El calentamiento del planeta ha sido una amenaza a la supervivencia de la humanidad.
全球变暖威胁着人类的生存。
Los expertos que asistieron al Congreso advirtieron que no se estaba haciendo lo suficiente para vigilar el estado de los glaciares del Himalaya, que se estaban derritiendo debido al calentamiento atmosférico, con lo que aumentaba el riesgo de grandes inundaciones.
与会专家告诫说,现并没有采取什么行动来监测喜马拉雅山的冰川状况;由于全球变暖的关系,这些冰川
融,从而加大了发生洪灾的危险。
Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas.
虽然这些自然变化掩盖了人类造成的全球变暖的影响,但是这种变化明确显示海洋生态系统对气候的细微变化极为敏感,生态系统结构、生产生物多样性的区域模式将随着气候变暖而大大改变。
El calentamiento de la Tierra es una bomba de tiempo ecológica que amenaza la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otras regiones bajas, las culturas indígenas del Ártico y otros pueblos que dependen de los recursos, así como innumerables especies animales y vegetales de todo el mundo.
全球变暖等于是一个生态的定时炸弹,不但威胁到小岛屿发展中国家、其他地势偏低区域、北极土著文化其他依赖资源为生的人民的生存,而且威胁到全世界无法胜数的动植物物种的生存。
Se prevé que la introducción de programas de energía nuclear no sólo contribuiría a satisfacer la demanda cada vez mayor de electricidad, sino que también permitiría lograr el doble propósito de ahorrar recursos fósiles finitos para el futuro y de formar parte integral de los esfuerzos para reducir el recalentamiento de la Tierra.
可以构想,开展核能方案不仅能够满足不断增长的电力需求,还能够发挥双重作用,既为今后节省有限的化石能源,也是减轻全球变暖的努力的一部分。
Ha habido un aumento en términos de frecuencia, intensidad y alcance de los huracanes y ciclones tropicales, con efectos devastadores en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son las víctimas inocentes del calentamiento mundial y que, por consiguiente, deben recibir asistencia financiera y técnica para adaptarse a las consecuencias del cambio climático.
飓风热带风暴的频率、强度
跨度增加了,给小岛屿发展中国家带来破坏性影响,它们成了全球变暖的无辜受害者,因此,应得到财政
技术援助以适应气候变化的影响。
Recordando la dedicación y entusiasmo incansables de la desparecida Secretaria Ejecutiva, el Presidente de la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones dijo que el mejor homenaje que los delegados podían rendir a su labor era redoblar los esfuerzos para llegar a un consenso y seguir progresando en la lucha contra el calentamiento atmosférico.
缔约方会议第十届会议主席回顾说,已故执行秘书对工作充满热情,兢兢业业,不知疲倦,他说,各位代表对她的工作表示敬意,最好的办法是加倍努力达成共识,使防止全球变暖取得更大的进展。
Efectivamente, la tragedia del 26 de diciembre ha demostrado una vez más la necesidad de crear un sistema mundial de alerta y de prevención que abarcaría, no sólo a los tsunamis, sino también a todos los demás fenómenos devastadores, tales como los efectos del aumento del nivel del mar debido al recalentamiento del planeta, las marejadas gigantes y los huracanes.
的确,12月26日的悲剧再一次突出表明了必须创立一个世界范围的预警预防系统,它不仅仅涵盖海啸,而且也涵盖其他所有毁灭性现象,例如由全球变暖、潮汐
飓风引起的海
面上升的影响。
Aunque se estabilizaran las emisiones de gases de efecto invernadero en los niveles actuales, la tendencia al calentamiento del planeta y la elevación del nivel del mar continuarían durante cientos de años, debido a la permanencia en la atmósfera de algunos gases de efecto invernadero y a los largos períodos de tiempo que necesitan las profundidades oceánicas para adaptarse al cambio climático.
即使温室气体的排放稳定现有水
,由于一些温室气体的大气寿命
深海适应气候变化调整所需要的漫长时间,全球变暖的趋势
海
面升高也将持续几百年的时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Los expertos que asistieron al Congreso advirtieron que no se estaba haciendo lo suficiente para vigilar el estado de los glaciares del Himalaya, que se estaban derritiendo debido al calentamiento atmosférico, con lo que aumentaba el riesgo de grandes inundaciones.
与会专家告诫说,现在并没有采取什么行动来监测喜马拉雅山的冰川状况;由于全球变暖的关系,这些冰川正在,
而加大了发生洪灾的危险。
Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas.
虽然这些自然变化掩盖了人类造成的全球变暖的影响,但是这种变化明确显示海洋生态系统对气候的细微变化极为敏感,生态系统结构、生产生物多样性的区域模式将随着气候变暖而大大改变。
El calentamiento de la Tierra es una bomba de tiempo ecológica que amenaza la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otras regiones bajas, las culturas indígenas del Ártico y otros pueblos que dependen de los recursos, así como innumerables especies animales y vegetales de todo el mundo.
全球变暖等于是一个生态的定时炸弹,不但威胁到小岛屿发展中国家、其他地势偏低区域、北极土著文化其他依赖资源为生的人民的生存,而且威胁到全世界无法胜数的动植物物种的生存。
Se prevé que la introducción de programas de energía nuclear no sólo contribuiría a satisfacer la demanda cada vez mayor de electricidad, sino que también permitiría lograr el doble propósito de ahorrar recursos fósiles finitos para el futuro y de formar parte integral de los esfuerzos para reducir el recalentamiento de la Tierra.
可以构想,开展核能方案不仅能够满足不断增长的电力需求,还能够发挥双重作用,既为今后节省有限的化石能源,也是减轻全球变暖的努力的一部分。
Ha habido un aumento en términos de frecuencia, intensidad y alcance de los huracanes y ciclones tropicales, con efectos devastadores en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son las víctimas inocentes del calentamiento mundial y que, por consiguiente, deben recibir asistencia financiera y técnica para adaptarse a las consecuencias del cambio climático.
飓风热带风暴的频率、强度
跨度增加了,给小岛屿发展中国家带来破坏性影响,它们成了全球变暖的无辜受害者,因此,应得到财政
技术援助以适应气候变化的影响。
Recordando la dedicación y entusiasmo incansables de la desparecida Secretaria Ejecutiva, el Presidente de la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones dijo que el mejor homenaje que los delegados podían rendir a su labor era redoblar los esfuerzos para llegar a un consenso y seguir progresando en la lucha contra el calentamiento atmosférico.
缔约方会议第十届会议主席回顾说,已故执行秘书对作充满热情,兢兢业业,不知疲倦,他说,各位代表对她的
作表示敬意,最好的办法是加倍努力达成共识,使防止全球变暖取得更大的进展。
Efectivamente, la tragedia del 26 de diciembre ha demostrado una vez más la necesidad de crear un sistema mundial de alerta y de prevención que abarcaría, no sólo a los tsunamis, sino también a todos los demás fenómenos devastadores, tales como los efectos del aumento del nivel del mar debido al recalentamiento del planeta, las marejadas gigantes y los huracanes.
的确,12月26日的悲剧再一次突出表明了必须创立一个世界范围的预警预防系统,它不仅仅涵盖海啸,而且也涵盖其他所有毁灭性现象,例如由全球变暖、潮汐
飓风引起的海平面上升的影响。
Aunque se estabilizaran las emisiones de gases de efecto invernadero en los niveles actuales, la tendencia al calentamiento del planeta y la elevación del nivel del mar continuarían durante cientos de años, debido a la permanencia en la atmósfera de algunos gases de efecto invernadero y a los largos períodos de tiempo que necesitan las profundidades oceánicas para adaptarse al cambio climático.
即使温室气体的排放稳定在现有水平,由于一些温室气体的大气寿命深海适应气候变化调整所需要的漫长时间,全球变暖的趋势
海平面升高也将持续几百年的时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los expertos que asistieron al Congreso advirtieron que no se estaba haciendo lo suficiente para vigilar el estado de los glaciares del Himalaya, que se estaban derritiendo debido al calentamiento atmosférico, con lo que aumentaba el riesgo de grandes inundaciones.
与会专家告诫说,现并没有采取什么行动来监测喜马拉雅山
冰川状况;由于
球变暖
关系,这些冰川正
消融,从而加大了发生洪灾
危险。
Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas.
虽然这些自然变化掩盖了人类造球变暖
影响,但是这种变化明确显示海洋生态系统对气候
细微变化极为敏感,生态系统结构、生产和生物多样性
区域模式将随着气候变暖而大大改变。
El calentamiento de la Tierra es una bomba de tiempo ecológica que amenaza la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otras regiones bajas, las culturas indígenas del Ártico y otros pueblos que dependen de los recursos, así como innumerables especies animales y vegetales de todo el mundo.
球变暖等于是一个生态
定时炸弹,不但威胁到小岛屿发展中国家、其他地势偏低区域、北极土著文化和其他依赖资源为生
人民
生存,而且威胁到
世界无法胜数
动植物物种
生存。
Se prevé que la introducción de programas de energía nuclear no sólo contribuiría a satisfacer la demanda cada vez mayor de electricidad, sino que también permitiría lograr el doble propósito de ahorrar recursos fósiles finitos para el futuro y de formar parte integral de los esfuerzos para reducir el recalentamiento de la Tierra.
可以构想,开展核能方案不仅能够满足不断增长电力需求,还能够发挥双重作用,既为今后节省有限
化石能源,也是减轻
球变暖
努力
一部分。
Ha habido un aumento en términos de frecuencia, intensidad y alcance de los huracanes y ciclones tropicales, con efectos devastadores en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son las víctimas inocentes del calentamiento mundial y que, por consiguiente, deben recibir asistencia financiera y técnica para adaptarse a las consecuencias del cambio climático.
飓风和热带风暴频率、强度和跨度增加了,给小岛屿发展中国家带来破坏性影响,它们
了
球变暖
无辜受害者,因此,应得到财政和技术援助以适应气候变化
影响。
Recordando la dedicación y entusiasmo incansables de la desparecida Secretaria Ejecutiva, el Presidente de la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones dijo que el mejor homenaje que los delegados podían rendir a su labor era redoblar los esfuerzos para llegar a un consenso y seguir progresando en la lucha contra el calentamiento atmosférico.
缔约方会议第十届会议主席回顾说,已故执行秘书对工作充满热情,兢兢业业,不知疲倦,他说,各位代表对她工作表示敬意,最好
办法是加倍努力达
共识,使防止
球变暖取得更大
进展。
Efectivamente, la tragedia del 26 de diciembre ha demostrado una vez más la necesidad de crear un sistema mundial de alerta y de prevención que abarcaría, no sólo a los tsunamis, sino también a todos los demás fenómenos devastadores, tales como los efectos del aumento del nivel del mar debido al recalentamiento del planeta, las marejadas gigantes y los huracanes.
确,12月26日
悲剧再一次突出表明了必须创立一个世界范围
预警和预防系统,它不仅仅涵盖海啸,而且也涵盖其他所有毁灭性现象,例如由
球变暖、潮汐和飓风引起
海平面上升
影响。
Aunque se estabilizaran las emisiones de gases de efecto invernadero en los niveles actuales, la tendencia al calentamiento del planeta y la elevación del nivel del mar continuarían durante cientos de años, debido a la permanencia en la atmósfera de algunos gases de efecto invernadero y a los largos períodos de tiempo que necesitan las profundidades oceánicas para adaptarse al cambio climático.
即使温室气体排放稳定
现有水平,由于一些温室气体
大气寿命和深海适应气候变化调整所需要
漫长时间,
球变暖
趋势和海平面升高也将持续几百年
时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los expertos que asistieron al Congreso advirtieron que no se estaba haciendo lo suficiente para vigilar el estado de los glaciares del Himalaya, que se estaban derritiendo debido al calentamiento atmosférico, con lo que aumentaba el riesgo de grandes inundaciones.
与会专家告诫说,现在并没有采取什么行动来监测喜马拉雅山的冰川状况;由于暖的关系,这些冰川正在消融,从而加大了发生洪灾的危险。
Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas.
虽然这些自然化掩盖了人类造成的
暖的影响,但是这种
化明确显示海洋生态系
候的细微
化极为敏感,生态系
结构、生产和生物多样性的区域模式将随着
候
暖而大大改
。
El calentamiento de la Tierra es una bomba de tiempo ecológica que amenaza la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otras regiones bajas, las culturas indígenas del Ártico y otros pueblos que dependen de los recursos, así como innumerables especies animales y vegetales de todo el mundo.
暖等于是一个生态的定时炸弹,不但威胁到小岛屿发展中国家、其他地势偏低区域、北极土著文化和其他依赖资源为生的人民的生存,而且威胁到
世界无法胜数的动植物物种的生存。
Se prevé que la introducción de programas de energía nuclear no sólo contribuiría a satisfacer la demanda cada vez mayor de electricidad, sino que también permitiría lograr el doble propósito de ahorrar recursos fósiles finitos para el futuro y de formar parte integral de los esfuerzos para reducir el recalentamiento de la Tierra.
可以构想,开展核能方案不仅能够满足不断增长的电力需求,还能够发挥双重作用,既为今后节省有限的化石能源,也是减轻暖的努力的一部分。
Ha habido un aumento en términos de frecuencia, intensidad y alcance de los huracanes y ciclones tropicales, con efectos devastadores en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son las víctimas inocentes del calentamiento mundial y que, por consiguiente, deben recibir asistencia financiera y técnica para adaptarse a las consecuencias del cambio climático.
飓风和热带风暴的频率、强度和跨度增加了,给小岛屿发展中国家带来破坏性影响,它们成了暖的无辜受害者,因此,应得到财政和技术援助以适应
候
化的影响。
Recordando la dedicación y entusiasmo incansables de la desparecida Secretaria Ejecutiva, el Presidente de la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones dijo que el mejor homenaje que los delegados podían rendir a su labor era redoblar los esfuerzos para llegar a un consenso y seguir progresando en la lucha contra el calentamiento atmosférico.
缔约方会议第十届会议主席回顾说,已故执行秘书工作充满热情,兢兢业业,不知疲倦,他说,各位代表
她的工作表示敬意,最好的办法是加倍努力达成共识,使防止
暖取得更大的进展。
Efectivamente, la tragedia del 26 de diciembre ha demostrado una vez más la necesidad de crear un sistema mundial de alerta y de prevención que abarcaría, no sólo a los tsunamis, sino también a todos los demás fenómenos devastadores, tales como los efectos del aumento del nivel del mar debido al recalentamiento del planeta, las marejadas gigantes y los huracanes.
的确,12月26日的悲剧再一次突出表明了必须创立一个世界范围的预警和预防系,它不仅仅涵盖海啸,而且也涵盖其他所有毁灭性现象,例如由
暖、潮汐和飓风引起的海平面上升的影响。
Aunque se estabilizaran las emisiones de gases de efecto invernadero en los niveles actuales, la tendencia al calentamiento del planeta y la elevación del nivel del mar continuarían durante cientos de años, debido a la permanencia en la atmósfera de algunos gases de efecto invernadero y a los largos períodos de tiempo que necesitan las profundidades oceánicas para adaptarse al cambio climático.
即使温室体的排放稳定在现有水平,由于一些温室
体的大
寿命和深海适应
候
化调整所需要的漫长时间,
暖的趋势和海平面升高也将持续几百年的时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los expertos que asistieron al Congreso advirtieron que no se estaba haciendo lo suficiente para vigilar el estado de los glaciares del Himalaya, que se estaban derritiendo debido al calentamiento atmosférico, con lo que aumentaba el riesgo de grandes inundaciones.
与会专家告诫说,现在并没有采取什么行动来监测喜马拉雅山冰川状况;由
全球
关系,这些冰川正在消融,从而加大了发生洪灾
危险。
Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas.
虽然这些自然化掩盖了人类造成
全球
影响,但是这种
化明
显示海洋生态系统对气候
细微
化极为敏感,生态系统结构、生产和生物多样性
区域模式将随着气候
而大大改
。
El calentamiento de la Tierra es una bomba de tiempo ecológica que amenaza la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otras regiones bajas, las culturas indígenas del Ártico y otros pueblos que dependen de los recursos, así como innumerables especies animales y vegetales de todo el mundo.
全球等
是一个生态
定时炸弹,不但威胁到小岛屿发展中国家、其他地势偏低区域、北极土著文化和其他依赖资源为生
人民
生存,而且威胁到全世界无法胜数
动植物物种
生存。
Se prevé que la introducción de programas de energía nuclear no sólo contribuiría a satisfacer la demanda cada vez mayor de electricidad, sino que también permitiría lograr el doble propósito de ahorrar recursos fósiles finitos para el futuro y de formar parte integral de los esfuerzos para reducir el recalentamiento de la Tierra.
可以构想,开展核能方案不仅能够满足不断增长电力需求,还能够发挥双重作用,既为今后节省有限
化石能源,也是减轻全球
努力
一部分。
Ha habido un aumento en términos de frecuencia, intensidad y alcance de los huracanes y ciclones tropicales, con efectos devastadores en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son las víctimas inocentes del calentamiento mundial y que, por consiguiente, deben recibir asistencia financiera y técnica para adaptarse a las consecuencias del cambio climático.
飓风和热带风暴频率、强度和跨度增加了,给小岛屿发展中国家带来破坏性影响,它们成了全球
无辜受害者,因此,应得到财政和技术援助以适应气候
化
影响。
Recordando la dedicación y entusiasmo incansables de la desparecida Secretaria Ejecutiva, el Presidente de la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones dijo que el mejor homenaje que los delegados podían rendir a su labor era redoblar los esfuerzos para llegar a un consenso y seguir progresando en la lucha contra el calentamiento atmosférico.
缔约方会议第十届会议主席回顾说,已故执行秘书对工作充满热情,兢兢业业,不知疲倦,他说,各位代表对她工作表示敬意,最好
办法是加倍努力达成共识,使防止全球
取得更大
进展。
Efectivamente, la tragedia del 26 de diciembre ha demostrado una vez más la necesidad de crear un sistema mundial de alerta y de prevención que abarcaría, no sólo a los tsunamis, sino también a todos los demás fenómenos devastadores, tales como los efectos del aumento del nivel del mar debido al recalentamiento del planeta, las marejadas gigantes y los huracanes.
,12月26日
悲剧再一次突出表明了必须创立一个世界范围
预警和预防系统,它不仅仅涵盖海啸,而且也涵盖其他所有毁灭性现象,例如由全球
、潮汐和飓风引起
海平面上升
影响。
Aunque se estabilizaran las emisiones de gases de efecto invernadero en los niveles actuales, la tendencia al calentamiento del planeta y la elevación del nivel del mar continuarían durante cientos de años, debido a la permanencia en la atmósfera de algunos gases de efecto invernadero y a los largos períodos de tiempo que necesitan las profundidades oceánicas para adaptarse al cambio climático.
即使温室气体排放稳定在现有水平,由
一些温室气体
大气寿命和深海适应气候
化调整所需要
漫长时间,全球
趋势和海平面升高也将持续几百年
时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los expertos que asistieron al Congreso advirtieron que no se estaba haciendo lo suficiente para vigilar el estado de los glaciares del Himalaya, que se estaban derritiendo debido al calentamiento atmosférico, con lo que aumentaba el riesgo de grandes inundaciones.
与会专家告诫说,现在并没有采取什么行动来监测喜马拉雅山的冰川状况;由于全球变暖的关系,些冰川正在消融,从而加大了发生洪灾的危险。
Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas.
些自
变化掩盖了人类造成的全球变暖的影响,但是
种变化明确显示海洋生态系统对气候的细微变化极为敏感,生态系统结构、生产和生物多样性的区域模式将随着气候变暖而大大改变。
El calentamiento de la Tierra es una bomba de tiempo ecológica que amenaza la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otras regiones bajas, las culturas indígenas del Ártico y otros pueblos que dependen de los recursos, así como innumerables especies animales y vegetales de todo el mundo.
全球变暖等于是一个生态的定时炸弹,不但威胁到小岛屿发展中国家、其他地势偏低区域、北极土著文化和其他依赖资源为生的人民的生存,而且威胁到全世界无法胜数的动植物物种的生存。
Se prevé que la introducción de programas de energía nuclear no sólo contribuiría a satisfacer la demanda cada vez mayor de electricidad, sino que también permitiría lograr el doble propósito de ahorrar recursos fósiles finitos para el futuro y de formar parte integral de los esfuerzos para reducir el recalentamiento de la Tierra.
可以构想,开展核能方案不仅能够满足不断增长的电力需求,还能够发挥双重作用,既为今后节省有限的化石能源,也是减轻全球变暖的努力的一部分。
Ha habido un aumento en términos de frecuencia, intensidad y alcance de los huracanes y ciclones tropicales, con efectos devastadores en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son las víctimas inocentes del calentamiento mundial y que, por consiguiente, deben recibir asistencia financiera y técnica para adaptarse a las consecuencias del cambio climático.
飓风和热带风暴的频率、强度和跨度增加了,给小岛屿发展中国家带来破坏性影响,它们成了全球变暖的无辜受害者,此,应得到财政和技术援助以适应气候变化的影响。
Recordando la dedicación y entusiasmo incansables de la desparecida Secretaria Ejecutiva, el Presidente de la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones dijo que el mejor homenaje que los delegados podían rendir a su labor era redoblar los esfuerzos para llegar a un consenso y seguir progresando en la lucha contra el calentamiento atmosférico.
缔约方会议第十届会议主席回顾说,已故执行秘书对工作充满热情,兢兢业业,不知疲倦,他说,各位代表对她的工作表示敬意,最好的办法是加倍努力达成共识,使防止全球变暖取得更大的进展。
Efectivamente, la tragedia del 26 de diciembre ha demostrado una vez más la necesidad de crear un sistema mundial de alerta y de prevención que abarcaría, no sólo a los tsunamis, sino también a todos los demás fenómenos devastadores, tales como los efectos del aumento del nivel del mar debido al recalentamiento del planeta, las marejadas gigantes y los huracanes.
的确,12月26日的悲剧再一次突出表明了必须创立一个世界范围的预警和预防系统,它不仅仅涵盖海啸,而且也涵盖其他所有毁灭性现象,例如由全球变暖、潮汐和飓风引起的海平面上升的影响。
Aunque se estabilizaran las emisiones de gases de efecto invernadero en los niveles actuales, la tendencia al calentamiento del planeta y la elevación del nivel del mar continuarían durante cientos de años, debido a la permanencia en la atmósfera de algunos gases de efecto invernadero y a los largos períodos de tiempo que necesitan las profundidades oceánicas para adaptarse al cambio climático.
即使温室气体的排放稳定在现有水平,由于一些温室气体的大气寿命和深海适应气候变化调整所需要的漫长时间,全球变暖的趋势和海平面升高也将持续几百年的时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los expertos que asistieron al Congreso advirtieron que no se estaba haciendo lo suficiente para vigilar el estado de los glaciares del Himalaya, que se estaban derritiendo debido al calentamiento atmosférico, con lo que aumentaba el riesgo de grandes inundaciones.
专家告诫说,现在并没有采取什么行动来监测喜马拉雅山的冰川状况;由于全球变暖的关系,这些冰川正在消融,从而加大了发生洪灾的危险。
Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas.
虽然这些自然变化掩盖了人类造成的全球变暖的影响,但是这种变化明确显示海洋生态系统对气候的细微变化极为敏感,生态系统结构、生产和生物多样性的区域模式将随着气候变暖而大大改变。
El calentamiento de la Tierra es una bomba de tiempo ecológica que amenaza la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otras regiones bajas, las culturas indígenas del Ártico y otros pueblos que dependen de los recursos, así como innumerables especies animales y vegetales de todo el mundo.
全球变暖等于是一个生态的定时炸弹,不但威胁到小岛屿发展中国家、其他地势偏低区域、北极土著文化和其他依赖资源为生的人民的生存,而且威胁到全世界无法胜数的动植物物种的生存。
Se prevé que la introducción de programas de energía nuclear no sólo contribuiría a satisfacer la demanda cada vez mayor de electricidad, sino que también permitiría lograr el doble propósito de ahorrar recursos fósiles finitos para el futuro y de formar parte integral de los esfuerzos para reducir el recalentamiento de la Tierra.
可以构想,开展核能方案不仅能够满足不断增长的电力需求,还能够发挥双重作用,既为今后节省有限的化石能源,也是减轻全球变暖的努力的一部分。
Ha habido un aumento en términos de frecuencia, intensidad y alcance de los huracanes y ciclones tropicales, con efectos devastadores en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son las víctimas inocentes del calentamiento mundial y que, por consiguiente, deben recibir asistencia financiera y técnica para adaptarse a las consecuencias del cambio climático.
飓风和热带风暴的频率、强度和跨度增加了,给小岛屿发展中国家带来破坏性影响,它们成了全球变暖的无辜受害者,因此,得到财政和技术援助以适
气候变化的影响。
Recordando la dedicación y entusiasmo incansables de la desparecida Secretaria Ejecutiva, el Presidente de la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones dijo que el mejor homenaje que los delegados podían rendir a su labor era redoblar los esfuerzos para llegar a un consenso y seguir progresando en la lucha contra el calentamiento atmosférico.
缔约方议第十届
议主席回顾说,已故执行秘书对工作充满热情,兢兢业业,不知疲倦,他说,各位代表对她的工作表示敬意,最好的办法是加倍努力达成共识,使防止全球变暖取得更大的进展。
Efectivamente, la tragedia del 26 de diciembre ha demostrado una vez más la necesidad de crear un sistema mundial de alerta y de prevención que abarcaría, no sólo a los tsunamis, sino también a todos los demás fenómenos devastadores, tales como los efectos del aumento del nivel del mar debido al recalentamiento del planeta, las marejadas gigantes y los huracanes.
的确,12月26日的悲剧再一次突出表明了必须创立一个世界范围的预警和预防系统,它不仅仅涵盖海啸,而且也涵盖其他所有毁灭性现象,例如由全球变暖、潮汐和飓风引起的海平面上升的影响。
Aunque se estabilizaran las emisiones de gases de efecto invernadero en los niveles actuales, la tendencia al calentamiento del planeta y la elevación del nivel del mar continuarían durante cientos de años, debido a la permanencia en la atmósfera de algunos gases de efecto invernadero y a los largos períodos de tiempo que necesitan las profundidades oceánicas para adaptarse al cambio climático.
即使温室气体的排放稳定在现有水平,由于一些温室气体的大气寿命和深海适气候变化调整所需要的漫长时间,全球变暖的趋势和海平面升高也将持续几百年的时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los expertos que asistieron al Congreso advirtieron que no se estaba haciendo lo suficiente para vigilar el estado de los glaciares del Himalaya, que se estaban derritiendo debido al calentamiento atmosférico, con lo que aumentaba el riesgo de grandes inundaciones.
与会专家告诫说,现在并没有采取什么行动来监测喜马拉雅山的状况;由于全球变暖的关系,这
正在消融,从而加大了发生洪灾的危险。
Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas.
虽然这自然变化掩盖了人类造成的全球变暖的影响,但是这种变化明确显示海洋生态系统对气候的细微变化极为敏感,生态系统结构、生产和生物多样性的区域模式将随着气候变暖而大大改变。
El calentamiento de la Tierra es una bomba de tiempo ecológica que amenaza la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otras regiones bajas, las culturas indígenas del Ártico y otros pueblos que dependen de los recursos, así como innumerables especies animales y vegetales de todo el mundo.
全球变暖等于是一个生态的定时炸弹,不但威胁到小岛屿发展中国家、其他地势偏低区域、北极土著文化和其他依赖资源为生的人民的生存,而且威胁到全世界无法胜数的动植物物种的生存。
Se prevé que la introducción de programas de energía nuclear no sólo contribuiría a satisfacer la demanda cada vez mayor de electricidad, sino que también permitiría lograr el doble propósito de ahorrar recursos fósiles finitos para el futuro y de formar parte integral de los esfuerzos para reducir el recalentamiento de la Tierra.
可以构想,开展方案不仅
够满足不断增长的电力需求,还
够发挥双重作
,既为今后节省有限的化石
源,也是减轻全球变暖的努力的一部分。
Ha habido un aumento en términos de frecuencia, intensidad y alcance de los huracanes y ciclones tropicales, con efectos devastadores en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son las víctimas inocentes del calentamiento mundial y que, por consiguiente, deben recibir asistencia financiera y técnica para adaptarse a las consecuencias del cambio climático.
飓风和热带风暴的频率、强度和跨度增加了,给小岛屿发展中国家带来破坏性影响,它们成了全球变暖的无辜受害者,因此,应得到财政和技术援助以适应气候变化的影响。
Recordando la dedicación y entusiasmo incansables de la desparecida Secretaria Ejecutiva, el Presidente de la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones dijo que el mejor homenaje que los delegados podían rendir a su labor era redoblar los esfuerzos para llegar a un consenso y seguir progresando en la lucha contra el calentamiento atmosférico.
缔约方会议第十届会议主席回顾说,已故执行秘书对工作充满热情,兢兢业业,不知疲倦,他说,各位代表对她的工作表示敬意,最好的办法是加倍努力达成共识,使防止全球变暖取得更大的进展。
Efectivamente, la tragedia del 26 de diciembre ha demostrado una vez más la necesidad de crear un sistema mundial de alerta y de prevención que abarcaría, no sólo a los tsunamis, sino también a todos los demás fenómenos devastadores, tales como los efectos del aumento del nivel del mar debido al recalentamiento del planeta, las marejadas gigantes y los huracanes.
的确,12月26日的悲剧再一次突出表明了必须创立一个世界范围的预警和预防系统,它不仅仅涵盖海啸,而且也涵盖其他所有毁灭性现象,例如由全球变暖、潮汐和飓风引起的海平面上升的影响。
Aunque se estabilizaran las emisiones de gases de efecto invernadero en los niveles actuales, la tendencia al calentamiento del planeta y la elevación del nivel del mar continuarían durante cientos de años, debido a la permanencia en la atmósfera de algunos gases de efecto invernadero y a los largos períodos de tiempo que necesitan las profundidades oceánicas para adaptarse al cambio climático.
即使温室气体的排放稳定在现有水平,由于一温室气体的大气寿命和深海适应气候变化调整所需要的漫长时间,全球变暖的趋势和海平面升高也将持续几百年的时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los expertos que asistieron al Congreso advirtieron que no se estaba haciendo lo suficiente para vigilar el estado de los glaciares del Himalaya, que se estaban derritiendo debido al calentamiento atmosférico, con lo que aumentaba el riesgo de grandes inundaciones.
与会专家告诫说,现在并没有采取什么行动来监测喜马拉雅山的冰川状况;由于全球变暖的关系,这些冰川正在消融,从而加大了发生洪灾的危险。
Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas.
虽然这些自然变化掩盖了人类造成的全球变暖的影响,但这种变化明确显示海洋生态系统对气候的细微变化极
,生态系统结构、生产和生物多样性的区域模式将随着气候变暖而大大改变。
El calentamiento de la Tierra es una bomba de tiempo ecológica que amenaza la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otras regiones bajas, las culturas indígenas del Ártico y otros pueblos que dependen de los recursos, así como innumerables especies animales y vegetales de todo el mundo.
全球变暖等于一个生态的定时炸弹,不但威胁到小岛屿发展中国家、其他地势偏低区域、北极土著文化和其他依赖资源
生的人民的生存,而且威胁到全世界无法胜数的动植物物种的生存。
Se prevé que la introducción de programas de energía nuclear no sólo contribuiría a satisfacer la demanda cada vez mayor de electricidad, sino que también permitiría lograr el doble propósito de ahorrar recursos fósiles finitos para el futuro y de formar parte integral de los esfuerzos para reducir el recalentamiento de la Tierra.
可以构想,开展核能方案不仅能够满足不断增长的电力需求,还能够发挥双重作用,既今后节省有限的化石能源,也
减轻全球变暖的努力的一部分。
Ha habido un aumento en términos de frecuencia, intensidad y alcance de los huracanes y ciclones tropicales, con efectos devastadores en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son las víctimas inocentes del calentamiento mundial y que, por consiguiente, deben recibir asistencia financiera y técnica para adaptarse a las consecuencias del cambio climático.
飓风和热带风暴的频率、强度和跨度增加了,给小岛屿发展中国家带来破坏性影响,它们成了全球变暖的无辜受害者,此,应得到财政和技术援助以适应气候变化的影响。
Recordando la dedicación y entusiasmo incansables de la desparecida Secretaria Ejecutiva, el Presidente de la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones dijo que el mejor homenaje que los delegados podían rendir a su labor era redoblar los esfuerzos para llegar a un consenso y seguir progresando en la lucha contra el calentamiento atmosférico.
缔约方会议第十届会议主席回顾说,已故执行秘书对工作充满热情,兢兢业业,不知疲倦,他说,各位代表对她的工作表示敬意,最好的办法加倍努力达成共识,使防止全球变暖取得更大的进展。
Efectivamente, la tragedia del 26 de diciembre ha demostrado una vez más la necesidad de crear un sistema mundial de alerta y de prevención que abarcaría, no sólo a los tsunamis, sino también a todos los demás fenómenos devastadores, tales como los efectos del aumento del nivel del mar debido al recalentamiento del planeta, las marejadas gigantes y los huracanes.
的确,12月26日的悲剧再一次突出表明了必须创立一个世界范围的预警和预防系统,它不仅仅涵盖海啸,而且也涵盖其他所有毁灭性现象,例如由全球变暖、潮汐和飓风引起的海平面上升的影响。
Aunque se estabilizaran las emisiones de gases de efecto invernadero en los niveles actuales, la tendencia al calentamiento del planeta y la elevación del nivel del mar continuarían durante cientos de años, debido a la permanencia en la atmósfera de algunos gases de efecto invernadero y a los largos períodos de tiempo que necesitan las profundidades oceánicas para adaptarse al cambio climático.
即使温室气体的排放稳定在现有水平,由于一些温室气体的大气寿命和深海适应气候变化调整所需要的漫长时间,全球变暖的趋势和海平面升高也将持续几百年的时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。