No acata las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, tampoco la unanimidad internacional.
它无视联合国决议和实际上的国际共识。
No acata las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, tampoco la unanimidad internacional.
它无视联合国决议和实际上的国际共识。
La diversidad no es una amenaza, es nuestra fortaleza.
多样性不是一种威胁;它实际上是我们的强项。
En realidad, lo que está en juego es la hegemonía argelina de la región.
实际上,斗争的目的是为了阿尔及利亚该地区的霸权。
Nuestros esfuerzos actuales están en consonancia con sus deseos y con sus decisiones.
我们目前的努力就是呼应他们的愿望,实际上是他们的决定。
Varios funcionarios estatales expresaron la opinión de que la UNMIL constituía un gobierno paralelo.
若干政府官员认为联利团实际上是一个平行的政府。
Este tipo de enfoque normativo presenta realmente matrimonios forzados y repetidos.
这种标准化的办法实际上会产生强迫的反复的婚姻。
A decir verdad, el sueño de unos pocos puede convertirse en pesadilla de millones.
实际上,少数人的个人梦想可能成为数百万人的梦魇。
Prácticamente ningún país ha salido indemne de este desastre, incluido el mío.
实际上,包括我的国家内,没有一个国家
这场灾害面前无动于衷。
La IED es, en efecto, más una variable desfasada que indicativa del proceso de desarrollo.
外国直接投资发展过程中实际上是一种滞后的而不是领导前进的变量。
La Fiscalía o la defensa necesitan más tiempo para preparar a los testigos para el interrogatorio principal.
实际上经常发生的情况是,检察官律师要求更多的时间询问本方证人。
De hecho, el éxito de Bougainville no será completo hasta que su desarrollo socioeconómico esté bien encaminado.
实际上,布干维尔的成复其社会经济发展之前是不完整的。
Algunos de estos acuerdos de "permisos de alquiler" supuestamente anteriores a la invasión parecían ser de creación reciente.
有些表面看来是入侵前的“许可租赁协议“实际上是近期开出的。
Si un Estado hiciera una declaración de este tipo, su adhesión a la convención no tendría virtualmente ningún significado.
如果一国作出这种声明,它加入公约实际上是无意义的。
En muchos países, la pobreza y la injusticia son en realidad las causas principales de que no haya paz.
许多国家,贫穷和不公正实际上是无和平的主要原因。
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
实际上,采用僵硬的办法竟促成国家之间差距的进一步扩大。
Ciertamente, no se puede tolerar ningún tipo de mala conducta del personal de paz, ni violaciones de la disciplina.
实际上,维和人员的任何一种不正当行为、任何违反纪律的行为,都是不能容忍的。
Sin embargo, aunque, de hecho, la romaní es la minoría más importante del grupo, su candidato no salió elegido.
但是,虽然罗姆人实际上是他们所属的少数民族中人口最多的,但是他们的候选人却未能当选。
Es importante comprender que, a fin de lograr una igualdad sustantiva, es preciso ofrecer a las mujeres un apoyo adicional.
《公约》要求实质性平等,不仅是法律上,而且也是
实际上的实质性平等。
De hecho, la voluntad de participar obedecía en buena medida al deseo del propio personal del cuadro de servicios generales.
实际上,希望参与的主要是一般事务人员本身。
Se constata que la igualdad de derecho de que gozan las mujeres no corresponde necesariamente a una igualdad de hecho.
实际上,妇女享有的权利平等并不一定体现为事实上的平等。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No acata las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, tampoco la unanimidad internacional.
它无视联合国决议和国
共识。
La diversidad no es una amenaza, es nuestra fortaleza.
多样性不是一种威胁;它是我们
强项。
En realidad, lo que está en juego es la hegemonía argelina de la región.
,斗争
目
是为了阿尔及利亚在该
霸权。
Nuestros esfuerzos actuales están en consonancia con sus deseos y con sus decisiones.
我们目前努力就是在呼应他们
愿望,
是他们
决定。
Varios funcionarios estatales expresaron la opinión de que la UNMIL constituía un gobierno paralelo.
若干政府官员认为联利团是一个平行
政府。
Este tipo de enfoque normativo presenta realmente matrimonios forzados y repetidos.
这种标准化办法
会产生强迫
反复
婚姻。
A decir verdad, el sueño de unos pocos puede convertirse en pesadilla de millones.
,少数人
个人梦想可能成为数百万人
梦魇。
Prácticamente ningún país ha salido indemne de este desastre, incluido el mío.
,包括我
国家在内,没有一个国家在这场灾害面前无动于衷。
La IED es, en efecto, más una variable desfasada que indicativa del proceso de desarrollo.
外国直接投资在发展过程中是一种滞后
而不是领导前进
变量。
La Fiscalía o la defensa necesitan más tiempo para preparar a los testigos para el interrogatorio principal.
经常发生
情况是,检察官
律师要求更多
时间询问本方证人。
De hecho, el éxito de Bougainville no será completo hasta que su desarrollo socioeconómico esté bien encaminado.
,布干维尔
成功在恢复其社会经济发展之前是不完整
。
Algunos de estos acuerdos de "permisos de alquiler" supuestamente anteriores a la invasión parecían ser de creación reciente.
有些表面看来是入侵前“许可租赁协议“
是近期开出
。
Si un Estado hiciera una declaración de este tipo, su adhesión a la convención no tendría virtualmente ningún significado.
如果一国作出这种声明,它加入公约是无意义
。
En muchos países, la pobreza y la injusticia son en realidad las causas principales de que no haya paz.
在许多国家,贫穷和不公正是无和平
主要原因。
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
,采用僵硬
办法竟促成国家之间差距
进一步扩大。
Ciertamente, no se puede tolerar ningún tipo de mala conducta del personal de paz, ni violaciones de la disciplina.
,维和人员
任何一种不正当行为、任何违反纪律
行为,都是不能容忍
。
Sin embargo, aunque, de hecho, la romaní es la minoría más importante del grupo, su candidato no salió elegido.
但是,虽然罗姆人是他们所属
少数民族中人口最多
,但是他们
候选人却未能当选。
Es importante comprender que, a fin de lograr una igualdad sustantiva, es preciso ofrecer a las mujeres un apoyo adicional.
《公约》要求质性平等,不仅是在法律
,而且也是在
质性平等。
De hecho, la voluntad de participar obedecía en buena medida al deseo del propio personal del cuadro de servicios generales.
,希望参与
主要是一般事务人员本身。
Se constata que la igualdad de derecho de que gozan las mujeres no corresponde necesariamente a una igualdad de hecho.
,妇女享有
权利平等并不一定体现为事
平等。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No acata las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, tampoco la unanimidad internacional.
它无视联合国决议和实际上的国际共识。
La diversidad no es una amenaza, es nuestra fortaleza.
多样性不是一种威胁;它实际上是我们的强项。
En realidad, lo que está en juego es la hegemonía argelina de la región.
实际上,斗争的目的是为了阿尔及利亚在该地区的霸权。
Nuestros esfuerzos actuales están en consonancia con sus deseos y con sus decisiones.
我们目前的努力就是在呼应他们的愿望,实际上是他们的决定。
Varios funcionarios estatales expresaron la opinión de que la UNMIL constituía un gobierno paralelo.
若干政府官员认为联利团实际上是一个平行的政府。
Este tipo de enfoque normativo presenta realmente matrimonios forzados y repetidos.
这种标准化的办法实际上会产生强迫的反复的婚姻。
A decir verdad, el sueño de unos pocos puede convertirse en pesadilla de millones.
实际上,少数人的个人梦想可能成为数百万人的梦魇。
Prácticamente ningún país ha salido indemne de este desastre, incluido el mío.
实际上,包括我的国家在内,没有一个国家在这场灾害面前无动于衷。
La IED es, en efecto, más una variable desfasada que indicativa del proceso de desarrollo.
外国直接投资在过程中实际上是一种滞后的而不是领导前进的变量。
La Fiscalía o la defensa necesitan más tiempo para preparar a los testigos para el interrogatorio principal.
实际上经常生的情况是,检察官
律师要求更多的时间询问本方证人。
De hecho, el éxito de Bougainville no será completo hasta que su desarrollo socioeconómico esté bien encaminado.
实际上,布干维尔的成功在恢复其社会经之前是不完整的。
Algunos de estos acuerdos de "permisos de alquiler" supuestamente anteriores a la invasión parecían ser de creación reciente.
有些表面看来是入侵前的“许可租赁协议“实际上是近期开出的。
Si un Estado hiciera una declaración de este tipo, su adhesión a la convención no tendría virtualmente ningún significado.
如果一国作出这种声明,它加入公约实际上是无意义的。
En muchos países, la pobreza y la injusticia son en realidad las causas principales de que no haya paz.
在许多国家,贫穷和不公正实际上是无和平的主要原因。
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
实际上,采用僵硬的办法竟促成国家之间差距的进一步扩大。
Ciertamente, no se puede tolerar ningún tipo de mala conducta del personal de paz, ni violaciones de la disciplina.
实际上,维和人员的任何一种不正当行为、任何违反纪律的行为,都是不能容忍的。
Sin embargo, aunque, de hecho, la romaní es la minoría más importante del grupo, su candidato no salió elegido.
但是,虽然罗姆人实际上是他们所属的少数民族中人口最多的,但是他们的候选人却未能当选。
Es importante comprender que, a fin de lograr una igualdad sustantiva, es preciso ofrecer a las mujeres un apoyo adicional.
《公约》要求实质性平等,不仅是在法律上,而且也是在实际上的实质性平等。
De hecho, la voluntad de participar obedecía en buena medida al deseo del propio personal del cuadro de servicios generales.
实际上,希望参与的主要是一般事务人员本身。
Se constata que la igualdad de derecho de que gozan las mujeres no corresponde necesariamente a una igualdad de hecho.
实际上,妇女享有的权利平等并不一定体现为事实上的平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
No acata las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, tampoco la unanimidad internacional.
它无视联合国决议和实际上国际共识。
La diversidad no es una amenaza, es nuestra fortaleza.
多样性不是一种威胁;它实际上是我们强项。
En realidad, lo que está en juego es la hegemonía argelina de la región.
实际上,斗争目
是为了阿
亚在该地区
霸权。
Nuestros esfuerzos actuales están en consonancia con sus deseos y con sus decisiones.
我们目前努力就是在呼应他们
愿望,实际上是他们
决定。
Varios funcionarios estatales expresaron la opinión de que la UNMIL constituía un gobierno paralelo.
若干政府官员认为联团实际上是一个平行
政府。
Este tipo de enfoque normativo presenta realmente matrimonios forzados y repetidos.
这种标准化办法实际上会产生强迫
反复
婚姻。
A decir verdad, el sueño de unos pocos puede convertirse en pesadilla de millones.
实际上,少数人个人梦想可能成为数百万人
梦魇。
Prácticamente ningún país ha salido indemne de este desastre, incluido el mío.
实际上,包括我国家在内,没有一个国家在这场灾害面前无动于衷。
La IED es, en efecto, más una variable desfasada que indicativa del proceso de desarrollo.
外国直接投资在发展过程中实际上是一种而不是领导前进
变量。
La Fiscalía o la defensa necesitan más tiempo para preparar a los testigos para el interrogatorio principal.
实际上经常发生情况是,检察官
律师要求更多
时间询问本方证人。
De hecho, el éxito de Bougainville no será completo hasta que su desarrollo socioeconómico esté bien encaminado.
实际上,布干维成功在恢复其社会经济发展之前是不完整
。
Algunos de estos acuerdos de "permisos de alquiler" supuestamente anteriores a la invasión parecían ser de creación reciente.
有些表面看来是入侵前“许可租赁协议“实际上是近期开出
。
Si un Estado hiciera una declaración de este tipo, su adhesión a la convención no tendría virtualmente ningún significado.
如果一国作出这种声明,它加入公约实际上是无意义。
En muchos países, la pobreza y la injusticia son en realidad las causas principales de que no haya paz.
在许多国家,贫穷和不公正实际上是无和平主要原因。
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
实际上,采用僵硬办法竟促成国家之间差距
进一步扩大。
Ciertamente, no se puede tolerar ningún tipo de mala conducta del personal de paz, ni violaciones de la disciplina.
实际上,维和人员任何一种不正当行为、任何违反纪律
行为,都是不能容忍
。
Sin embargo, aunque, de hecho, la romaní es la minoría más importante del grupo, su candidato no salió elegido.
但是,虽然罗姆人实际上是他们所属少数民族中人口最多
,但是他们
候选人却未能当选。
Es importante comprender que, a fin de lograr una igualdad sustantiva, es preciso ofrecer a las mujeres un apoyo adicional.
《公约》要求实质性平等,不仅是在法律上,而且也是在实际上实质性平等。
De hecho, la voluntad de participar obedecía en buena medida al deseo del propio personal del cuadro de servicios generales.
实际上,希望参与主要是一般事务人员本身。
Se constata que la igualdad de derecho de que gozan las mujeres no corresponde necesariamente a una igualdad de hecho.
实际上,妇女享有权
平等并不一定体现为事实上
平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No acata las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, tampoco la unanimidad internacional.
它无视联合国决际上的国际共识。
La diversidad no es una amenaza, es nuestra fortaleza.
多样性不是一种威胁;它际上是我们的强项。
En realidad, lo que está en juego es la hegemonía argelina de la región.
际上,斗争的目的是为了阿尔及利亚在该地区的霸权。
Nuestros esfuerzos actuales están en consonancia con sus deseos y con sus decisiones.
我们目前的努力就是在呼应他们的愿望,际上是他们的决定。
Varios funcionarios estatales expresaron la opinión de que la UNMIL constituía un gobierno paralelo.
若干政府官员认为联利团际上是一个平行的政府。
Este tipo de enfoque normativo presenta realmente matrimonios forzados y repetidos.
这种标准化的办法际上会产生强迫的
反复的婚姻。
A decir verdad, el sueño de unos pocos puede convertirse en pesadilla de millones.
际上,少数
的个
梦想可能成为数百万
的梦魇。
Prácticamente ningún país ha salido indemne de este desastre, incluido el mío.
际上,包括我的国家在内,没有一个国家在这场灾害面前无动于衷。
La IED es, en efecto, más una variable desfasada que indicativa del proceso de desarrollo.
外国直接投资在发展过程中际上是一种滞后的而不是领导前进的变量。
La Fiscalía o la defensa necesitan más tiempo para preparar a los testigos para el interrogatorio principal.
际上经常发生的情况是,检察官
律师要求更多的时间询问本方
。
De hecho, el éxito de Bougainville no será completo hasta que su desarrollo socioeconómico esté bien encaminado.
际上,布干维尔的成功在恢复其社会经济发展之前是不完整的。
Algunos de estos acuerdos de "permisos de alquiler" supuestamente anteriores a la invasión parecían ser de creación reciente.
有些表面看来是入侵前的“许可租赁协“
际上是近期开出的。
Si un Estado hiciera una declaración de este tipo, su adhesión a la convención no tendría virtualmente ningún significado.
如果一国作出这种声明,它加入公约际上是无意义的。
En muchos países, la pobreza y la injusticia son en realidad las causas principales de que no haya paz.
在许多国家,贫穷不公正
际上是无
平的主要原因。
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
际上,采用僵硬的办法竟促成国家之间差距的进一步扩大。
Ciertamente, no se puede tolerar ningún tipo de mala conducta del personal de paz, ni violaciones de la disciplina.
际上,维
员的任何一种不正当行为、任何违反纪律的行为,都是不能容忍的。
Sin embargo, aunque, de hecho, la romaní es la minoría más importante del grupo, su candidato no salió elegido.
但是,虽然罗姆际上是他们所属的少数民族中
口最多的,但是他们的候选
却未能当选。
Es importante comprender que, a fin de lograr una igualdad sustantiva, es preciso ofrecer a las mujeres un apoyo adicional.
《公约》要求质性平等,不仅是在法律上,而且也是在
际上的
质性平等。
De hecho, la voluntad de participar obedecía en buena medida al deseo del propio personal del cuadro de servicios generales.
际上,希望参与的主要是一般事务
员本身。
Se constata que la igualdad de derecho de que gozan las mujeres no corresponde necesariamente a una igualdad de hecho.
际上,妇女享有的权利平等并不一定体现为事
上的平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No acata las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, tampoco la unanimidad internacional.
它无国决议和实际上的国际共识。
La diversidad no es una amenaza, es nuestra fortaleza.
多样性不是一种威胁;它实际上是我们的强项。
En realidad, lo que está en juego es la hegemonía argelina de la región.
实际上,斗争的目的是为了阿尔及利亚在该地区的霸权。
Nuestros esfuerzos actuales están en consonancia con sus deseos y con sus decisiones.
我们目前的努力就是在呼应他们的愿望,实际上是他们的决定。
Varios funcionarios estatales expresaron la opinión de que la UNMIL constituía un gobierno paralelo.
若政府官员认为
利团实际上是一个平行的政府。
Este tipo de enfoque normativo presenta realmente matrimonios forzados y repetidos.
这种标准化的办法实际上会产生强迫的反复的婚姻。
A decir verdad, el sueño de unos pocos puede convertirse en pesadilla de millones.
实际上,少数人的个人梦想可能成为数百万人的梦魇。
Prácticamente ningún país ha salido indemne de este desastre, incluido el mío.
实际上,包括我的国家在内,没有一个国家在这场灾害面前无动于衷。
La IED es, en efecto, más una variable desfasada que indicativa del proceso de desarrollo.
外国直接投资在发展过程中实际上是一种滞后的而不是领导前进的变量。
La Fiscalía o la defensa necesitan más tiempo para preparar a los testigos para el interrogatorio principal.
实际上经常发生的情况是,检察官律师要求更多的时间询问本方证人。
De hecho, el éxito de Bougainville no será completo hasta que su desarrollo socioeconómico esté bien encaminado.
实际上,尔的成功在恢复其社会经济发展之前是不完整的。
Algunos de estos acuerdos de "permisos de alquiler" supuestamente anteriores a la invasión parecían ser de creación reciente.
有些表面看来是入侵前的“许可租赁协议“实际上是近期开出的。
Si un Estado hiciera una declaración de este tipo, su adhesión a la convención no tendría virtualmente ningún significado.
如果一国作出这种声明,它加入公约实际上是无意义的。
En muchos países, la pobreza y la injusticia son en realidad las causas principales de que no haya paz.
在许多国家,贫穷和不公正实际上是无和平的主要原因。
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
实际上,采用僵硬的办法竟促成国家之间差距的进一步扩大。
Ciertamente, no se puede tolerar ningún tipo de mala conducta del personal de paz, ni violaciones de la disciplina.
实际上,和人员的任何一种不正当行为、任何违反纪律的行为,都是不能容忍的。
Sin embargo, aunque, de hecho, la romaní es la minoría más importante del grupo, su candidato no salió elegido.
但是,虽然罗姆人实际上是他们所属的少数民族中人口最多的,但是他们的候选人却未能当选。
Es importante comprender que, a fin de lograr una igualdad sustantiva, es preciso ofrecer a las mujeres un apoyo adicional.
《公约》要求实质性平等,不仅是在法律上,而且也是在实际上的实质性平等。
De hecho, la voluntad de participar obedecía en buena medida al deseo del propio personal del cuadro de servicios generales.
实际上,希望参与的主要是一般事务人员本身。
Se constata que la igualdad de derecho de que gozan las mujeres no corresponde necesariamente a una igualdad de hecho.
实际上,妇女享有的权利平等并不一定体现为事实上的平等。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No acata las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, tampoco la unanimidad internacional.
它无视联合国决议和实际上的国际共识。
La diversidad no es una amenaza, es nuestra fortaleza.
多样性不是一种威胁;它实际上是我们的强项。
En realidad, lo que está en juego es la hegemonía argelina de la región.
实际上,斗争的目的是为了阿尔及利亚该地区的霸权。
Nuestros esfuerzos actuales están en consonancia con sus deseos y con sus decisiones.
我们目前的努力就是他们的愿望,实际上是他们的决定。
Varios funcionarios estatales expresaron la opinión de que la UNMIL constituía un gobierno paralelo.
若干政府官员认为联利团实际上是一个平行的政府。
Este tipo de enfoque normativo presenta realmente matrimonios forzados y repetidos.
这种标准化的办法实际上会产生强迫的反复的婚姻。
A decir verdad, el sueño de unos pocos puede convertirse en pesadilla de millones.
实际上,少数人的个人梦想可能成为数百万人的梦魇。
Prácticamente ningún país ha salido indemne de este desastre, incluido el mío.
实际上,包括我的国家内,没有一个国家
这场灾害面前无动
。
La IED es, en efecto, más una variable desfasada que indicativa del proceso de desarrollo.
国直接投资
发展过程中实际上是一种滞后的而不是领导前进的变量。
La Fiscalía o la defensa necesitan más tiempo para preparar a los testigos para el interrogatorio principal.
实际上经常发生的情况是,检察官律师要求更多的时间询问本方证人。
De hecho, el éxito de Bougainville no será completo hasta que su desarrollo socioeconómico esté bien encaminado.
实际上,布干维尔的成功恢复其社会经济发展之前是不完整的。
Algunos de estos acuerdos de "permisos de alquiler" supuestamente anteriores a la invasión parecían ser de creación reciente.
有些表面看来是入侵前的“许可租赁协议“实际上是近期开出的。
Si un Estado hiciera una declaración de este tipo, su adhesión a la convención no tendría virtualmente ningún significado.
如果一国作出这种声明,它加入公约实际上是无意义的。
En muchos países, la pobreza y la injusticia son en realidad las causas principales de que no haya paz.
许多国家,贫穷和不公正实际上是无和平的主要原因。
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
实际上,采用僵硬的办法竟促成国家之间差距的进一步扩大。
Ciertamente, no se puede tolerar ningún tipo de mala conducta del personal de paz, ni violaciones de la disciplina.
实际上,维和人员的任何一种不正当行为、任何违反纪律的行为,都是不能容忍的。
Sin embargo, aunque, de hecho, la romaní es la minoría más importante del grupo, su candidato no salió elegido.
但是,虽然罗姆人实际上是他们所属的少数民族中人口最多的,但是他们的候选人却未能当选。
Es importante comprender que, a fin de lograr una igualdad sustantiva, es preciso ofrecer a las mujeres un apoyo adicional.
《公约》要求实质性平等,不仅是法律上,而且也是
实际上的实质性平等。
De hecho, la voluntad de participar obedecía en buena medida al deseo del propio personal del cuadro de servicios generales.
实际上,希望参与的主要是一般事务人员本身。
Se constata que la igualdad de derecho de que gozan las mujeres no corresponde necesariamente a una igualdad de hecho.
实际上,妇女享有的权利平等并不一定体现为事实上的平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No acata las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, tampoco la unanimidad internacional.
它无视联议和实
的
共识。
La diversidad no es una amenaza, es nuestra fortaleza.
多样性不是一种威胁;它实是我们的强项。
En realidad, lo que está en juego es la hegemonía argelina de la región.
实,斗争的目的是为了阿尔及利亚在该地区的霸权。
Nuestros esfuerzos actuales están en consonancia con sus deseos y con sus decisiones.
我们目前的努力就是在呼应他们的愿望,实是他们的
定。
Varios funcionarios estatales expresaron la opinión de que la UNMIL constituía un gobierno paralelo.
若干政府官员认为联利团实是一个平行的政府。
Este tipo de enfoque normativo presenta realmente matrimonios forzados y repetidos.
这种标准化的办法实会产生强迫的
反复的婚姻。
A decir verdad, el sueño de unos pocos puede convertirse en pesadilla de millones.
实,少数人的个人梦想可能成为数百万人的梦魇。
Prácticamente ningún país ha salido indemne de este desastre, incluido el mío.
实,包括我的
家在内,没有一个
家在这场灾害面前无动于衷。
La IED es, en efecto, más una variable desfasada que indicativa del proceso de desarrollo.
外直接投资在发展过程中实
是一种滞后的而不是领导前进的变量。
La Fiscalía o la defensa necesitan más tiempo para preparar a los testigos para el interrogatorio principal.
实经常发生的情况是,检察官
律师要求更多的时间询问本方证人。
De hecho, el éxito de Bougainville no será completo hasta que su desarrollo socioeconómico esté bien encaminado.
实,
干维尔的成功在恢复其社会经济发展之前是不完整的。
Algunos de estos acuerdos de "permisos de alquiler" supuestamente anteriores a la invasión parecían ser de creación reciente.
有些表面看来是入侵前的“许可租赁协议“实是近期开出的。
Si un Estado hiciera una declaración de este tipo, su adhesión a la convención no tendría virtualmente ningún significado.
如果一作出这种声明,它加入公约实
是无意义的。
En muchos países, la pobreza y la injusticia son en realidad las causas principales de que no haya paz.
在许多家,贫穷和不公正实
是无和平的主要原因。
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
实,采用僵硬的办法竟促成
家之间差距的进一步扩大。
Ciertamente, no se puede tolerar ningún tipo de mala conducta del personal de paz, ni violaciones de la disciplina.
实,维和人员的任何一种不正当行为、任何违反纪律的行为,都是不能容忍的。
Sin embargo, aunque, de hecho, la romaní es la minoría más importante del grupo, su candidato no salió elegido.
但是,虽然罗姆人实是他们所属的少数民族中人口最多的,但是他们的候选人却未能当选。
Es importante comprender que, a fin de lograr una igualdad sustantiva, es preciso ofrecer a las mujeres un apoyo adicional.
《公约》要求实质性平等,不仅是在法律,而且也是在实
的实质性平等。
De hecho, la voluntad de participar obedecía en buena medida al deseo del propio personal del cuadro de servicios generales.
实,希望参与的主要是一般事务人员本身。
Se constata que la igualdad de derecho de que gozan las mujeres no corresponde necesariamente a una igualdad de hecho.
实,妇女享有的权利平等并不一定体现为事实
的平等。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No acata las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, tampoco la unanimidad internacional.
它无视联合国决议和上的国
共识。
La diversidad no es una amenaza, es nuestra fortaleza.
多样性不是一种威胁;它上是我们的强项。
En realidad, lo que está en juego es la hegemonía argelina de la región.
上,斗争的目的是为了阿尔及利亚在该地区的霸权。
Nuestros esfuerzos actuales están en consonancia con sus deseos y con sus decisiones.
我们目前的努力就是在呼应他们的愿望,上是他们的决定。
Varios funcionarios estatales expresaron la opinión de que la UNMIL constituía un gobierno paralelo.
若干政府官员认为联利上是一个平行的政府。
Este tipo de enfoque normativo presenta realmente matrimonios forzados y repetidos.
这种标准化的办法上会产生强迫的
反复的婚姻。
A decir verdad, el sueño de unos pocos puede convertirse en pesadilla de millones.
上,少数人的个人梦想可能成为数百万人的梦
。
Prácticamente ningún país ha salido indemne de este desastre, incluido el mío.
上,包括我的国家在内,没有一个国家在这场灾害面前无动于衷。
La IED es, en efecto, más una variable desfasada que indicativa del proceso de desarrollo.
外国直接投资在发展过程中上是一种滞后的而不是领导前进的变量。
La Fiscalía o la defensa necesitan más tiempo para preparar a los testigos para el interrogatorio principal.
上经常发生的情况是,检察官
律师要求更多的时间询问本方证人。
De hecho, el éxito de Bougainville no será completo hasta que su desarrollo socioeconómico esté bien encaminado.
上,布干维尔的成功在恢复其社会经济发展之前是不完整的。
Algunos de estos acuerdos de "permisos de alquiler" supuestamente anteriores a la invasión parecían ser de creación reciente.
有些表面看来是入侵前的“许可租赁协议“上是近期开出的。
Si un Estado hiciera una declaración de este tipo, su adhesión a la convención no tendría virtualmente ningún significado.
如果一国作出这种声明,它加入公约上是无意义的。
En muchos países, la pobreza y la injusticia son en realidad las causas principales de que no haya paz.
在许多国家,贫穷和不公正上是无和平的主要原因。
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
上,采用僵硬的办法竟促成国家之间差距的进一步扩大。
Ciertamente, no se puede tolerar ningún tipo de mala conducta del personal de paz, ni violaciones de la disciplina.
上,维和人员的任何一种不正当行为、任何违反纪律的行为,都是不能容忍的。
Sin embargo, aunque, de hecho, la romaní es la minoría más importante del grupo, su candidato no salió elegido.
但是,虽然罗姆人上是他们所属的少数民族中人口最多的,但是他们的候选人却未能当选。
Es importante comprender que, a fin de lograr una igualdad sustantiva, es preciso ofrecer a las mujeres un apoyo adicional.
《公约》要求质性平等,不仅是在法律上,而且也是在
上的
质性平等。
De hecho, la voluntad de participar obedecía en buena medida al deseo del propio personal del cuadro de servicios generales.
上,希望参与的主要是一般事务人员本身。
Se constata que la igualdad de derecho de que gozan las mujeres no corresponde necesariamente a una igualdad de hecho.
上,妇女享有的权利平等并不一定体现为事
上的平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。