La comercialización del nuevo vehículo será en agosto.
新款车将在八月发售。
modelo nuevo
La comercialización del nuevo vehículo será en agosto.
新款车将在八月发售。
Este autobús es de modo moderno.
这辆公交车是新款。
Se sugirió que el requisito de que la cláusula de jurisdicción exclusiva fuera convenida expresamente podría ir en contra de la necesidad percibida de limitar su validez a los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto.
据指出,关于排他性管辖权条款必须明确商定要
,
使将这些条款
有效性限于拟议新款第88a条中
合同
想法成为不必要。
Además, se sugirió que, para que pudieran ejecutarse válidamente las cláusulas de jurisdicción exclusiva, debieran cumplirse también los demás requisitos necesarios para apartarse del proyecto de instrumento que se establecen en el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
而且据建议,拟议新款第88a条中所列对于减损文书草案其他要
应当满足,才
允许排他性管辖权条款
有效执行(见上文第52段)。
Se expresó la opinión de que la aplicación de las cláusulas de jurisdicción exclusiva a terceros no debería limitarse al contexto de los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto, sino que el principio debería extenderse a todos los contratos de transporte.
有一种意见是,排他性管辖权条款适用于第三方不应当局限在拟议新款第88a条中合同方面,而该原则应当延及所有
运输合同。
Se expresó también la opinión de que las cláusulas de jurisdicción exclusiva deberían limitarse a los casos en que algunos contratos de volumen de carga se apartaran de las disposiciones del proyecto de instrumento, de conformidad con el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
还有一种意见是,排他性管辖权条款应当限于某些合同依据拟议新款第88a条减损文书草案
条文
情形(见上文第52段)。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款措辞,因为要
联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织
成员国适用,是完全不恰当
。
Una de ellas puede ser la de los prestamistas o vendedores de mercancías anteriores a la insolvencia, que mantienen una relación continua con el deudor y su negocio y que pueden adelantar nuevos fondos o conceder créditos comerciales a fin de tener más probabilidades de cobrar los créditos que ya tenían y tal vez de obtener ingresos adicionales con las mayores tasas de interés que exijan por el nuevo préstamo.
第一种放款人系无力偿债前放款人或货物卖方,他们与债务人及其经营业务有着还在继续
关系,而且
预支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权
性,或许通过提高新贷款
利率而获取增值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
modelo nuevo
La comercialización del nuevo vehículo será en agosto.
新款车将在八月发售。
Este autobús es de modo moderno.
这辆公交车是新款。
Se sugirió que el requisito de que la cláusula de jurisdicción exclusiva fuera convenida expresamente podría ir en contra de la necesidad percibida de limitar su validez a los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto.
据指出,关排他性管辖权
款必须明确商定的要求,可能使将这些
款的有效性限
拟议新款
88a
的总量合同的想法成为不必要。
Además, se sugirió que, para que pudieran ejecutarse válidamente las cláusulas de jurisdicción exclusiva, debieran cumplirse también los demás requisitos necesarios para apartarse del proyecto de instrumento que se establecen en el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
而且据建议,拟议新款88a
所列对
减损文书草案的其他要求
应当满足,才能允许排他性管辖权
款的有效执行(见上文
52段)。
Se expresó la opinión de que la aplicación de las cláusulas de jurisdicción exclusiva a terceros no debería limitarse al contexto de los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto, sino que el principio debería extenderse a todos los contratos de transporte.
有一种意见是,排他性管辖权款
三方不应当局限在拟议新款
88a
的总量合同方面,而该原则应当延及所有的运输合同。
Se expresó también la opinión de que las cláusulas de jurisdicción exclusiva deberían limitarse a los casos en que algunos contratos de volumen de carga se apartaran de las disposiciones del proyecto de instrumento, de conformidad con el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
还有一种意见是,排他性管辖权款应当限
某些总量合同依据拟议新款
88a
减损文书草案的
文的情形(见上文
52段)。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款的措辞,因为要求联合国一个机构在起草约时强制规定
约对另一组织的成员国
,是完全不恰当的。
Una de ellas puede ser la de los prestamistas o vendedores de mercancías anteriores a la insolvencia, que mantienen una relación continua con el deudor y su negocio y que pueden adelantar nuevos fondos o conceder créditos comerciales a fin de tener más probabilidades de cobrar los créditos que ya tenían y tal vez de obtener ingresos adicionales con las mayores tasas de interés que exijan por el nuevo préstamo.
一种放款人系无力偿债前放款人或货物卖方,他们与债务人及其经营的业务有着还在继续的关系,而且可能预支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权的可能性,或许通过提高新贷款的利率而获取增值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
modelo nuevo
La comercialización del nuevo vehículo será en agosto.
新款车将八月发售。
Este autobús es de modo moderno.
这辆公交车是新款。
Se sugirió que el requisito de que la cláusula de jurisdicción exclusiva fuera convenida expresamente podría ir en contra de la necesidad percibida de limitar su validez a los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto.
据指出,关于排他性管辖权条款必须明确商定要求,可能使将这些条款
有
性
于
议新款第88a条中
总量合同
想法成为不必要。
Además, se sugirió que, para que pudieran ejecutarse válidamente las cláusulas de jurisdicción exclusiva, debieran cumplirse también los demás requisitos necesarios para apartarse del proyecto de instrumento que se establecen en el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
而且据建议,议新款第88a条中所列对于减损文书草案
其他要求
应当满足,才能允许排他性管辖权条款
有
执行(见上文第52段)。
Se expresó la opinión de que la aplicación de las cláusulas de jurisdicción exclusiva a terceros no debería limitarse al contexto de los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto, sino que el principio debería extenderse a todos los contratos de transporte.
有一种意见是,排他性管辖权条款适用于第三方不应当局议新款第88a条中
总量合同方面,而该原则应当延及所有
运输合同。
Se expresó también la opinión de que las cláusulas de jurisdicción exclusiva deberían limitarse a los casos en que algunos contratos de volumen de carga se apartaran de las disposiciones del proyecto de instrumento, de conformidad con el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
还有一种意见是,排他性管辖权条款应当于某些总量合同依据
议新款第88a条减损文书草案
条文
情形(见上文第52段)。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一议新款
措辞,因为要求联合国一个机构
起草条约时强制规定条约对另一组织
成员国适用,是完全不恰当
。
Una de ellas puede ser la de los prestamistas o vendedores de mercancías anteriores a la insolvencia, que mantienen una relación continua con el deudor y su negocio y que pueden adelantar nuevos fondos o conceder créditos comerciales a fin de tener más probabilidades de cobrar los créditos que ya tenían y tal vez de obtener ingresos adicionales con las mayores tasas de interés que exijan por el nuevo préstamo.
第一种放款人系无力偿债前放款人或货物卖方,他们与债务人及其经营业务有着还
继续
关系,而且可能预支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权
可能性,或许通过提高新贷款
利率而获取增值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
modelo nuevo
La comercialización del nuevo vehículo será en agosto.
新款车将在八月发售。
Este autobús es de modo moderno.
这车
新款。
Se sugirió que el requisito de que la cláusula de jurisdicción exclusiva fuera convenida expresamente podría ir en contra de la necesidad percibida de limitar su validez a los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto.
据指出,关于性管辖权条款必须明确商定的要求,可能使将这些条款的有效性限于拟议新款第88a条中的总量合同的想法成为不必要。
Además, se sugirió que, para que pudieran ejecutarse válidamente las cláusulas de jurisdicción exclusiva, debieran cumplirse también los demás requisitos necesarios para apartarse del proyecto de instrumento que se establecen en el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
而且据建议,拟议新款第88a条中所列对于减损文书草案的其要求
应当满足,才能允许
性管辖权条款的有效执行(见上文第52段)。
Se expresó la opinión de que la aplicación de las cláusulas de jurisdicción exclusiva a terceros no debería limitarse al contexto de los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto, sino que el principio debería extenderse a todos los contratos de transporte.
有一种意见,
性管辖权条款适用于第三方不应当局限在拟议新款第88a条中的总量合同方面,而该原则应当延及所有的运输合同。
Se expresó también la opinión de que las cláusulas de jurisdicción exclusiva deberían limitarse a los casos en que algunos contratos de volumen de carga se apartaran de las disposiciones del proyecto de instrumento, de conformidad con el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
还有一种意见,
性管辖权条款应当限于某些总量合同依据拟议新款第88a条减损文书草案的条文的情形(见上文第52段)。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款的措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织的成员国适用,完全不恰当的。
Una de ellas puede ser la de los prestamistas o vendedores de mercancías anteriores a la insolvencia, que mantienen una relación continua con el deudor y su negocio y que pueden adelantar nuevos fondos o conceder créditos comerciales a fin de tener más probabilidades de cobrar los créditos que ya tenían y tal vez de obtener ingresos adicionales con las mayores tasas de interés que exijan por el nuevo préstamo.
第一种放款人系无力偿债前放款人或货物卖方,们与债务人及其经营的业务有着还在继续的关系,而且可能预支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权的可能性,或许通过提高新贷款的利率而获取增值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
modelo nuevo
La comercialización del nuevo vehículo será en agosto.
新款车将在八月发售。
Este autobús es de modo moderno.
这辆公交车是新款。
Se sugirió que el requisito de que la cláusula de jurisdicción exclusiva fuera convenida expresamente podría ir en contra de la necesidad percibida de limitar su validez a los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto.
据指出,关于排他性管辖权条款须明确商定的
求,可能使将这些条款的有效性限于拟议新款第88a条中的总量合同的想法成为不
。
Además, se sugirió que, para que pudieran ejecutarse válidamente las cláusulas de jurisdicción exclusiva, debieran cumplirse también los demás requisitos necesarios para apartarse del proyecto de instrumento que se establecen en el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
且据建议,拟议新款第88a条中所列对于减损文书草案的其他
求
应当满足,才能允许排他性管辖权条款的有效执行(见上文第52段)。
Se expresó la opinión de que la aplicación de las cláusulas de jurisdicción exclusiva a terceros no debería limitarse al contexto de los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto, sino que el principio debería extenderse a todos los contratos de transporte.
有意见是,排他性管辖权条款适用于第三方不应当局限在拟议新款第88a条中的总量合同方面,
该原则应当延及所有的运输合同。
Se expresó también la opinión de que las cláusulas de jurisdicción exclusiva deberían limitarse a los casos en que algunos contratos de volumen de carga se apartaran de las disposiciones del proyecto de instrumento, de conformidad con el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
还有意见是,排他性管辖权条款应当限于某些总量合同依据拟议新款第88a条减损文书草案的条文的情形(见上文第52段)。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这拟议新款的措辞,因为
求联合国
个机构在起草条约时强制规定条约对另
组织的成员国适用,是完全不恰当的。
Una de ellas puede ser la de los prestamistas o vendedores de mercancías anteriores a la insolvencia, que mantienen una relación continua con el deudor y su negocio y que pueden adelantar nuevos fondos o conceder créditos comerciales a fin de tener más probabilidades de cobrar los créditos que ya tenían y tal vez de obtener ingresos adicionales con las mayores tasas de interés que exijan por el nuevo préstamo.
第放款人系无力偿债前放款人或货物卖方,他们与债务人及其经营的业务有着还在继续的关系,
且可能预支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权的可能性,或许通过提高新贷款的利率
获取增值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
modelo nuevo
La comercialización del nuevo vehículo será en agosto.
新款车将八月发售。
Este autobús es de modo moderno.
这辆公交车是新款。
Se sugirió que el requisito de que la cláusula de jurisdicción exclusiva fuera convenida expresamente podría ir en contra de la necesidad percibida de limitar su validez a los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto.
据指出,关于排他管辖权条款必须明确商定的要求,可能使将这些条款的有
于拟议新款第88a条中的总量合同的想法成为不必要。
Además, se sugirió que, para que pudieran ejecutarse válidamente las cláusulas de jurisdicción exclusiva, debieran cumplirse también los demás requisitos necesarios para apartarse del proyecto de instrumento que se establecen en el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
而且据建议,拟议新款第88a条中所列对于减损文书草案的其他要求应当满足,才能允许排他
管辖权条款的有
执行(见上文第52段)。
Se expresó la opinión de que la aplicación de las cláusulas de jurisdicción exclusiva a terceros no debería limitarse al contexto de los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto, sino que el principio debería extenderse a todos los contratos de transporte.
有一种意见是,排他管辖权条款适用于第三方不应当
拟议新款第88a条中的总量合同方面,而该原则应当延及所有的运输合同。
Se expresó también la opinión de que las cláusulas de jurisdicción exclusiva deberían limitarse a los casos en que algunos contratos de volumen de carga se apartaran de las disposiciones del proyecto de instrumento, de conformidad con el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
还有一种意见是,排他管辖权条款应当
于某些总量合同依据拟议新款第88a条减损文书草案的条文的情形(见上文第52段)。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款的措辞,因为要求联合国一个机构起草条约时强制规定条约对另一组织的成员国适用,是完全不恰当的。
Una de ellas puede ser la de los prestamistas o vendedores de mercancías anteriores a la insolvencia, que mantienen una relación continua con el deudor y su negocio y que pueden adelantar nuevos fondos o conceder créditos comerciales a fin de tener más probabilidades de cobrar los créditos que ya tenían y tal vez de obtener ingresos adicionales con las mayores tasas de interés que exijan por el nuevo préstamo.
第一种放款人系无力偿债前放款人或货物卖方,他们与债务人及其经营的业务有着还继续的关系,而且可能预支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权的可能
,或许通过提高新贷款的利率而获取增值。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
modelo nuevo
La comercialización del nuevo vehículo será en agosto.
新款车将在八月发售。
Este autobús es de modo moderno.
这辆公交车是新款。
Se sugirió que el requisito de que la cláusula de jurisdicción exclusiva fuera convenida expresamente podría ir en contra de la necesidad percibida de limitar su validez a los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto.
据指出,关于排他性管辖权条款须明确商定的
求,可能使将这些条款的有效性限于拟议新款第88a条中的总量合同的想法成为
。
Además, se sugirió que, para que pudieran ejecutarse válidamente las cláusulas de jurisdicción exclusiva, debieran cumplirse también los demás requisitos necesarios para apartarse del proyecto de instrumento que se establecen en el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
而且据建议,拟议新款第88a条中所列对于减损文书草案的其他求
应当满足,才能允许排他性管辖权条款的有效执行(见上文第52段)。
Se expresó la opinión de que la aplicación de las cláusulas de jurisdicción exclusiva a terceros no debería limitarse al contexto de los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto, sino que el principio debería extenderse a todos los contratos de transporte.
有见是,排他性管辖权条款适用于第三方
应当局限在拟议新款第88a条中的总量合同方面,而该原则应当延及所有的运输合同。
Se expresó también la opinión de que las cláusulas de jurisdicción exclusiva deberían limitarse a los casos en que algunos contratos de volumen de carga se apartaran de las disposiciones del proyecto de instrumento, de conformidad con el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
还有见是,排他性管辖权条款应当限于某些总量合同依据拟议新款第88a条减损文书草案的条文的情形(见上文第52段)。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这拟议新款的措辞,因为
求联合国
个机构在起草条约时强制规定条约对另
组织的成员国适用,是完全
恰当的。
Una de ellas puede ser la de los prestamistas o vendedores de mercancías anteriores a la insolvencia, que mantienen una relación continua con el deudor y su negocio y que pueden adelantar nuevos fondos o conceder créditos comerciales a fin de tener más probabilidades de cobrar los créditos que ya tenían y tal vez de obtener ingresos adicionales con las mayores tasas de interés que exijan por el nuevo préstamo.
第放款人系无力偿债前放款人或货物卖方,他们与债务人及其经营的业务有着还在继续的关系,而且可能预支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权的可能性,或许通过提高新贷款的利率而获取增值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
modelo nuevo
La comercialización del nuevo vehículo será en agosto.
新款将在八月发售。
Este autobús es de modo moderno.
这辆新款。
Se sugirió que el requisito de que la cláusula de jurisdicción exclusiva fuera convenida expresamente podría ir en contra de la necesidad percibida de limitar su validez a los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto.
据指出,关于他性管辖权条款必须明确商定的要求,可能使将这些条款的有效性限于拟议新款第88a条中的总量合同的想法成为不必要。
Además, se sugirió que, para que pudieran ejecutarse válidamente las cláusulas de jurisdicción exclusiva, debieran cumplirse también los demás requisitos necesarios para apartarse del proyecto de instrumento que se establecen en el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
而且据建议,拟议新款第88a条中所列对于减损文书草案的其他要求应当满足,才能允许
他性管辖权条款的有效执行(
上文第52段)。
Se expresó la opinión de que la aplicación de las cláusulas de jurisdicción exclusiva a terceros no debería limitarse al contexto de los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto, sino que el principio debería extenderse a todos los contratos de transporte.
有一种意,
他性管辖权条款适用于第三方不应当局限在拟议新款第88a条中的总量合同方面,而该原则应当延及所有的运输合同。
Se expresó también la opinión de que las cláusulas de jurisdicción exclusiva deberían limitarse a los casos en que algunos contratos de volumen de carga se apartaran de las disposiciones del proyecto de instrumento, de conformidad con el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
还有一种意,
他性管辖权条款应当限于某些总量合同依据拟议新款第88a条减损文书草案的条文的情形(
上文第52段)。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款的措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织的成员国适用,完全不恰当的。
Una de ellas puede ser la de los prestamistas o vendedores de mercancías anteriores a la insolvencia, que mantienen una relación continua con el deudor y su negocio y que pueden adelantar nuevos fondos o conceder créditos comerciales a fin de tener más probabilidades de cobrar los créditos que ya tenían y tal vez de obtener ingresos adicionales con las mayores tasas de interés que exijan por el nuevo préstamo.
第一种放款人系无力偿债前放款人或货物卖方,他们与债务人及其经营的业务有着还在继续的关系,而且可能预支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权的可能性,或许通过提高新贷款的利率而获取增值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
modelo nuevo
La comercialización del nuevo vehículo será en agosto.
新款车将在八月发售。
Este autobús es de modo moderno.
这辆公交车是新款。
Se sugirió que el requisito de que la cláusula de jurisdicción exclusiva fuera convenida expresamente podría ir en contra de la necesidad percibida de limitar su validez a los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto.
据指出,关排他
管辖权条款必须明确商定的要求,可能使将这些条款的有效
拟议新款第88a条中的总量合同的想法成为不必要。
Además, se sugirió que, para que pudieran ejecutarse válidamente las cláusulas de jurisdicción exclusiva, debieran cumplirse también los demás requisitos necesarios para apartarse del proyecto de instrumento que se establecen en el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
而且据建议,拟议新款第88a条中所列对减损文书草案的其他要求
满足,才能允许排他
管辖权条款的有效执行(见上文第52段)。
Se expresó la opinión de que la aplicación de las cláusulas de jurisdicción exclusiva a terceros no debería limitarse al contexto de los contratos de volumen de carga del nuevo artículo 88a propuesto, sino que el principio debería extenderse a todos los contratos de transporte.
有一种意见是,排他管辖权条款适用
第三方不
在拟议新款第88a条中的总量合同方面,而该原则
延及所有的运输合同。
Se expresó también la opinión de que las cláusulas de jurisdicción exclusiva deberían limitarse a los casos en que algunos contratos de volumen de carga se apartaran de las disposiciones del proyecto de instrumento, de conformidad con el nuevo artículo 88a propuesto (véase el párrafo 52 supra).
还有一种意见是,排他管辖权条款
某些总量合同依据拟议新款第88a条减损文书草案的条文的情形(见上文第52段)。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款的措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织的成员国适用,是完全不恰的。
Una de ellas puede ser la de los prestamistas o vendedores de mercancías anteriores a la insolvencia, que mantienen una relación continua con el deudor y su negocio y que pueden adelantar nuevos fondos o conceder créditos comerciales a fin de tener más probabilidades de cobrar los créditos que ya tenían y tal vez de obtener ingresos adicionales con las mayores tasas de interés que exijan por el nuevo préstamo.
第一种放款人系无力偿债前放款人或货物卖方,他们与债务人及其经营的业务有着还在继续的关系,而且可能预支新款或提供贸易信贷,以提高收回其现有债权的可能,或许通过提高新贷款的利率而获取增值。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。