西语助手
  • 关闭
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑期满以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役期满

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效期1年,期满可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定期满作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定期限期满后结束(称为“硬性成交期限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同期满,可以合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置期间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在期满前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定期检查试验到期后装货,但可以在该时限期满后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在期满前终,同时向受影响者提供充分的职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定期限期满后登记这一,则该购置担保权从这一登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民期满后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务期限于6月底期满时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划期满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同期满后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款规定的时限期满时立即致函尚未作出答复的缔方一份书面请求请其过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后期满的内容,即多国部队的任务期限以及有关伊拉克发展基金国际咨询监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任期为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任期常可延长两次,六年期满后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

行动部同意审计委员会的建议,即行政当局过充分程序控制手段,确保及时审查即将期满的合同及延续这些合同,以防事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点优势告选的竞拍人,至迟应在等候期期满前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据资料提交管理局日起十年后或于勘探合同期满后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长承包者应审查这些数据资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西班牙语例句

用户正在搜索


让与物, 让予, 让座, , 饶命, 饶舌, 饶舌的, 饶舌的人, 饶恕, 饶头,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

在服刑期满以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

去年服役期满

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效期1年,期满可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大易也有助于随着协定期满作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定期限期满后结束(称为“硬性成交期限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同期满,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置期间保留她的工资,但不超过劳动合同(契约)中止日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在期满前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定期检查和试验到期后装货,但可以在该时限期满后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在期满前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定期限期满后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民期满后要求国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务期限于6月底期满时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划期满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同期满后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限期满时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后期满的内容,即多国部队的任务期限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任期为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任期通常可延长两次,六年期满后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将期满的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候期期满前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局日起十年后或于勘探合同期满后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 期满 的西班牙语例句

用户正在搜索


绕道, 绕道而行, 绕过, 绕过暗礁, 绕行, 绕口令, 绕圈子, 绕弯儿, 绕弯子, 绕线,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

证有效1年,延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许证有时间限制,前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查试验到后装货,但以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴贝雷瓦副以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金国际咨询监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人意,其任通常延长两次,六年后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据资料提交管理局日起十年后或于勘探合同后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长承包者应审查这些数据资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西班牙语例句

用户正在搜索


惹人讨厌, 惹人讨厌的人, 惹人喜爱的, 惹人注意, 惹事, 惹是生非, , 热爱, 热爱工作, 热爱人民,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

在服刑期满以前就出

Cumplió el año pasado.

去年服役期满

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效期1年,期满可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定期满作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定期限期满后结束(称为“硬性成交期限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同期满,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的置问题,置期间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在期满前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定期检查和试验到期后装货,但可以在该时限期满后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在期满前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定期限期满后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民期满后要求们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务期限于6月底期满时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划期满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同期满后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限期满时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后期满的内容,即多国部队的任务期限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地解一个组织,如果外聘审计员的任期为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任期通常可延长两次,六年期满后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将期满的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候期期满前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局日起十年后或于勘探合同期满后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西班牙语例句

用户正在搜索


热带气候, 热带鱼, 热带雨林, 热带雨林的, 热带植物, 热带作物, 热得难受, 热的, 热电, 热电厂,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固后结束(称为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在检查和试验到后装货,但可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所后登记这一通知,则该购置担权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规继续密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任通常可延长两次,六年后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局日起十年后或于勘探合同后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确是否应持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西班牙语例句

用户正在搜索


人工流产, 人工调节温湿度的, 人工智能, 人公里, 人海, 人喊马嘶, 人行便道, 人行道, 人行横道, 人行桥,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称为“硬性成交”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到后装货,但可以在该时后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任通常可延长两次,六年后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局日起十年后或于勘探合同后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西班牙语例句

用户正在搜索


人皆自私论者, 人杰, 人尽其才, 人均的, 人均可支配收入, 人孔, 人口, 人口稠密的, 人口登记, 人口过剩,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定结束(称为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到装货,但可以在该时限运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人意,其任通常可延长两次,六年,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局日起十年勘探合同,并以发生者为准,以及此每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 忍不住, 忍冬, 忍饥挨饿, 忍俊不禁, 忍耐, 忍耐的, 忍气吞声, 忍让, 忍辱负重,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

服刑期满狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役期满

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效期1年,期满可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定期满调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖固定期限期满后结束(称为“硬性成交期限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同期满,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置期间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可期满30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得定期检查和试验到期后装货,但可以该时限期满后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要期满终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人所定期限期满后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民期满后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官见评估团时指,联塞特派团任务期限于6月底期满时撤还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划期满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

勘探合同期满后的任何时候,如果承包者勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应第2款中规定的时限期满时立即致函尚未作答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将该决议规定的政治过渡进程结束后期满的内容,即多国部队的任务期限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计的任期为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任期通常可延长两次,六年期满后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将期满的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体收到请求后立即将所授予的合同数额及胜竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应等候期期满一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

机密数据和资料提交管理局日起十年后或于勘探合同期满后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西班牙语例句

用户正在搜索


刃尖, 刃具, 刃片, , 认出, 认出某人, 认错, 认得, 认定, 认定(某人的)资格,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑期满以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役期满

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效期1年,期满

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定期满作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定期限期满后结束(称为“硬性成交期限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同期满,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置期间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在期满前30天申请续

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

贮器不得在定期检查和试验到期后装货,但可以在该时限期满后运

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

合同可能需要在期满前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定期限期满后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民期满后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务期限于6月底期满时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划期满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同期满后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限期满时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那将在该决议规定的政治过渡进程结束后期满的内容,即多国部队的任务期限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任期为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任期通常可长两次,六年期满后,不得再予长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将期满的合同及续这合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候期期满前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局日起十年后或于勘探合同期满后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西班牙语例句

用户正在搜索


认生, 认识, 认识到, 认识过程, 认识论, 认识世界, 认识性的, 认输, 认为, 认贼作父,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,