这些国家举
会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以区别,但是并不令人满意;本分节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
www.frhelper.com 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项在
分项目下处理。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属违反
分节的犯罪行为。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快的副
分发给安全理事会成员。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向分区域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
分区域制造业中的绝大多数都属
这一类别,它们是私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
分区域的政
和私营部门
在工发组织的支持下帮助
地企业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议分项目以及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的
分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由以
反映在D分款(方案支助)下的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入
分款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的分区域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益
开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长特定的维持和平行动的报告副
分发给部队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之
能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有条约不是对等条约的理由加以区别,但是并不令人满意;
分节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
www.frhelper.com 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在本项目下处
。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)节. 获取核爆炸装置属于违反本
节的犯罪行为。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将本函的副本发给
事会成员。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向本区域和
球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
本区域制造业中的绝大多数都属于这一类别,它们是私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
本区域的政
和私营部门将在工发组织的支持下帮助本地企业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议本项目
项目5(c)和
项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的本,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由于将前反映在D
款(方案支助)下的加班费、用品和材料
办公室自动化设备的所需资源调入本
款,
便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的本区域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,
便能够在
球市场上进行竞争,并受益于开放的
规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关于特定的维持和平行动的报告副本发给部队派遣国,
便在
会成员间进行讨论之前能
时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可根据有关条约不是对等条约的
由加
区别,但是并不令人满意;本
节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉
与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:上例句、词性
类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
www.frhelper.com 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在分项目下处理。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属于违反分节的犯罪行为。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将函的副
分发给安全理事会成员。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向分区域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
分区域制造业中的绝大多数都属于这一类别,它们是私营
业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
分区域的政
和私营
将在工发组织的支持下帮助
业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议分项目以及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由于将以前反映在D分款(方案支助)下的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入分款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的分区域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误把秘书长关于特定的维持和平行动的报告副
分发给
队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以区别,但是并不令人满意;分节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
www.frhelper.com 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在分项目下处理。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属于违反分节的犯罪行为。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将函的副
分发给安全理事会成员。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向分区域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
分区域制造业中的绝大多数都属于这一类别,它们是私营
业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
分区域的政
和私营
将在工发组织的支持下帮助
业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议分项目以及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由于将以前反映在D分款(方案支助)下的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入分款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的分区域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误把秘书长关于特定的维持和平行动的报告副
分发给
队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以区别,但是并不令人满意;分节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
www.frhelper.com 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事将在本
下处理。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)节. 获取核爆炸装置属于违反本
节的犯罪行为。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将本函的副本全理事会成员。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向本区域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
本区域制造业中的绝大多数都属于这一类别,它们是私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
本区域的政
和私营部门将在工
组织的支持下帮助本地企业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议本以及
5(c)和
5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的本,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由于将以前反映在D款(方案支助)下的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入本
款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的本区域总体
标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关于特定的维持和平行动的报告副本部队派遣国,以便在
理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以区别,但是并不令人满意;本节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
www.frhelper.com 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现他事项将在本分项目下处理。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属于违反本分节的犯罪行为。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将本函的副本分发给安全理事会成员。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向本分区域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
本分区域制造业中的绝大多数都属于这一类别,它们是私营部门就业和济
长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
本分区域的政和私营部门将在工发组织的支持下帮助本地企业缩小同
国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议本分项目以及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的本分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
加是由于将以前反映在D分款(方案支助)下的加班
、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入本分款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的本分区域总体目标是加强海湾国家提高生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关于特定的维持和平行动的报告副本分发给部队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以区别,但是并不令人满意;本分节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
www.frhelper.com 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在项目下处理。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)节. 获取核爆炸装置属于违反
节的犯罪行为。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此时,请尽快将
函的副
发给安全理事会成员。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向区域和全球危
与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
区域制造业中的绝大多数都属于这一类别,它们是私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
区域的政
和私营部门将在工发组织的支持下帮助
地企业缩小
其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共
主持的联络小组内一并审议
项目以及
项目5(c)和
项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由于将以前反映在D款(方案支助)下的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入
款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的区域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易
会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关于特定的维持和平行动的报告副发给部队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之前能及时
这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以区别,但是并不令人满意;节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
www.frhelper.com 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将项目下处理。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)节. 获取核爆炸装置属于违反
节的犯罪行为。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将函的副
发给安全理事会成员。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向区域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
区域制造业中的绝大多数都属于这一类别,它们是私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
区域的政
和私营部门将
工发组织的支持下帮助
地企业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
第2次会议上,履行机构同意
Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议
项目以及
项目5(c)和
项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交文化上得
接受,视为男子的
,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能
会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由于将以前反映D
款(方案支助)下的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入
款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的区域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够
全球市场上进行竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关于特定的维持和平行动的报告副发给部队派遣国,以便
安理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以区别,但是并不令人满意;节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。