西语助手
  • 关闭
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个情况下,应以该账户开户分行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出关于是否存在一项制协议查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在该国设有一个分支机构且该机构从事银行账户日常管理活动情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出是,不久前公布了银行行为规范方面法律,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者进行验证,禁止匿名在银行开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议法律,另一种是与银行账户关系最密切开户银行所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段规定,开户银行无义务在其不同意情况下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃证件,如护照、证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权权利协议,在银行账户上担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,开户银行对设保人欠其银行账户债务实行抵销权利相对于另一有担保债权人担保权有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行银行账户客户而已获得对银行账户制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统因素,如废除使得客户很难在银行开户过分繁琐客户验证做法;减少对转账收费; 取消最低余额规定;增加银行服务提供,以及减少对领取银行执照严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


埋伏点, 埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个的情况下,应以该账户的开户行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提的关于是否存在一项制协议的查询作

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在该国设有一个构且该构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约束金融构要对客户和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在银行开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组持第88段的规定,开户银行无义务在其不同意的情况下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权的权利的协议,在银行账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,开户银行对设保人欠其的银行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难在银行开户的过繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加银行服务的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


买牲口的人, 买通, 买些东西, 买账, 买主, 迈阿密, 迈步, 迈进, 迈着稳健的步子, 迈着重重的脚步走,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个情况下,应以账户开户分行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出关于是否存在一项制协议作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在国设有一个分支构从事银行账户日常管理活动情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出是,不久前公布了银行行为规范方面法律,约束金融构要对客户和基金享有收益权者身份进行验证,禁止匿名在银行开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并未经开户银行同意,担保权也不对开户银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议法律,另一种是与银行账户关系最密切开户银行所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段规定,开户银行无义务在其不同意情况下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权权利协议,在银行账户上担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,开户银行对设保人欠其银行账户债务实行抵销权利相对于另一有担保债权人担保权具有优先权,除非有担保债权人通过成为开户银行银行账户客户而已获得对银行账户制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统因素,如废除使得客户很难在银行开户过分繁琐客户身份验证做法;减少对转账收费; 取消最低余额规定;增加银行服务提供,以及减少对领取银行执照严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


麦克斯韦, 麦芒, 麦片, 麦片粥, 麦色的, 麦收, 麦穗, 麦芽, 麦种, 麦子,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权开户,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

营业地不止个的情况下,应以该账户的开户地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

致认为,开户绝无义务对第三方提出的关于是否存制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权开户机构是同法律应规定,设定担保权时,有担保债权自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上句所确定的国法律只有开户账户协议订立之时该国设有个分支机构且该机构从事账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了为规范方面的法律,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者的身份进验证,禁止匿名开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权对开户无效,开户没有义务承认有担保债权,并且未经开户同意,该担保权也不对开户强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

般认为建议中应包含两种选择办法,种是管辖账户协议的法律,另种是与账户关系最密切的开户的所地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,开户无义务其不同意的情况下仍需订立制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保开户以任何方式限制设保账户上设定担保权的权利的协议,账户上的担保权仍有担保债权和设保之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,开户对设保欠其的账户债务实抵销的权利相对于另有担保债权的担保权具有优先权,除非该有担保债权通过成为该开户账户客户而已获得对账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止们使用正规系统的因素,如废除使得客户很难开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加服务的提供,以及减少对领取执照的严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


卖国, 卖花人, 卖火柴的人, 卖火绒的人, 卖或做糕点的人, 卖鸡蛋的女人, 卖鸡的人, 卖假药的人, 卖酒的人, 卖力,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个的情况下,应以该账户的开户分行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户行绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一国法律只有在开户行在账户议订立之时在该国设有一个分支机构且该机构行账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了行行为规范方面的法律,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权对开户行无效,开户行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户行同意,该担保权也不对开户行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户议的法律,另一种是与行账户关系最密切的开户行的所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,开户行无义务在其不同意的情况下仍需订立一项议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保人和开户行以任何方式限设保人在其行账户上设定担保权的权利的议,在行账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,开户行对设保人欠其的行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户行的行账户客户而已获得对行账户的权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规行系统的因素,如废除使得客户很难在开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加行服务的提供,以及减少对领取行执照的严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


卖伞的人, 卖身, 卖牲口的人, 卖石膏的人, 卖蔬菜的人, 卖水果的人, 卖锁者, 卖桶的人, 卖艺, 卖淫,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有权人是开户银行,其权相对于任何其他权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个的情况下,应以账户的开户分行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有权人和开户机构是同一人,则法律应规定,在权时,有权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一法律只有在开户银行在账户协议订立之时在有一个分支机构且机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在银行开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有权人,并且未经开户银行同意,权也不对开户银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,开户银行无义务在其不同意的情况下仍需订立一项制协议或承任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有人和开户银行以任何方式限制人在其银行账户上权的权利的协议,在银行账户上的权仍在有权人和人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,开户银行对人欠其的银行账户务实行抵销的权利相对于另一有权人的权具有优先权,除非权人通过成为开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难在银行开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加银行服务的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


脉管的, 脉络, 脉络膜, 脉脉, , 蛮不讲理, 蛮干, 蛮横, 蛮横的, 蛮横无礼,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户银行,担保权相对于任担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个的情况下,应以该账户的开户分行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在该国设有一个分支机构且该机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者的身份进行止匿名在银行开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,开户银行无义务在不同意的情况下仍需订立一项制协议或承担任义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的件,如护照、身份和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保人和开户银行以任方式限制设保人在银行账户上设定担保权的权利的协议,在银行账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,开户银行对设保人欠的银行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难在银行开户的过分繁琐的客户身份做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加银行服务的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


满城风雨, 满打满算, 满的, 满额, 满分, 满腹, 满怀, 满口, 满满的, 满面,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地止一个的情况下,应以该账户的分行所在地准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致银行绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和机构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一国法律只有在银行在账户协议订立之时在该国设有一个分支机构且该机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,公布了银行行规范方面的法律,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在银行

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

过,该担保权对银行无效,银行没有义务承有担保债权人,并且未经银行同意,该担保权也银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的银行的所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,银行无义务在其同意的情况下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保人和银行以任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权的权利的协议,在银行账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,银行对设保人欠其的银行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成银行的银行账户客户而已获得对银行账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难在银行的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加银行服务的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


满员, 满月, 满载, 满足, 满足…需要, 满足的, 满族, 满座, , 曼布洛里奥舞,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保银行,其担保权相于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个的情况下,应以该账户的分行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,银行绝无义务第三方提出的关于是否存在一项制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保机构是同一,则法律应规定,在设定担保权时,有担保自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一国法律只有在银行在账户协议订立之时在该国设有一个分支机构且该机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约束金融机构要客户和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在银行

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权银行无效,银行没有义务承认有担保,并且未经银行同意,该担保权也不银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的银行的所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,银行无义务在其不同意的情况下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保银行以任何方式限制设保在其银行账户上设定担保权的权利的协议,在银行账户上的担保权仍在有担保和设保之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,银行设保欠其的银行账户务实行抵销的权利相于另一有担保的担保权具有优先权,除非该有担保通过成为该银行的银行账户客户而已获得银行账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已始解决阻止们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难在银行的过分繁琐的客户身份验证做法;减少转账的收费; 取消最低余额规定;增加银行服务的提供,以及减少领取银行执照的严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


蔓生植物, 蔓藤花棚, 蔓延, 蔓延的, , , 漫笔, 漫不经心, 漫不经心的, 漫步,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,