Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有当有像样的工作时,才可能有人力和物质发展。
bien hecho; parecido al modelo
Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有当有像样的工作时,才可能有人力和物质发展。
Esta visión es inalcanzable sin un territorio palestino viable.
但若没有像样的巴勒斯坦领土,这一远景就无法实。
Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas.
资金极其有限,不能提供有吸引力的工作条件和付给记者像样的工资。
Los niños no tenían esperanzas de un futuro decente en condiciones de paz y prosperidad, y a las mujeres se las confinó a puerta cerrada.
当时的儿童无法希望实一个和平和繁荣的、能过上像样生活的未来,妇女被关在家中。
El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad.
向所有人提供像样的工作和教育是个人和国家脱贫致富的关键。
Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas.
这些自然象揭示了与人类住区相关的问
,但世界不需要通过灾害来了解像样的住所对于卫生和健康的必要性。
Esa población, que no puede explotar sus recursos naturales y menos aún vivir de ellos, ha perdido también su derecho a una vivienda digna, a la educación y a la atención de la salud.
巴勒斯坦人民无法再利用他们的自然资源,更没有生活来源,还失去了享有像样住房、教育和医疗服务的权利。
Un enfoque verdaderamente integrado y global requiere también elementos esenciales tales como la vacunación, el acceso al agua potable y los servicios sanitarios adecuados, la buena alimentación, los cuidados y la protección de los malos tratos.
一个真正的全球性统筹方法还需要诸如免疫接种、干净水和像样的卫生设备、良好的营、
及受到保护免遭虐待等要素。
En el pueblo de Lachin, y en medida desigual en el distrito, abarcaban prestaciones sociales, atención médica, una infraestructura y una administración en funcionamiento, escuelas, carreteras transitables, exenciones fiscales, pensiones o beneficios fiscales, tarifas reducidas de servicios, electricidad económica o gratuita, y agua corriente.
在拉钦镇,以及在较小和不那么普遍一致的程度上,在拉钦地区,这些措施包括:会福利、医疗、能运作的基础设施和行政体制、学校、像样的道路、免税或税益、公用事业低价收费、低价或免费供电供水。
Para crear asentamientos humanos seguros, sanos y decentes, hace todo lo posible por cumplir los compromisos que asumió en Hábitat II y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a los asentamientos humanos, y trabaja activamente con las administraciones locales, las empresas y las colectividades en un espíritu de asociación.
为了创造可靠、卫生和像样的人类住区,中国政府尽一切力量履行在人居二和有关人类住区的大会特别会议上做出的承诺,并且本着合作精神,与地方当局、企业和地方行政单位一起积极开展工作。
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos.
为了实人居二所确定的两大目标,既在一个正在城市化的世界上人人拥有像样的住所以及可持续的人类住区,并且为了加强这一领域的国际合作以便人居方案发挥全部效力,应该特别考虑三个因素。
El Sr. Al-Atba (Qatar), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que la creación de asentamientos humanos sostenibles y la realización del objetivo de lograr que todos puedan tener una vivienda decente siguen planteando problemas, y que, para progresar en la materia, el único medio consiste en cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Al-Athba先生(卡塔尔)代表77国集团和中国发言,他说,可持续的人类住区的建立和让所有人都能拥有像样住所的目标的实仍然成问
,为了在这方面取得进步,惟一的办法是履行在第二次联合国人类住区会议、千年首脑会议和可持续发展问
世界首脑会议上做出的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问
,欢迎向我们指正。
bien hecho; parecido al modelo
Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有有像样的
作时,才可能有人力和物质发展。
Esta visión es inalcanzable sin un territorio palestino viable.
但若没有像样的巴勒斯坦领土,这一远景就无法实现。
Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas.
报社金极其有限,不能提供有吸引力的
作条件和付给记者像样的
。
Los niños no tenían esperanzas de un futuro decente en condiciones de paz y prosperidad, y a las mujeres se las confinó a puerta cerrada.
时的儿童无法希望实现一个和平和繁荣的、能过上像样生活的未来,妇女被关在家中。
El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad.
向所有人提供像样的作和教育是个人和国家脱贫致富的关键。
Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas.
这些自然现象揭示了与人类住区相关的问,但世界不需要通过灾害来了解像样的住所对于卫生和健康的必要
。
Esa población, que no puede explotar sus recursos naturales y menos aún vivir de ellos, ha perdido también su derecho a una vivienda digna, a la educación y a la atención de la salud.
巴勒斯坦人民无法再利用他们的自然源,更没有生活来源,还失去了享有像样住房、教育和医疗服务的权利。
Un enfoque verdaderamente integrado y global requiere también elementos esenciales tales como la vacunación, el acceso al agua potable y los servicios sanitarios adecuados, la buena alimentación, los cuidados y la protección de los malos tratos.
一个真正的全筹方法还需要诸如免疫接种、干净水和像样的卫生设备、良好的营养、照顾及受到保护免遭虐待等要素。
En el pueblo de Lachin, y en medida desigual en el distrito, abarcaban prestaciones sociales, atención médica, una infraestructura y una administración en funcionamiento, escuelas, carreteras transitables, exenciones fiscales, pensiones o beneficios fiscales, tarifas reducidas de servicios, electricidad económica o gratuita, y agua corriente.
在拉钦镇,以及在较小和不那么普遍一致的程度上,在拉钦地区,这些措施包括:社会福利、医疗、能运作的基础设施和行政体制、学校、像样的道路、免税或税益、公用事业低价收费、低价或免费供电供水。
Para crear asentamientos humanos seguros, sanos y decentes, hace todo lo posible por cumplir los compromisos que asumió en Hábitat II y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a los asentamientos humanos, y trabaja activamente con las administraciones locales, las empresas y las colectividades en un espíritu de asociación.
为了创造可靠、卫生和像样的人类住区,中国政府尽一切力量履行在人居二和有关人类住区的大会特别会议上做出的承诺,并且本着合作精神,与地方局、企业和地方行政单位一起积极开展
作。
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos.
为了实现人居二所确定的两大目标,既在一个正在城市化的世界上人人拥有像样的住所以及可持续的人类住区,并且为了加强这一领域的国际合作以便人居方案发挥全部效力,应该特别考虑三个因素。
El Sr. Al-Atba (Qatar), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que la creación de asentamientos humanos sostenibles y la realización del objetivo de lograr que todos puedan tener una vivienda decente siguen planteando problemas, y que, para progresar en la materia, el único medio consiste en cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Al-Athba先生(卡塔尔)代表77国集团和中国发言,他说,可持续的人类住区的建立和让所有人都能拥有像样住所的目标的实现仍然成问,为了在这方面取得进步,惟一的办法是履行在第二次联合国人类住区会议、千年首脑会议和可持续发展问
世界首脑会议上做出的承诺。
声明:以上例句、词分类均由互联网
源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
bien hecho; parecido al modelo
Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有当有像样的工作时,才可能有力和物质发展。
Esta visión es inalcanzable sin un territorio palestino viable.
但若没有像样的巴勒斯坦领土,这一远景就无法实现。
Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas.
报社资金极其有限,不能提供有吸引力的工作条件和付给记者像样的工资。
Los niños no tenían esperanzas de un futuro decente en condiciones de paz y prosperidad, y a las mujeres se las confinó a puerta cerrada.
当时的儿童无法希望实现一个和平和繁荣的、能上像样生活的未来,妇女被关在家中。
El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad.
向所有提供像样的工作和教育是个
和国家脱贫致富的关键。
Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas.
这些自然现象揭示了住区相关的问
,但世界不需要
害来了解像样的住所对于卫生和健康的必要性。
Esa población, que no puede explotar sus recursos naturales y menos aún vivir de ellos, ha perdido también su derecho a una vivienda digna, a la educación y a la atención de la salud.
巴勒斯坦民无法再利用他们的自然资源,更没有生活来源,还失去了享有像样住房、教育和医疗服务的权利。
Un enfoque verdaderamente integrado y global requiere también elementos esenciales tales como la vacunación, el acceso al agua potable y los servicios sanitarios adecuados, la buena alimentación, los cuidados y la protección de los malos tratos.
一个真正的全球性统筹方法还需要诸如免疫接种、干净水和像样的卫生设备、良好的营养、照顾及受到保护免遭虐待等要素。
En el pueblo de Lachin, y en medida desigual en el distrito, abarcaban prestaciones sociales, atención médica, una infraestructura y una administración en funcionamiento, escuelas, carreteras transitables, exenciones fiscales, pensiones o beneficios fiscales, tarifas reducidas de servicios, electricidad económica o gratuita, y agua corriente.
在拉钦镇,以及在较小和不那么普遍一致的程度上,在拉钦地区,这些措施包括:社会福利、医疗、能运作的基础设施和行政体制、学校、像样的道路、免税或税益、公用事业低价收费、低价或免费供电供水。
Para crear asentamientos humanos seguros, sanos y decentes, hace todo lo posible por cumplir los compromisos que asumió en Hábitat II y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a los asentamientos humanos, y trabaja activamente con las administraciones locales, las empresas y las colectividades en un espíritu de asociación.
为了创造可靠、卫生和像样的住区,中国政府尽一切力量履行在
居二和有关
住区的大会特别会议上做出的承诺,并且本着合作精神,
地方当局、企业和地方行政单位一起积极开展工作。
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos.
为了实现居二所确定的两大目标,既在一个正在城市化的世界上
拥有像样的住所以及可持续的
住区,并且为了加强这一领域的国际合作以便
居方案发挥全部效力,应该特别考虑三个因素。
El Sr. Al-Atba (Qatar), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que la creación de asentamientos humanos sostenibles y la realización del objetivo de lograr que todos puedan tener una vivienda decente siguen planteando problemas, y que, para progresar en la materia, el único medio consiste en cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Al-Athba先生(卡塔尔)代表77国集团和中国发言,他说,可持续的住区的建立和让所有
都能拥有像样住所的目标的实现仍然成问
,为了在这方面取得进步,惟一的办法是履行在第二次联合国
住区会议、千年首脑会议和可持续发展问
世界首脑会议上做出的承诺。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
bien hecho; parecido al modelo
Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有当有像样的工作时,才可能有力
物质发展。
Esta visión es inalcanzable sin un territorio palestino viable.
但若没有像样的巴勒领土,这一远景就无法实现。
Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas.
报社资金极其有限,不能提供有吸引力的工作条件付给记者像样的工资。
Los niños no tenían esperanzas de un futuro decente en condiciones de paz y prosperidad, y a las mujeres se las confinó a puerta cerrada.
当时的儿童无法希望实现一个平
繁荣的、能过上像样生活的未来,妇女被关在家中。
El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad.
向所有提供像样的工作
是个
国家脱贫致富的关键。
Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas.
这些自然现象揭示了与类住区相关的问
,但世界不需要通过灾害来了解像样的住所对于卫生
健康的必要性。
Esa población, que no puede explotar sus recursos naturales y menos aún vivir de ellos, ha perdido también su derecho a una vivienda digna, a la educación y a la atención de la salud.
巴勒民无法再利用他们的自然资源,更没有生活来源,还失去了享有像样住房、
医疗服务的权利。
Un enfoque verdaderamente integrado y global requiere también elementos esenciales tales como la vacunación, el acceso al agua potable y los servicios sanitarios adecuados, la buena alimentación, los cuidados y la protección de los malos tratos.
一个真正的全球性统筹方法还需要诸如免疫接种、干净水像样的卫生设备、良好的营养、照顾及受到保护免遭虐待等要素。
En el pueblo de Lachin, y en medida desigual en el distrito, abarcaban prestaciones sociales, atención médica, una infraestructura y una administración en funcionamiento, escuelas, carreteras transitables, exenciones fiscales, pensiones o beneficios fiscales, tarifas reducidas de servicios, electricidad económica o gratuita, y agua corriente.
在拉钦镇,以及在较小不那么普遍一致的程度上,在拉钦地区,这些措施包括:社会福利、医疗、能运作的基础设施
行政体制、学校、像样的道路、免税或税益、公用事业低价收费、低价或免费供电供水。
Para crear asentamientos humanos seguros, sanos y decentes, hace todo lo posible por cumplir los compromisos que asumió en Hábitat II y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a los asentamientos humanos, y trabaja activamente con las administraciones locales, las empresas y las colectividades en un espíritu de asociación.
为了创造可靠、卫生像样的
类住区,中国政府尽一切力量履行在
居二
有关
类住区的大会特别会议上做出的承诺,并且本着合作精神,与地方当局、企业
地方行政单位一起积极开展工作。
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos.
为了实现居二所确定的两大目标,既在一个正在城市化的世界上
拥有像样的住所以及可持续的
类住区,并且为了加强这一领域的国际合作以便
居方案发挥全部效力,应该特别考虑三个因素。
El Sr. Al-Atba (Qatar), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que la creación de asentamientos humanos sostenibles y la realización del objetivo de lograr que todos puedan tener una vivienda decente siguen planteando problemas, y que, para progresar en la materia, el único medio consiste en cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Al-Athba先生(卡塔尔)代表77国集团中国发言,他说,可持续的
类住区的建立
让所有
都能拥有像样住所的目标的实现仍然成问
,为了在这方面取得进步,惟一的办法是履行在第二次联合国
类住区会议、千年首脑会议
可持续发展问
世界首脑会议上做出的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
bien hecho; parecido al modelo
Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有当有像样的工作时,才可能有人力和物质发展。
Esta visión es inalcanzable sin un territorio palestino viable.
但若没有像样的巴领土,这一远景就无法实现。
Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas.
报社资金极其有限,不能提供有吸引力的工作条件和付给记者像样的工资。
Los niños no tenían esperanzas de un futuro decente en condiciones de paz y prosperidad, y a las mujeres se las confinó a puerta cerrada.
当时的儿童无法希望实现一个和平和繁荣的、能过上像样生活的未来,妇女被关家中。
El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad.
向所有人提供像样的工作和教育是个人和国家脱贫致富的关键。
Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas.
这些自然现象揭示了与人类住区相关的问,但世界不需
通过灾害来了解像样的住所对于卫生和健康的必
性。
Esa población, que no puede explotar sus recursos naturales y menos aún vivir de ellos, ha perdido también su derecho a una vivienda digna, a la educación y a la atención de la salud.
巴人民无法再利用他们的自然资源,更没有生活来源,还失去了享有像样住房、教育和医疗服务的权利。
Un enfoque verdaderamente integrado y global requiere también elementos esenciales tales como la vacunación, el acceso al agua potable y los servicios sanitarios adecuados, la buena alimentación, los cuidados y la protección de los malos tratos.
一个真正的全球性统筹方法还需诸如免疫接种、干净水和像样的卫生设备、良好的营养、照顾及受到保护免遭虐待等
。
En el pueblo de Lachin, y en medida desigual en el distrito, abarcaban prestaciones sociales, atención médica, una infraestructura y una administración en funcionamiento, escuelas, carreteras transitables, exenciones fiscales, pensiones o beneficios fiscales, tarifas reducidas de servicios, electricidad económica o gratuita, y agua corriente.
拉钦镇,以及
较小和不那么普遍一致的程度上,
拉钦地区,这些措施包括:社会福利、医疗、能运作的基础设施和行政体制、学校、像样的道路、免税或税益、公用事业低价收费、低价或免费供电供水。
Para crear asentamientos humanos seguros, sanos y decentes, hace todo lo posible por cumplir los compromisos que asumió en Hábitat II y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a los asentamientos humanos, y trabaja activamente con las administraciones locales, las empresas y las colectividades en un espíritu de asociación.
为了创造可靠、卫生和像样的人类住区,中国政府尽一切力量履行人居二和有关人类住区的大会特别会议上做出的承诺,并且本着合作精神,与地方当局、企业和地方行政单位一起积极开展工作。
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos.
为了实现人居二所确定的两大目标,既一个正
城市化的世界上人人拥有像样的住所以及可持续的人类住区,并且为了加强这一领域的国际合作以便人居方案发挥全部效力,应该特别考虑三个因
。
El Sr. Al-Atba (Qatar), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que la creación de asentamientos humanos sostenibles y la realización del objetivo de lograr que todos puedan tener una vivienda decente siguen planteando problemas, y que, para progresar en la materia, el único medio consiste en cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Al-Athba先生(卡塔尔)代表77国集团和中国发言,他说,可持续的人类住区的建立和让所有人都能拥有像样住所的目标的实现仍然成问,为了
这方面取得进步,惟一的办法是履行
第二次联合国人类住区会议、千年首脑会议和可持续发展问
世界首脑会议上做出的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
bien hecho; parecido al modelo
Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有当有像样的工作时,才可能有人力和物质发展。
Esta visión es inalcanzable sin un territorio palestino viable.
但若没有像样的巴勒斯坦领土,这一远景就无法实现。
Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas.
报社资金极其有限,不能提供有吸引力的工作条件和付给记者像样的工资。
Los niños no tenían esperanzas de un futuro decente en condiciones de paz y prosperidad, y a las mujeres se las confinó a puerta cerrada.
当时的儿童无法希望实现一个和平和繁荣的、能过上像样生活的未,妇女被关在家中。
El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad.
向所有人提供像样的工作和教育是个人和国家脱贫致富的关键。
Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas.
这些自然现象揭人类住区相关的问
,但世界不需要通过
解像样的住所对于卫生和健康的必要性。
Esa población, que no puede explotar sus recursos naturales y menos aún vivir de ellos, ha perdido también su derecho a una vivienda digna, a la educación y a la atención de la salud.
巴勒斯坦人民无法再利用他们的自然资源,更没有生活源,还失去
享有像样住房、教育和医疗服务的权利。
Un enfoque verdaderamente integrado y global requiere también elementos esenciales tales como la vacunación, el acceso al agua potable y los servicios sanitarios adecuados, la buena alimentación, los cuidados y la protección de los malos tratos.
一个真正的全球性统筹方法还需要诸如免疫接种、干净水和像样的卫生设备、良好的营养、照顾及受到保护免遭虐待等要素。
En el pueblo de Lachin, y en medida desigual en el distrito, abarcaban prestaciones sociales, atención médica, una infraestructura y una administración en funcionamiento, escuelas, carreteras transitables, exenciones fiscales, pensiones o beneficios fiscales, tarifas reducidas de servicios, electricidad económica o gratuita, y agua corriente.
在拉钦镇,以及在较小和不那么普遍一致的程度上,在拉钦地区,这些措施包括:社会福利、医疗、能运作的基础设施和行政体制、学校、像样的道路、免税或税益、公用事业低价收费、低价或免费供电供水。
Para crear asentamientos humanos seguros, sanos y decentes, hace todo lo posible por cumplir los compromisos que asumió en Hábitat II y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a los asentamientos humanos, y trabaja activamente con las administraciones locales, las empresas y las colectividades en un espíritu de asociación.
为创造可靠、卫生和像样的人类住区,中国政府尽一切力量履行在人居二和有关人类住区的大会特别会议上做出的承诺,并且本着合作精神,
地方当局、企业和地方行政单位一起积极开展工作。
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos.
为实现人居二所确定的两大目标,既在一个正在城市化的世界上人人拥有像样的住所以及可持续的人类住区,并且为
加强这一领域的国际合作以便人居方案发挥全部效力,应该特别考虑三个因素。
El Sr. Al-Atba (Qatar), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que la creación de asentamientos humanos sostenibles y la realización del objetivo de lograr que todos puedan tener una vivienda decente siguen planteando problemas, y que, para progresar en la materia, el único medio consiste en cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Al-Athba先生(卡塔尔)代表77国集团和中国发言,他说,可持续的人类住区的建立和让所有人都能拥有像样住所的目标的实现仍然成问,为
在这方面取得进步,惟一的办法是履行在第二次联合国人类住区会议、千年首脑会议和可持续发展问
世界首脑会议上做出的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
bien hecho; parecido al modelo
Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有当有工作时,才可能有人力和物质发展。
Esta visión es inalcanzable sin un territorio palestino viable.
但若没有巴勒斯坦领土,这一远景就无法实现。
Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas.
报社资金极其有限,不能提供有吸引力工作条件和付给记者
工资。
Los niños no tenían esperanzas de un futuro decente en condiciones de paz y prosperidad, y a las mujeres se las confinó a puerta cerrada.
当时儿童无法希望实现一个和平和繁荣
、能过上
生活
未来,妇女被关在家中。
El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad.
向所有人提供工作和教育是个人和国家脱贫致富
关键。
Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas.
这些自然现象揭示了与人类住区相关问
,但世界不需要通过灾害来了解
住所对于卫生和健康
必要性。
Esa población, que no puede explotar sus recursos naturales y menos aún vivir de ellos, ha perdido también su derecho a una vivienda digna, a la educación y a la atención de la salud.
巴勒斯坦人民无法再利用他们自然资源,更没有生活来源,还失去了享有
住房、教育和医疗服务
权利。
Un enfoque verdaderamente integrado y global requiere también elementos esenciales tales como la vacunación, el acceso al agua potable y los servicios sanitarios adecuados, la buena alimentación, los cuidados y la protección de los malos tratos.
一个真正全球性统
法还需要诸如免疫接种、干净水和
卫生设备、良好
营养、照顾及受到保护免遭虐待等要素。
En el pueblo de Lachin, y en medida desigual en el distrito, abarcaban prestaciones sociales, atención médica, una infraestructura y una administración en funcionamiento, escuelas, carreteras transitables, exenciones fiscales, pensiones o beneficios fiscales, tarifas reducidas de servicios, electricidad económica o gratuita, y agua corriente.
在拉钦镇,以及在较小和不那么普遍一致程度上,在拉钦地区,这些措施包括:社会福利、医疗、能运作
基础设施和行政体制、学校、
道路、免税或税益、公用事业低价收费、低价或免费供电供水。
Para crear asentamientos humanos seguros, sanos y decentes, hace todo lo posible por cumplir los compromisos que asumió en Hábitat II y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a los asentamientos humanos, y trabaja activamente con las administraciones locales, las empresas y las colectividades en un espíritu de asociación.
为了创造可靠、卫生和人类住区,中国政府尽一切力量履行在人居二和有关人类住区
大会特别会议上做出
承诺,并且本着合作精神,与地
当局、企业和地
行政单位一起积极开展工作。
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos.
为了实现人居二所确定两大目标,既在一个正在城市化
世界上人人拥有
住所以及可持续
人类住区,并且为了加强这一领域
国际合作以便人居
案发挥全部效力,应该特别考虑三个因素。
El Sr. Al-Atba (Qatar), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que la creación de asentamientos humanos sostenibles y la realización del objetivo de lograr que todos puedan tener una vivienda decente siguen planteando problemas, y que, para progresar en la materia, el único medio consiste en cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Al-Athba先生(卡塔尔)代表77国集团和中国发言,他说,可持续人类住区
建立和让所有人都能拥有
住所
目标
实现仍然成问
,为了在这
面取得进步,惟一
办法是履行在第二次联合国人类住区会议、千年首脑会议和可持续发展问
世界首脑会议上做出
承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
bien hecho; parecido al modelo
Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有有
样的工作时,才可能有人力和物质发展。
Esta visión es inalcanzable sin un territorio palestino viable.
但若没有样的巴勒斯坦领土,
一远景就无法实现。
Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas.
报社资金极其有限,不能提供有吸引力的工作条件和付给记者样的工资。
Los niños no tenían esperanzas de un futuro decente en condiciones de paz y prosperidad, y a las mujeres se las confinó a puerta cerrada.
时的儿童无法希望实现一个和平和繁荣的、能过上
样生活的未来,妇女被关在家中。
El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad.
向所有人提供样的工作和教育是个人和国家脱贫致富的关键。
Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas.
自然现象揭示了与人类住
相关的问
,但世界不需要通过灾害来了解
样的住所对于卫生和健康的必要性。
Esa población, que no puede explotar sus recursos naturales y menos aún vivir de ellos, ha perdido también su derecho a una vivienda digna, a la educación y a la atención de la salud.
巴勒斯坦人民无法再利用他们的自然资源,更没有生活来源,还失去了享有样住房、教育和医疗服务的权利。
Un enfoque verdaderamente integrado y global requiere también elementos esenciales tales como la vacunación, el acceso al agua potable y los servicios sanitarios adecuados, la buena alimentación, los cuidados y la protección de los malos tratos.
一个真正的全球性统筹方法还需要诸如免疫接种、干净水和样的卫生设备、良好的营养、照顾及受到保护免遭虐待等要素。
En el pueblo de Lachin, y en medida desigual en el distrito, abarcaban prestaciones sociales, atención médica, una infraestructura y una administración en funcionamiento, escuelas, carreteras transitables, exenciones fiscales, pensiones o beneficios fiscales, tarifas reducidas de servicios, electricidad económica o gratuita, y agua corriente.
在拉钦镇,以及在较小和不那么普遍一致的程度上,在拉钦地,
措施包括:社会福利、医疗、能运作的基础设施和行政体制、学校、
样的道路、免税或税益、公用事业低价收费、低价或免费供电供水。
Para crear asentamientos humanos seguros, sanos y decentes, hace todo lo posible por cumplir los compromisos que asumió en Hábitat II y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a los asentamientos humanos, y trabaja activamente con las administraciones locales, las empresas y las colectividades en un espíritu de asociación.
为了创造可靠、卫生和样的人类住
,中国政府尽一切力量履行在人居二和有关人类住
的大会特别会议上做出的承诺,并且本着合作精神,与地方
局、企业和地方行政单位一起积极开展工作。
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos.
为了实现人居二所确定的两大目标,既在一个正在城市化的世界上人人拥有样的住所以及可持续的人类住
,并且为了加强
一领域的国际合作以便人居方案发挥全部效力,应该特别考虑三个因素。
El Sr. Al-Atba (Qatar), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que la creación de asentamientos humanos sostenibles y la realización del objetivo de lograr que todos puedan tener una vivienda decente siguen planteando problemas, y que, para progresar en la materia, el único medio consiste en cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Al-Athba先生(卡塔尔)代表77国集团和中国发言,他说,可持续的人类住的建立和让所有人都能拥有
样住所的目标的实现仍然成问
,为了在
方面取得进步,惟一的办法是履行在第二次联合国人类住
会议、千年首脑会议和可持续发展问
世界首脑会议上做出的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
bien hecho; parecido al modelo
Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有当有像样的工作时,才可能有人力和物质发展。
Esta visión es inalcanzable sin un territorio palestino viable.
但若没有像样的巴勒斯坦领土,这一远景就无法实现。
Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas.
报社资金极其有限,不能提供有吸引力的工作条件和付给记者像样的工资。
Los niños no tenían esperanzas de un futuro decente en condiciones de paz y prosperidad, y a las mujeres se las confinó a puerta cerrada.
当时的儿童无法希望实现一个和平和繁荣的、能过上像样的未来,
关在家中。
El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad.
向所有人提供像样的工作和教育是个人和国家脱贫致富的关键。
Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas.
这些自然现象揭示了与人类住区相关的问,但世界不需要通过灾害来了解像样的住所对于卫
和健康的必要性。
Esa población, que no puede explotar sus recursos naturales y menos aún vivir de ellos, ha perdido también su derecho a una vivienda digna, a la educación y a la atención de la salud.
巴勒斯坦人民无法再利用他们的自然资源,更没有来源,还失去了享有像样住房、教育和医疗服务的权利。
Un enfoque verdaderamente integrado y global requiere también elementos esenciales tales como la vacunación, el acceso al agua potable y los servicios sanitarios adecuados, la buena alimentación, los cuidados y la protección de los malos tratos.
一个真正的全球性统筹方法还需要诸如免疫接种、干净水和像样的卫设备、良好的营养、照顾及受到保护免遭虐待等要素。
En el pueblo de Lachin, y en medida desigual en el distrito, abarcaban prestaciones sociales, atención médica, una infraestructura y una administración en funcionamiento, escuelas, carreteras transitables, exenciones fiscales, pensiones o beneficios fiscales, tarifas reducidas de servicios, electricidad económica o gratuita, y agua corriente.
在拉钦镇,以及在较小和不那么普遍一致的程度上,在拉钦地区,这些措施包括:社会福利、医疗、能运作的基础设施和行政体制、学校、像样的道路、免税或税益、公用事业低价收费、低价或免费供电供水。
Para crear asentamientos humanos seguros, sanos y decentes, hace todo lo posible por cumplir los compromisos que asumió en Hábitat II y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a los asentamientos humanos, y trabaja activamente con las administraciones locales, las empresas y las colectividades en un espíritu de asociación.
为了创造可靠、卫和像样的人类住区,中国政府尽一切力量履行在人居二和有关人类住区的大会特别会议上做出的承诺,并且本着合作精神,与地方当局、企业和地方行政单位一起积极开展工作。
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos.
为了实现人居二所确定的两大目标,既在一个正在城市化的世界上人人拥有像样的住所以及可持续的人类住区,并且为了加强这一领域的国际合作以便人居方案发挥全部效力,应该特别考虑三个因素。
El Sr. Al-Atba (Qatar), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que la creación de asentamientos humanos sostenibles y la realización del objetivo de lograr que todos puedan tener una vivienda decente siguen planteando problemas, y que, para progresar en la materia, el único medio consiste en cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Al-Athba先(卡塔尔)代表77国集团和中国发言,他说,可持续的人类住区的建立和让所有人都能拥有像样住所的目标的实现仍然成问
,为了在这方面取得进步,惟一的办法是履行在第二次联合国人类住区会议、千年首脑会议和可持续发展问
世界首脑会议上做出的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
bien hecho; parecido al modelo
Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有当有像样的工作时,才可能有人力和物质发展。
Esta visión es inalcanzable sin un territorio palestino viable.
但若没有像样的巴领土,这一远景就无法实现。
Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas.
报社资金极其有限,不能提供有吸引力的工作条件和付给记者像样的工资。
Los niños no tenían esperanzas de un futuro decente en condiciones de paz y prosperidad, y a las mujeres se las confinó a puerta cerrada.
当时的儿童无法希望实现一个和平和繁荣的、能过上像样生活的未来,妇女被关家中。
El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad.
向所有人提供像样的工作和教育是个人和国家脱贫致富的关键。
Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas.
这些自然现象揭示了与人类住区相关的问,但世界不需
通过灾害来了解像样的住所对于卫生和健康的必
性。
Esa población, que no puede explotar sus recursos naturales y menos aún vivir de ellos, ha perdido también su derecho a una vivienda digna, a la educación y a la atención de la salud.
巴人民无法再利用他们的自然资源,更没有生活来源,还失去了享有像样住房、教育和医疗服务的权利。
Un enfoque verdaderamente integrado y global requiere también elementos esenciales tales como la vacunación, el acceso al agua potable y los servicios sanitarios adecuados, la buena alimentación, los cuidados y la protección de los malos tratos.
一个真正的全球性统筹方法还需诸如免疫接种、干净水和像样的卫生设备、良好的营养、照顾及受到保护免遭虐待等
。
En el pueblo de Lachin, y en medida desigual en el distrito, abarcaban prestaciones sociales, atención médica, una infraestructura y una administración en funcionamiento, escuelas, carreteras transitables, exenciones fiscales, pensiones o beneficios fiscales, tarifas reducidas de servicios, electricidad económica o gratuita, y agua corriente.
拉钦镇,以及
较小和不那么普遍一致的程度上,
拉钦地区,这些措施包括:社会福利、医疗、能运作的基础设施和行政体制、学校、像样的道路、免税或税益、公用事业低价收费、低价或免费供电供水。
Para crear asentamientos humanos seguros, sanos y decentes, hace todo lo posible por cumplir los compromisos que asumió en Hábitat II y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a los asentamientos humanos, y trabaja activamente con las administraciones locales, las empresas y las colectividades en un espíritu de asociación.
为了创造可靠、卫生和像样的人类住区,中国政府尽一切力量履行人居二和有关人类住区的大会特别会议上做出的承诺,并且本着合作精神,与地方当局、企业和地方行政单位一起积极开展工作。
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos.
为了实现人居二所确定的两大目标,既一个正
城市化的世界上人人拥有像样的住所以及可持续的人类住区,并且为了加强这一领域的国际合作以便人居方案发挥全部效力,应该特别考虑三个因
。
El Sr. Al-Atba (Qatar), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que la creación de asentamientos humanos sostenibles y la realización del objetivo de lograr que todos puedan tener una vivienda decente siguen planteando problemas, y que, para progresar en la materia, el único medio consiste en cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Al-Athba先生(卡塔尔)代表77国集团和中国发言,他说,可持续的人类住区的建立和让所有人都能拥有像样住所的目标的实现仍然成问,为了
这方面取得进步,惟一的办法是履行
第二次联合国人类住区会议、千年首脑会议和可持续发展问
世界首脑会议上做出的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。