No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
不规定彩礼的上限和下限。
dádiva dada por la familia del novio
No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
不规定彩礼的上限和下限。
Siempre que la obligación de otorgar la dote vitalicia de viudez sea jurídicamente válida, corresponderá cumplirla.
无论给付彩礼的义务在法律上是否有效,都当有彩礼。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定婚女子获的彩礼
辈的彩礼相等。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的婚约缔结的婚姻未就彩礼做出规定,那么女方当
到
辈相等的彩礼。
El pago de la totalidad o de una parte de la dote vitalicia de viudez podrá efectuarse de inmediato o en forma diferida si no hay al respecto normas impuestas por la tradición.
在没有习惯法的情况下,既可以支付也可以延期支付全部或部分彩礼。
En el matrimonio temporal se tendrá en cuenta la situación del marido, pero a condición de que la dote no sea superior a la mitad de la dote de las pares de la mujer.
在临婚姻中,
当考虑到丈夫的地位,附带条件是,彩礼不
超过女方
辈彩礼的一半。
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada.
丈夫先于妻子死亡的,妻子可以获支付的或者延期支付的彩礼,这
被视为不动产方面
享有的一种特殊权利。
El Código Civil está claro; la edad mínima para contraer matrimonio debería ser de 21 años, el precio de la novia es ilegal e inmoral y el matrimonio requiere el consentimiento de ambas partes.
《民法典》很明确;结婚年龄是21岁,彩礼是违法的、不道德的,结婚需要征双方的
意。
Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.
如果由于女方的原因在婚姻及合法居前分居的,将会丧失全部彩礼。
También existe el problema del precio de la novia que paga el novio al contraer matrimonio, que según se indica en el informe está prohibido por la legislación del Gabón, pero que sigue siendo una costumbre arraigada.
结婚送的彩礼也存在问题,报告表示,加蓬的法律禁止送彩礼,但是这已作为一种习俗在加蓬沿袭下来。
Si un hombre que sufre una enfermedad terminal se casa y la dote vitalicia de viudez de su esposa es mayor que la de otras mujeres consideradas sus iguales, el monto adicional se supeditará a las disposiciones testamentarias.
如果是一位病入膏肓的男子结婚,且妻子的彩礼多于她的辈,则多余的彩礼将按遗嘱处置。
Si se probare la existencia de una de esas dos figuras delictivas, el cadí determinará una dote vitalicia de viudez igual a la de otras mujeres de similar condición, a menos que se pueda determinar la legítima dote vitalicia preestablecida.
如果提供不出证据的,卡迪裁定的彩礼当
该妇女
辈的彩礼相等,除非该项彩礼的真实数额
到证实。
Mientras el matrimonio subsista, no se aplicarán las normas relativas a la prescripción de derechos y obligaciones cuando se trate del pago inmediato de la dote vitalicia de viudez, por más que se hubiere redactado un instrumento jurídico al respecto.
在婚姻存续期间,关于权利的规定不适用于支付的彩礼,
使拟订了法律文书。
Se necesitan leyes más enérgicas para eliminar por completo los matrimonios forzosos, las dotes, la mutilación genital femenina y la trata de menores, especialmente de niñas, y en esa tarea deben participar activamente las ONG y los medios de información.
要真正消除强制婚姻、彩礼、切割女性生殖器官和贩运儿童,特别是女童的贩运,需要有更强有力的立法和非政府组织和媒体更广泛地参。
En el Decreto se prohíbe rigurosamente la poligamia, la costumbre de exigir regalos matrimoniales, el robo de esposas y el levirato (cuando un viudo o una viuda están obligados a contraer matrimonio con otro miembro de la familia del cónyuge fallecido).
该法令严格禁止一夫多妻制,索取彩礼的风俗,抢婚制以及捆绑婚(强迫寡妇或鳏夫和
死去配偶的家庭成员结婚)。
Se considerará que la dote vitalicia de viudez de una mujer es una deuda privilegiada que sólo está por debajo de la deuda que se deba pagar en concepto de pensión alimentaria, de conformidad con lo establecido en el artículo 1120 del Código Civil.
《民法》第1120条规定,妇女的彩礼被视为妇女享有的一项特殊权利,仅次于
支付的生活费。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约规定了彩礼的情况下,如果在结婚和合法居(
非近亲男子隔离)前就离婚的,彩礼将减半。
Ello sucede por diferentes razones: sus familias las venden para obtener una dote con el fin de cancelar deudas o aliviar la carga familiar, o las entregan como indemnización para poner fin a disputas, especialmente disputas de sangre, como se establece en los mecanismos oficiosos de justicia.
发生这种情况有各种原因:她们的家人为了获取彩礼用于还债,或是减轻家庭负担而将卖掉;或是作为非正规司法机制确定的解决纠纷,特别是血仇的赔偿而被送人。
No se tendrán en cuenta y se considerará que carecen de validez la condonación, el aumento o la reducción de la dote vitalicia de viudez que se hubiere acordado durante el matrimonio o el período de espera posterior al divorcio, salvo que el acuerdo hubiese sido ratificado ante un cadí.
彩礼在婚姻存续期间或者离婚后的等待期内发生增加、减少或者豁免的,将忽略不计或视为无效,除非经过卡迪认证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dádiva dada por la familia del novio
No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
定彩礼
上限和下限。
Siempre que la obligación de otorgar la dote vitalicia de viudez sea jurídicamente válida, corresponderá cumplirla.
无论给付彩礼义务在法律上是否有效,都
当有彩礼。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未定赠送彩礼或彩礼
定有误
情况下,定婚女子获得
彩礼
与同辈
彩礼相等。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经婚约缔结
婚姻未就彩礼做出
定,那么女方
当得到与其同辈相等
彩礼。
El pago de la totalidad o de una parte de la dote vitalicia de viudez podrá efectuarse de inmediato o en forma diferida si no hay al respecto normas impuestas por la tradición.
在没有习惯法情况下,既可以即时支付也可以延期支付全部或部分彩礼。
En el matrimonio temporal se tendrá en cuenta la situación del marido, pero a condición de que la dote no sea superior a la mitad de la dote de las pares de la mujer.
在临时婚姻中,当考虑到丈夫
地位,附带条件是,彩礼
得超过女方同辈彩礼
半。
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada.
丈夫先于妻子死亡,妻子可以获得即时支付
或者延期支付
彩礼,这
被视为
动产方面
享有
种特殊权利。
El Código Civil está claro; la edad mínima para contraer matrimonio debería ser de 21 años, el precio de la novia es ilegal e inmoral y el matrimonio requiere el consentimiento de ambas partes.
《民法典》很明确;结婚年龄是21岁,彩礼是违法、
道德
,结婚需要征得双方
同意。
Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.
如果由于女方原因在婚姻及合法同居前分居
,将会丧失全部彩礼。
También existe el problema del precio de la novia que paga el novio al contraer matrimonio, que según se indica en el informe está prohibido por la legislación del Gabón, pero que sigue siendo una costumbre arraigada.
结婚时送彩礼也存在问题,报告表示,加蓬
法律禁止送彩礼,但是这已作为
种习俗在加蓬沿袭下来。
Si un hombre que sufre una enfermedad terminal se casa y la dote vitalicia de viudez de su esposa es mayor que la de otras mujeres consideradas sus iguales, el monto adicional se supeditará a las disposiciones testamentarias.
如果是位病入膏肓
男子结婚,且妻子
彩礼多于她
同辈,则多余
彩礼将按遗嘱处置。
Si se probare la existencia de una de esas dos figuras delictivas, el cadí determinará una dote vitalicia de viudez igual a la de otras mujeres de similar condición, a menos que se pueda determinar la legítima dote vitalicia preestablecida.
如果提供出证据
,卡迪裁定
彩礼
当与该妇女同辈
彩礼相等,除非该项彩礼
真实数额得到证实。
Mientras el matrimonio subsista, no se aplicarán las normas relativas a la prescripción de derechos y obligaciones cuando se trate del pago inmediato de la dote vitalicia de viudez, por más que se hubiere redactado un instrumento jurídico al respecto.
在婚姻存续期间,关于权利定
适用于即时支付
彩礼,即使拟订了法律文书。
Se necesitan leyes más enérgicas para eliminar por completo los matrimonios forzosos, las dotes, la mutilación genital femenina y la trata de menores, especialmente de niñas, y en esa tarea deben participar activamente las ONG y los medios de información.
要真消除强制婚姻、彩礼、切割女性生殖器官和贩运儿童,特别是女童
贩运,需要有更强有力
立法和非政府组织和媒体更广泛地参与。
En el Decreto se prohíbe rigurosamente la poligamia, la costumbre de exigir regalos matrimoniales, el robo de esposas y el levirato (cuando un viudo o una viuda están obligados a contraer matrimonio con otro miembro de la familia del cónyuge fallecido).
该法令严格禁止夫多妻制,索取彩礼
风俗,抢婚制以及捆绑婚(即强迫寡妇或鳏夫和其死去配偶
家庭成员结婚)。
Se considerará que la dote vitalicia de viudez de una mujer es una deuda privilegiada que sólo está por debajo de la deuda que se deba pagar en concepto de pensión alimentaria, de conformidad con lo establecido en el artículo 1120 del Código Civil.
《民法》第1120条定,妇女
彩礼被视为妇女
享有
项特殊权利,仅次于
支付
生活费。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约定了彩礼
情况下,如果在结婚和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚
,彩礼将减半。
Ello sucede por diferentes razones: sus familias las venden para obtener una dote con el fin de cancelar deudas o aliviar la carga familiar, o las entregan como indemnización para poner fin a disputas, especialmente disputas de sangre, como se establece en los mecanismos oficiosos de justicia.
发生这种情况有各种原因:她们家人为了获取彩礼用于还债,或是减轻家庭负担而将其卖掉;或是作为非
司法机制确定
解决纠纷,特别是血仇
赔偿而被送人。
No se tendrán en cuenta y se considerará que carecen de validez la condonación, el aumento o la reducción de la dote vitalicia de viudez que se hubiere acordado durante el matrimonio o el período de espera posterior al divorcio, salvo que el acuerdo hubiese sido ratificado ante un cadí.
彩礼在婚姻存续期间或者离婚后等待期内发生增加、减少或者豁免
,将忽略
计或视为无效,除非经过卡迪认证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
dádiva dada por la familia del novio
No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
不规定彩礼的上限和下限。
Siempre que la obligación de otorgar la dote vitalicia de viudez sea jurídicamente válida, corresponderá cumplirla.
无论给付彩礼的义务在法上是否有效,都
当有彩礼。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定婚女子获得的彩礼与同辈的彩礼相等。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的婚约缔结的婚姻未就彩礼做出规定,那么女方当得到与其同辈相等的彩礼。
El pago de la totalidad o de una parte de la dote vitalicia de viudez podrá efectuarse de inmediato o en forma diferida si no hay al respecto normas impuestas por la tradición.
在没有习惯法的情况下,既可以即时支付也可以延期支付全部或部分彩礼。
En el matrimonio temporal se tendrá en cuenta la situación del marido, pero a condición de que la dote no sea superior a la mitad de la dote de las pares de la mujer.
在临时婚姻中,当考虑到丈夫的地位,附带条件是,彩礼不得超过女方同辈彩礼的一半。
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada.
丈夫先于妻子死亡的,妻子可以获得即时支付的或者延期支付的彩礼,这被视为不动产方面
享有的一种特殊权利。
El Código Civil está claro; la edad mínima para contraer matrimonio debería ser de 21 años, el precio de la novia es ilegal e inmoral y el matrimonio requiere el consentimiento de ambas partes.
《民法典》很明确;结婚年龄是21岁,彩礼是违法的、不道德的,结婚需要征得双方的同意。
Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.
如果由于女方的原因在婚姻及合法同居前分居的,将会丧失全部彩礼。
También existe el problema del precio de la novia que paga el novio al contraer matrimonio, que según se indica en el informe está prohibido por la legislación del Gabón, pero que sigue siendo una costumbre arraigada.
结婚时送的彩礼也存在问题,报告表示,加蓬的法送彩礼,但是这已作为一种习俗在加蓬沿袭下来。
Si un hombre que sufre una enfermedad terminal se casa y la dote vitalicia de viudez de su esposa es mayor que la de otras mujeres consideradas sus iguales, el monto adicional se supeditará a las disposiciones testamentarias.
如果是一位病入膏肓的男子结婚,且妻子的彩礼多于她的同辈,则多余的彩礼将按遗嘱处置。
Si se probare la existencia de una de esas dos figuras delictivas, el cadí determinará una dote vitalicia de viudez igual a la de otras mujeres de similar condición, a menos que se pueda determinar la legítima dote vitalicia preestablecida.
如果提供不出证据的,卡迪裁定的彩礼当与该妇女同辈的彩礼相等,除非该项彩礼的真实数额得到证实。
Mientras el matrimonio subsista, no se aplicarán las normas relativas a la prescripción de derechos y obligaciones cuando se trate del pago inmediato de la dote vitalicia de viudez, por más que se hubiere redactado un instrumento jurídico al respecto.
在婚姻存续期间,关于权利的规定不适用于即时支付的彩礼,即使拟订了法文书。
Se necesitan leyes más enérgicas para eliminar por completo los matrimonios forzosos, las dotes, la mutilación genital femenina y la trata de menores, especialmente de niñas, y en esa tarea deben participar activamente las ONG y los medios de información.
要真正消除强制婚姻、彩礼、切割女性生殖器官和贩运儿童,特别是女童的贩运,需要有更强有力的立法和非政府组织和媒体更广泛地参与。
En el Decreto se prohíbe rigurosamente la poligamia, la costumbre de exigir regalos matrimoniales, el robo de esposas y el levirato (cuando un viudo o una viuda están obligados a contraer matrimonio con otro miembro de la familia del cónyuge fallecido).
该法令严格一夫多妻制,索取彩礼的风俗,抢婚制以及捆绑婚(即强迫寡妇或鳏夫和其死去配偶的家庭成员结婚)。
Se considerará que la dote vitalicia de viudez de una mujer es una deuda privilegiada que sólo está por debajo de la deuda que se deba pagar en concepto de pensión alimentaria, de conformidad con lo establecido en el artículo 1120 del Código Civil.
《民法》第1120条规定,妇女的彩礼被视为妇女享有的一项特殊权利,仅次于
支付的生活费。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约规定了彩礼的情况下,如果在结婚和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚的,彩礼将减半。
Ello sucede por diferentes razones: sus familias las venden para obtener una dote con el fin de cancelar deudas o aliviar la carga familiar, o las entregan como indemnización para poner fin a disputas, especialmente disputas de sangre, como se establece en los mecanismos oficiosos de justicia.
发生这种情况有各种原因:她们的家人为了获取彩礼用于还债,或是减轻家庭负担而将其卖掉;或是作为非正规司法机制确定的解决纠纷,特别是血仇的赔偿而被送人。
No se tendrán en cuenta y se considerará que carecen de validez la condonación, el aumento o la reducción de la dote vitalicia de viudez que se hubiere acordado durante el matrimonio o el período de espera posterior al divorcio, salvo que el acuerdo hubiese sido ratificado ante un cadí.
彩礼在婚姻存续期间或者离婚后的等待期内发生增加、减少或者豁免的,将忽略不计或视为无效,除非经过卡迪认证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dádiva dada por la familia del novio
No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
不规定上限和下限。
Siempre que la obligación de otorgar la dote vitalicia de viudez sea jurídicamente válida, corresponderá cumplirla.
无论给付义务在法律上是否有效,都
当有
。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠送或
规定有误
情况下,定婚女子获得
与同辈
相等。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规婚约缔结
婚姻未就
做出规定,那么女方
当得到与其同辈相等
。
El pago de la totalidad o de una parte de la dote vitalicia de viudez podrá efectuarse de inmediato o en forma diferida si no hay al respecto normas impuestas por la tradición.
在没有习惯法情况下,既可以即时支付也可以延期支付全部或部分
。
En el matrimonio temporal se tendrá en cuenta la situación del marido, pero a condición de que la dote no sea superior a la mitad de la dote de las pares de la mujer.
在临时婚姻中,当考虑到丈夫
地位,附带条件是,
不得超过女方同辈
一半。
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada.
丈夫先于妻子死亡,妻子可以获得即时支付
或者延期支付
,这
被视为不动产方面
享有
一种特殊权利。
El Código Civil está claro; la edad mínima para contraer matrimonio debería ser de 21 años, el precio de la novia es ilegal e inmoral y el matrimonio requiere el consentimiento de ambas partes.
《民法典》很明确;结婚年龄是21岁,是违法
、不道德
,结婚需要征得双方
同意。
Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.
如果由于女方在婚姻及合法同居前分居
,将会丧失全部
。
También existe el problema del precio de la novia que paga el novio al contraer matrimonio, que según se indica en el informe está prohibido por la legislación del Gabón, pero que sigue siendo una costumbre arraigada.
结婚时送也存在问题,报告表示,加蓬
法律禁止送
,但是这已作为一种习俗在加蓬沿袭下来。
Si un hombre que sufre una enfermedad terminal se casa y la dote vitalicia de viudez de su esposa es mayor que la de otras mujeres consideradas sus iguales, el monto adicional se supeditará a las disposiciones testamentarias.
如果是一位病入膏肓男子结婚,且妻子
多于她
同辈,则多余
将按遗嘱处置。
Si se probare la existencia de una de esas dos figuras delictivas, el cadí determinará una dote vitalicia de viudez igual a la de otras mujeres de similar condición, a menos que se pueda determinar la legítima dote vitalicia preestablecida.
如果提供不出证据,卡迪裁定
当与该妇女同辈
相等,除非该项
真实数额得到证实。
Mientras el matrimonio subsista, no se aplicarán las normas relativas a la prescripción de derechos y obligaciones cuando se trate del pago inmediato de la dote vitalicia de viudez, por más que se hubiere redactado un instrumento jurídico al respecto.
在婚姻存续期间,关于权利规定不适用于即时支付
,即使拟订了法律文书。
Se necesitan leyes más enérgicas para eliminar por completo los matrimonios forzosos, las dotes, la mutilación genital femenina y la trata de menores, especialmente de niñas, y en esa tarea deben participar activamente las ONG y los medios de información.
要真正消除强制婚姻、、切割女性生殖器官和贩运儿童,特别是女童
贩运,需要有更强有力
立法和非政府组织和媒体更广泛地参与。
En el Decreto se prohíbe rigurosamente la poligamia, la costumbre de exigir regalos matrimoniales, el robo de esposas y el levirato (cuando un viudo o una viuda están obligados a contraer matrimonio con otro miembro de la familia del cónyuge fallecido).
该法令严格禁止一夫多妻制,索取风俗,抢婚制以及捆绑婚(即强迫寡妇或鳏夫和其死去配偶
家庭成员结婚)。
Se considerará que la dote vitalicia de viudez de una mujer es una deuda privilegiada que sólo está por debajo de la deuda que se deba pagar en concepto de pensión alimentaria, de conformidad con lo establecido en el artículo 1120 del Código Civil.
《民法》第1120条规定,妇女被视为妇女
享有
一项特殊权利,仅次于
支付
生活费。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约规定了情况下,如果在结婚和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚
,
将减半。
Ello sucede por diferentes razones: sus familias las venden para obtener una dote con el fin de cancelar deudas o aliviar la carga familiar, o las entregan como indemnización para poner fin a disputas, especialmente disputas de sangre, como se establece en los mecanismos oficiosos de justicia.
发生这种情况有各种:她们
家人为了获取
用于还债,或是减轻家庭负担而将其卖掉;或是作为非正规司法机制确定
解决纠纷,特别是血仇
赔偿而被送人。
No se tendrán en cuenta y se considerará que carecen de validez la condonación, el aumento o la reducción de la dote vitalicia de viudez que se hubiere acordado durante el matrimonio o el período de espera posterior al divorcio, salvo que el acuerdo hubiese sido ratificado ante un cadí.
在婚姻存续期间或者离婚后
等待期内发生增加、减少或者豁免
,将忽略不计或视为无效,除非经过卡迪认证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dádiva dada por la familia del novio
No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
不规彩礼
上限和
限。
Siempre que la obligación de otorgar la dote vitalicia de viudez sea jurídicamente válida, corresponderá cumplirla.
无论给付彩礼义务在法律上是否有效,都
当有彩礼。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规赠送彩礼或彩礼规
有误
情
,
婚女子获得
彩礼
与同辈
彩礼相等。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规婚约缔结
婚姻未就彩礼做出规
,那么女方
当得到与其同辈相等
彩礼。
El pago de la totalidad o de una parte de la dote vitalicia de viudez podrá efectuarse de inmediato o en forma diferida si no hay al respecto normas impuestas por la tradición.
在没有习惯法情
,既可以即时支付也可以延期支付全部或部分彩礼。
En el matrimonio temporal se tendrá en cuenta la situación del marido, pero a condición de que la dote no sea superior a la mitad de la dote de las pares de la mujer.
在临时婚姻中,当考虑到丈夫
地位,附带条件是,彩礼不得超过女方同辈彩礼
一半。
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada.
丈夫先于妻子死亡,妻子可以获得即时支付
或者延期支付
彩礼,这
被视为不动产方面
享有
一种特殊权利。
El Código Civil está claro; la edad mínima para contraer matrimonio debería ser de 21 años, el precio de la novia es ilegal e inmoral y el matrimonio requiere el consentimiento de ambas partes.
《民法典》很明确;结婚年龄是21岁,彩礼是法
、不道德
,结婚需要征得双方
同意。
Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.
如果由于女方原因在婚姻及合法同居前分居
,将会丧失全部彩礼。
También existe el problema del precio de la novia que paga el novio al contraer matrimonio, que según se indica en el informe está prohibido por la legislación del Gabón, pero que sigue siendo una costumbre arraigada.
结婚时送彩礼也存在问题,报告表示,加蓬
法律禁止送彩礼,但是这已作为一种习俗在加蓬沿袭
来。
Si un hombre que sufre una enfermedad terminal se casa y la dote vitalicia de viudez de su esposa es mayor que la de otras mujeres consideradas sus iguales, el monto adicional se supeditará a las disposiciones testamentarias.
如果是一位病入膏肓男子结婚,且妻子
彩礼多于她
同辈,则多余
彩礼将按遗嘱处置。
Si se probare la existencia de una de esas dos figuras delictivas, el cadí determinará una dote vitalicia de viudez igual a la de otras mujeres de similar condición, a menos que se pueda determinar la legítima dote vitalicia preestablecida.
如果提供不出证据,卡迪裁
彩礼
当与该妇女同辈
彩礼相等,除非该项彩礼
真实数额得到证实。
Mientras el matrimonio subsista, no se aplicarán las normas relativas a la prescripción de derechos y obligaciones cuando se trate del pago inmediato de la dote vitalicia de viudez, por más que se hubiere redactado un instrumento jurídico al respecto.
在婚姻存续期间,关于权利规
不适用于即时支付
彩礼,即使拟订了法律文书。
Se necesitan leyes más enérgicas para eliminar por completo los matrimonios forzosos, las dotes, la mutilación genital femenina y la trata de menores, especialmente de niñas, y en esa tarea deben participar activamente las ONG y los medios de información.
要真正消除强制婚姻、彩礼、切割女性生殖器官和贩运儿童,特别是女童贩运,需要有更强有力
立法和非政府组织和媒体更广泛地参与。
En el Decreto se prohíbe rigurosamente la poligamia, la costumbre de exigir regalos matrimoniales, el robo de esposas y el levirato (cuando un viudo o una viuda están obligados a contraer matrimonio con otro miembro de la familia del cónyuge fallecido).
该法令严格禁止一夫多妻制,索取彩礼风俗,抢婚制以及捆绑婚(即强迫寡妇或鳏夫和其死去配偶
家庭成员结婚)。
Se considerará que la dote vitalicia de viudez de una mujer es una deuda privilegiada que sólo está por debajo de la deuda que se deba pagar en concepto de pensión alimentaria, de conformidad con lo establecido en el artículo 1120 del Código Civil.
《民法》第1120条规,妇女
彩礼被视为妇女
享有
一项特殊权利,仅次于
支付
生活费。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约规了彩礼
情
,如果在结婚和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚
,彩礼将减半。
Ello sucede por diferentes razones: sus familias las venden para obtener una dote con el fin de cancelar deudas o aliviar la carga familiar, o las entregan como indemnización para poner fin a disputas, especialmente disputas de sangre, como se establece en los mecanismos oficiosos de justicia.
发生这种情有各种原因:她们
家人为了获取彩礼用于还债,或是减轻家庭负担而将其卖掉;或是作为非正规司法机制确
解决纠纷,特别是血仇
赔偿而被送人。
No se tendrán en cuenta y se considerará que carecen de validez la condonación, el aumento o la reducción de la dote vitalicia de viudez que se hubiere acordado durante el matrimonio o el período de espera posterior al divorcio, salvo que el acuerdo hubiese sido ratificado ante un cadí.
彩礼在婚姻存续期间或者离婚后等待期内发生增加、减少或者豁免
,将忽略不计或视为无效,除非经过卡迪认证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dádiva dada por la familia del novio
No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
不规定上限和下限。
Siempre que la obligación de otorgar la dote vitalicia de viudez sea jurídicamente válida, corresponderá cumplirla.
无论给付义务
法律上是否有效,都
当有
。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
有效婚约未规定赠送
或
规定有误
情况下,定婚女子获得
与同辈
相等。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规婚约缔结
婚姻未就
做出规定,那么女方
当得到与其同辈相等
。
El pago de la totalidad o de una parte de la dote vitalicia de viudez podrá efectuarse de inmediato o en forma diferida si no hay al respecto normas impuestas por la tradición.
没有习惯法
情况下,既可以即时支付也可以延期支付全部或部分
。
En el matrimonio temporal se tendrá en cuenta la situación del marido, pero a condición de que la dote no sea superior a la mitad de la dote de las pares de la mujer.
临时婚姻中,
当考虑到丈夫
地位,附带条件是,
不得超过女方同辈
一半。
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada.
丈夫先于子死
,
子可以获得即时支付
或者延期支付
,这
被视为不动产方面
享有
一种特殊权利。
El Código Civil está claro; la edad mínima para contraer matrimonio debería ser de 21 años, el precio de la novia es ilegal e inmoral y el matrimonio requiere el consentimiento de ambas partes.
《民法典》很明确;结婚年龄是21岁,是违法
、不道德
,结婚需要征得双方
同意。
Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.
如果由于女方原因
婚姻及合法同居前分居
,将会丧失全部
。
También existe el problema del precio de la novia que paga el novio al contraer matrimonio, que según se indica en el informe está prohibido por la legislación del Gabón, pero que sigue siendo una costumbre arraigada.
结婚时送也存
问题,报告表示,加蓬
法律禁止送
,但是这已作为一种习俗
加蓬沿袭下来。
Si un hombre que sufre una enfermedad terminal se casa y la dote vitalicia de viudez de su esposa es mayor que la de otras mujeres consideradas sus iguales, el monto adicional se supeditará a las disposiciones testamentarias.
如果是一位病入膏肓男子结婚,且
子
多于她
同辈,则多余
将按遗嘱处置。
Si se probare la existencia de una de esas dos figuras delictivas, el cadí determinará una dote vitalicia de viudez igual a la de otras mujeres de similar condición, a menos que se pueda determinar la legítima dote vitalicia preestablecida.
如果提供不出证据,卡迪裁定
当与该妇女同辈
相等,除非该项
真实数额得到证实。
Mientras el matrimonio subsista, no se aplicarán las normas relativas a la prescripción de derechos y obligaciones cuando se trate del pago inmediato de la dote vitalicia de viudez, por más que se hubiere redactado un instrumento jurídico al respecto.
婚姻存续期间,关于权利
规定不适用于即时支付
,即使拟订了法律文书。
Se necesitan leyes más enérgicas para eliminar por completo los matrimonios forzosos, las dotes, la mutilación genital femenina y la trata de menores, especialmente de niñas, y en esa tarea deben participar activamente las ONG y los medios de información.
要真正消除强制婚姻、、切割女性生殖器官和贩运儿童,特别是女童
贩运,需要有更强有力
立法和非政府组织和媒体更广泛地参与。
En el Decreto se prohíbe rigurosamente la poligamia, la costumbre de exigir regalos matrimoniales, el robo de esposas y el levirato (cuando un viudo o una viuda están obligados a contraer matrimonio con otro miembro de la familia del cónyuge fallecido).
该法令严格禁止一夫多制,索取
风俗,抢婚制以及捆绑婚(即强迫寡妇或鳏夫和其死去配偶
家庭成员结婚)。
Se considerará que la dote vitalicia de viudez de una mujer es una deuda privilegiada que sólo está por debajo de la deuda que se deba pagar en concepto de pensión alimentaria, de conformidad con lo establecido en el artículo 1120 del Código Civil.
《民法》第1120条规定,妇女被视为妇女
享有
一项特殊权利,仅次于
支付
生活费。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
有效婚约规定了
情况下,如果
结婚和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚
,
将减半。
Ello sucede por diferentes razones: sus familias las venden para obtener una dote con el fin de cancelar deudas o aliviar la carga familiar, o las entregan como indemnización para poner fin a disputas, especialmente disputas de sangre, como se establece en los mecanismos oficiosos de justicia.
发生这种情况有各种原因:她们家人为了获取
用于还债,或是减轻家庭负担而将其卖掉;或是作为非正规司法机制确定
解决纠纷,特别是血仇
赔偿而被送人。
No se tendrán en cuenta y se considerará que carecen de validez la condonación, el aumento o la reducción de la dote vitalicia de viudez que se hubiere acordado durante el matrimonio o el período de espera posterior al divorcio, salvo que el acuerdo hubiese sido ratificado ante un cadí.
婚姻存续期间或者离婚后
等待期内发生增加、减少或者豁免
,将忽略不计或视为无效,除非经过卡迪认证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dádiva dada por la familia del novio
No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
不规定彩礼下
。
Siempre que la obligación de otorgar la dote vitalicia de viudez sea jurídicamente válida, corresponderá cumplirla.
无论给付彩礼义务在法律
是否有效,都
当有彩礼。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠彩礼或彩礼规定有误
情况下,定婚女子获得
彩礼
与同辈
彩礼相等。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规婚约缔结
婚姻未就彩礼做出规定,那么女方
当得到与其同辈相等
彩礼。
El pago de la totalidad o de una parte de la dote vitalicia de viudez podrá efectuarse de inmediato o en forma diferida si no hay al respecto normas impuestas por la tradición.
在没有习惯法情况下,既可以即
支付也可以延期支付全部或部分彩礼。
En el matrimonio temporal se tendrá en cuenta la situación del marido, pero a condición de que la dote no sea superior a la mitad de la dote de las pares de la mujer.
在临婚姻中,
当考虑到丈夫
地位,附带条件是,彩礼不得超过女方同辈彩礼
一半。
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada.
丈夫先于妻子死亡,妻子可以获得即
支付
或者延期支付
彩礼,这
被视为不动产方面
享有
一种特殊权利。
El Código Civil está claro; la edad mínima para contraer matrimonio debería ser de 21 años, el precio de la novia es ilegal e inmoral y el matrimonio requiere el consentimiento de ambas partes.
《民法典》很明确;结婚年龄是21岁,彩礼是违法、不道德
,结婚需要征得双方
同意。
Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.
如果由于女方原因在婚姻及合法同居前分居
,将会丧失全部彩礼。
También existe el problema del precio de la novia que paga el novio al contraer matrimonio, que según se indica en el informe está prohibido por la legislación del Gabón, pero que sigue siendo una costumbre arraigada.
结婚彩礼也存在问题,报告表示,加蓬
法律禁止
彩礼,但是这已作为一种习俗在加蓬沿袭下来。
Si un hombre que sufre una enfermedad terminal se casa y la dote vitalicia de viudez de su esposa es mayor que la de otras mujeres consideradas sus iguales, el monto adicional se supeditará a las disposiciones testamentarias.
如果是一位病入膏肓男子结婚,且妻子
彩礼多于她
同辈,则多余
彩礼将按遗嘱处置。
Si se probare la existencia de una de esas dos figuras delictivas, el cadí determinará una dote vitalicia de viudez igual a la de otras mujeres de similar condición, a menos que se pueda determinar la legítima dote vitalicia preestablecida.
如果提供不出证据,卡迪裁定
彩礼
当与该妇女同辈
彩礼相等,除非该项彩礼
真实数额得到证实。
Mientras el matrimonio subsista, no se aplicarán las normas relativas a la prescripción de derechos y obligaciones cuando se trate del pago inmediato de la dote vitalicia de viudez, por más que se hubiere redactado un instrumento jurídico al respecto.
在婚姻存续期间,关于权利规定不适用于即
支付
彩礼,即使拟订了法律文书。
Se necesitan leyes más enérgicas para eliminar por completo los matrimonios forzosos, las dotes, la mutilación genital femenina y la trata de menores, especialmente de niñas, y en esa tarea deben participar activamente las ONG y los medios de información.
要真正消除强制婚姻、彩礼、切割女性生殖器官贩运儿童,特别是女童
贩运,需要有更强有力
立法
非政府组织
媒体更广泛地参与。
En el Decreto se prohíbe rigurosamente la poligamia, la costumbre de exigir regalos matrimoniales, el robo de esposas y el levirato (cuando un viudo o una viuda están obligados a contraer matrimonio con otro miembro de la familia del cónyuge fallecido).
该法令严格禁止一夫多妻制,索取彩礼风俗,抢婚制以及捆绑婚(即强迫寡妇或鳏夫
其死去配偶
家庭成员结婚)。
Se considerará que la dote vitalicia de viudez de una mujer es una deuda privilegiada que sólo está por debajo de la deuda que se deba pagar en concepto de pensión alimentaria, de conformidad con lo establecido en el artículo 1120 del Código Civil.
《民法》第1120条规定,妇女彩礼被视为妇女
享有
一项特殊权利,仅次于
支付
生活费。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约规定了彩礼情况下,如果在结婚
合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚
,彩礼将减半。
Ello sucede por diferentes razones: sus familias las venden para obtener una dote con el fin de cancelar deudas o aliviar la carga familiar, o las entregan como indemnización para poner fin a disputas, especialmente disputas de sangre, como se establece en los mecanismos oficiosos de justicia.
发生这种情况有各种原因:她们家人为了获取彩礼用于还债,或是减轻家庭负担而将其卖掉;或是作为非正规司法机制确定
解决纠纷,特别是血仇
赔偿而被
人。
No se tendrán en cuenta y se considerará que carecen de validez la condonación, el aumento o la reducción de la dote vitalicia de viudez que se hubiere acordado durante el matrimonio o el período de espera posterior al divorcio, salvo que el acuerdo hubiese sido ratificado ante un cadí.
彩礼在婚姻存续期间或者离婚后等待期内发生增加、减少或者豁免
,将忽略不计或视为无效,除非经过卡迪认证。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dádiva dada por la familia del novio
No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
不规定彩礼的上限和下限。
Siempre que la obligación de otorgar la dote vitalicia de viudez sea jurídicamente válida, corresponderá cumplirla.
无论给付彩礼的义务法律上是否有效,都
当有彩礼。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
有效婚约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定婚女
获得的彩礼
与同辈的彩礼相等。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的婚约缔结的婚姻未就彩礼做出规定,那么女方当得到与其同辈相等的彩礼。
El pago de la totalidad o de una parte de la dote vitalicia de viudez podrá efectuarse de inmediato o en forma diferida si no hay al respecto normas impuestas por la tradición.
有习惯法的情况下,既可以即时支付也可以延期支付全部或部分彩礼。
En el matrimonio temporal se tendrá en cuenta la situación del marido, pero a condición de que la dote no sea superior a la mitad de la dote de las pares de la mujer.
临时婚姻中,
当考虑到丈夫的地位,附带条件是,彩礼不得超过女方同辈彩礼的一半。
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada.
丈夫先于妻的,妻
可以获得即时支付的或者延期支付的彩礼,这
被视为不动产方面
享有的一种特殊权利。
El Código Civil está claro; la edad mínima para contraer matrimonio debería ser de 21 años, el precio de la novia es ilegal e inmoral y el matrimonio requiere el consentimiento de ambas partes.
《民法典》很明确;结婚年龄是21岁,彩礼是违法的、不道德的,结婚需要征得双方的同意。
Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.
如果由于女方的原因婚姻及合法同居前分居的,将会丧失全部彩礼。
También existe el problema del precio de la novia que paga el novio al contraer matrimonio, que según se indica en el informe está prohibido por la legislación del Gabón, pero que sigue siendo una costumbre arraigada.
结婚时送的彩礼也存问题,报告表示,加蓬的法律禁止送彩礼,但是这已作为一种习俗
加蓬沿袭下来。
Si un hombre que sufre una enfermedad terminal se casa y la dote vitalicia de viudez de su esposa es mayor que la de otras mujeres consideradas sus iguales, el monto adicional se supeditará a las disposiciones testamentarias.
如果是一位病入膏肓的男结婚,且妻
的彩礼多于她的同辈,则多余的彩礼将按遗嘱处置。
Si se probare la existencia de una de esas dos figuras delictivas, el cadí determinará una dote vitalicia de viudez igual a la de otras mujeres de similar condición, a menos que se pueda determinar la legítima dote vitalicia preestablecida.
如果提供不出证据的,卡迪裁定的彩礼当与该妇女同辈的彩礼相等,除非该项彩礼的真实数额得到证实。
Mientras el matrimonio subsista, no se aplicarán las normas relativas a la prescripción de derechos y obligaciones cuando se trate del pago inmediato de la dote vitalicia de viudez, por más que se hubiere redactado un instrumento jurídico al respecto.
婚姻存续期间,关于权利的规定不适用于即时支付的彩礼,即使拟订了法律文书。
Se necesitan leyes más enérgicas para eliminar por completo los matrimonios forzosos, las dotes, la mutilación genital femenina y la trata de menores, especialmente de niñas, y en esa tarea deben participar activamente las ONG y los medios de información.
要真正消除强制婚姻、彩礼、切割女性生殖器官和贩运儿童,特别是女童的贩运,需要有更强有力的立法和非政府组织和媒体更广泛地参与。
En el Decreto se prohíbe rigurosamente la poligamia, la costumbre de exigir regalos matrimoniales, el robo de esposas y el levirato (cuando un viudo o una viuda están obligados a contraer matrimonio con otro miembro de la familia del cónyuge fallecido).
该法令严格禁止一夫多妻制,索取彩礼的风俗,抢婚制以及捆绑婚(即强迫寡妇或鳏夫和其去配偶的家庭成员结婚)。
Se considerará que la dote vitalicia de viudez de una mujer es una deuda privilegiada que sólo está por debajo de la deuda que se deba pagar en concepto de pensión alimentaria, de conformidad con lo establecido en el artículo 1120 del Código Civil.
《民法》第1120条规定,妇女的彩礼被视为妇女享有的一项特殊权利,仅次于
支付的生活费。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
有效婚约规定了彩礼的情况下,如果
结婚和合法同居(与非近亲男
隔离)前就离婚的,彩礼将减半。
Ello sucede por diferentes razones: sus familias las venden para obtener una dote con el fin de cancelar deudas o aliviar la carga familiar, o las entregan como indemnización para poner fin a disputas, especialmente disputas de sangre, como se establece en los mecanismos oficiosos de justicia.
发生这种情况有各种原因:她们的家人为了获取彩礼用于还债,或是减轻家庭负担而将其卖掉;或是作为非正规司法机制确定的解决纠纷,特别是血仇的赔偿而被送人。
No se tendrán en cuenta y se considerará que carecen de validez la condonación, el aumento o la reducción de la dote vitalicia de viudez que se hubiere acordado durante el matrimonio o el período de espera posterior al divorcio, salvo que el acuerdo hubiese sido ratificado ante un cadí.
彩礼婚姻存续期间或者离婚后的等待期内发生增加、减少或者豁免的,将忽略不计或视为无效,除非经过卡迪认证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dádiva dada por la familia del novio
No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
规定
的上限和下限。
Siempre que la obligación de otorgar la dote vitalicia de viudez sea jurídicamente válida, corresponderá cumplirla.
无论给付的义务在法律上是否有效,都
当有
。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠送或
规定有误的情况下,定婚女子获得的
与同辈的
相等。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经正规的婚约缔结的婚姻未就
做出规定,那么女方
当得到与其同辈相等的
。
El pago de la totalidad o de una parte de la dote vitalicia de viudez podrá efectuarse de inmediato o en forma diferida si no hay al respecto normas impuestas por la tradición.
在没有习惯法的情况下,既可以即时付也可以
付全部或部分
。
En el matrimonio temporal se tendrá en cuenta la situación del marido, pero a condición de que la dote no sea superior a la mitad de la dote de las pares de la mujer.
在临时婚姻中,当考虑到丈夫的地位,附带条件是,
得超过女方同辈
的一半。
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada.
丈夫先于妻子死亡的,妻子可以获得即时付的或者
付的
,这
被视为
动产方面
享有的一种特殊权利。
El Código Civil está claro; la edad mínima para contraer matrimonio debería ser de 21 años, el precio de la novia es ilegal e inmoral y el matrimonio requiere el consentimiento de ambas partes.
《民法典》很明确;结婚年龄是21岁,是违法的、
道德的,结婚需要征得双方的同意。
Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.
如果由于女方的原因在婚姻及合法同居前分居的,将会丧失全部。
También existe el problema del precio de la novia que paga el novio al contraer matrimonio, que según se indica en el informe está prohibido por la legislación del Gabón, pero que sigue siendo una costumbre arraigada.
结婚时送的也存在问题,报告表示,加蓬的法律禁止送
,但是这已作为一种习俗在加蓬沿袭下来。
Si un hombre que sufre una enfermedad terminal se casa y la dote vitalicia de viudez de su esposa es mayor que la de otras mujeres consideradas sus iguales, el monto adicional se supeditará a las disposiciones testamentarias.
如果是一位病入膏肓的男子结婚,且妻子的多于她的同辈,则多余的
将按遗嘱处置。
Si se probare la existencia de una de esas dos figuras delictivas, el cadí determinará una dote vitalicia de viudez igual a la de otras mujeres de similar condición, a menos que se pueda determinar la legítima dote vitalicia preestablecida.
如果提供出证据的,卡迪裁定的
当与该妇女同辈的
相等,除非该项
的真实数额得到证实。
Mientras el matrimonio subsista, no se aplicarán las normas relativas a la prescripción de derechos y obligaciones cuando se trate del pago inmediato de la dote vitalicia de viudez, por más que se hubiere redactado un instrumento jurídico al respecto.
在婚姻存续间,关于权利的规定
适用于即时
付的
,即使拟订了法律文书。
Se necesitan leyes más enérgicas para eliminar por completo los matrimonios forzosos, las dotes, la mutilación genital femenina y la trata de menores, especialmente de niñas, y en esa tarea deben participar activamente las ONG y los medios de información.
要真正消除强制婚姻、、切割女性生殖器官和贩运儿童,特别是女童的贩运,需要有更强有力的立法和非政府组织和媒体更广泛地参与。
En el Decreto se prohíbe rigurosamente la poligamia, la costumbre de exigir regalos matrimoniales, el robo de esposas y el levirato (cuando un viudo o una viuda están obligados a contraer matrimonio con otro miembro de la familia del cónyuge fallecido).
该法令严格禁止一夫多妻制,索取的风俗,抢婚制以及捆绑婚(即强迫寡妇或鳏夫和其死去配偶的家庭成员结婚)。
Se considerará que la dote vitalicia de viudez de una mujer es una deuda privilegiada que sólo está por debajo de la deuda que se deba pagar en concepto de pensión alimentaria, de conformidad con lo establecido en el artículo 1120 del Código Civil.
《民法》第1120条规定,妇女的被视为妇女
享有的一项特殊权利,仅次于
付的生活费。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约规定了的情况下,如果在结婚和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚的,
将减半。
Ello sucede por diferentes razones: sus familias las venden para obtener una dote con el fin de cancelar deudas o aliviar la carga familiar, o las entregan como indemnización para poner fin a disputas, especialmente disputas de sangre, como se establece en los mecanismos oficiosos de justicia.
发生这种情况有各种原因:她们的家人为了获取用于还债,或是减轻家庭负担而将其卖掉;或是作为非正规司法机制确定的解决纠纷,特别是血仇的赔偿而被送人。
No se tendrán en cuenta y se considerará que carecen de validez la condonación, el aumento o la reducción de la dote vitalicia de viudez que se hubiere acordado durante el matrimonio o el período de espera posterior al divorcio, salvo que el acuerdo hubiese sido ratificado ante un cadí.
在婚姻存续
间或者离婚后的等待
内发生增加、减少或者豁免的,将忽略
计或视为无效,除非经过卡迪认证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。