En materia de locura, esta prohibición draconiana debería inscribirse en el libro de récord Guinness.
就其疯狂程度而言,这道严酷的禁令应被载入《吉尼斯世界纪录》。
En materia de locura, esta prohibición draconiana debería inscribirse en el libro de récord Guinness.
就其疯狂程度而言,这道严酷的禁令应被载入《吉尼斯世界纪录》。
El país tiene que hacer frente a unas duras condiciones climáticas y a desastres naturales periódicos.
国不得不与严酷的气
件和经常发生的自然灾害搏斗。
Con un optimismo renovado, también se tiene en cuenta la dura realidad.
在重新出现乐观情绪的同时,也出现了对现实的严酷评估。
Algunas armas serán diseñadas y probadas para resistir los rigores del uso en todo el mundo.
有些武器的设计和试验是为了要承受在全球使用的各种严酷情况。
Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad.
荒谬的是,艾滋病流行病的病例数量揭示了一个严酷的现实,即妇女忽略了她们自己的易感染性。
Sin embargo, mientras seguíamos atascados con el programa de trabajo, han surgido retos nuevos y más amenazantes en relación con el material fisible y cuestiones conexas.
然而,就在我们在工作计划上陷入僵局时,有关裂变材料和相关问题的新的和更严酷的挑战已经出现了。
Estos desafíos económicos y sociales, como nos lo recuerda el informe del Secretario General, aumentan debido a la inseguridad política que caracteriza la realidad del mundo de hoy.
正秘书长的报告提醒我们的那样,作为当今世界严酷现实的政治不稳定使这些经济和社会挑战变得更大。
El problema es que ahora hay fuerzas armadas que operan en condiciones climáticas que pueden ser más rigurosas que los entornos en los cuales sus armas han sido probadas.
问题是,人们现在看到武装部队可能在比其武器试验的气件更为严酷的气
区行动。
Cinco años después de la Cumbre del Milenio, la cruda realidad es que la gran mayoría de las metas diseñadas, pese a que eran ya de por sí modestísimas, no serán alcanzadas.
《千年目标》5年后,严酷的现实是,尽管绝大多数目标都并非很高的目标,但仍然没有实现。
El Secretario Ejecutivo del Congreso inició el debate refiriéndose a la iniciativa de la ONUDD contra la trata de personas, que ponía de relieve la cruda realidad de la delincuencia organizada transnacional.
大会执行秘书在开始讨论时提到了毒品和犯罪问题办事处打击人口贩运的举,
举
突出了跨国有组织犯罪的严酷现实。
En este contexto, debería prestarse particular atención a la necesidad de abrogar las leyes draconianas o las medidas de carácter jurídico o administrativas similares que permitan las detenciones arbitrarias, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales.
在这种情况下,应当特别注意必须废除允许任意拘留、酷刑和法外处决的严酷法律及类似法律或行政施。
Los acontecimientos de este año, el más reciente e intenso en el Pakistán, han puesto de relieve la importancia de ampliar y mejorar nuestra capacidad de responder de manera rápida y eficaz a los grandes desastres.
这一年所发生的事件,包括最近发生在巴基斯坦的严酷事件,突出了扩大和改进我们迅速和有效地应对重大灾害能力的重要性。
Los funcionarios en el Iraq siguen viéndose sometidos a la hostilidad constante de grupos armados opuestos a su labor, y deben por tanto vivir y trabajar bajo las onerosas limitaciones y difíciles condiciones de un régimen de seguridad extremadamente riguroso.
在伊拉克的工作人员的工作受到某些武装团伙的敌视,他们不断遭受这些团伙的敌对行为,不得不在极为严酷的安全环境下生活和工作,面对重重限制和艰难。
Las pocas oportunidades que se les presentan de modificar la especialización de sus economías a menudo se limitan al desarrollo de servicios internacionales, mientras que sus exportaciones de productos agropecuarios y de manufacturas enfrentan, en su mayor parte, una férrea competencia internacional.
它们的再专业化机会不多而且往往局限于发展国际服务业,而且多数农业和制造业出口面临严酷的国际竞争。
Creemos que estas dos crisis humanitarias se podrían haber tratado de manera distinta y con mayor eficacia si que las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hubieran estado dotadas de las herramientas necesarias para hacer frente a las terribles fuerzas de la naturaleza o del hombre.
我们认为,果联合国和人道主义事务协调厅(人道协调厅)拥有对付自然或人为的严酷力量的必要手段,这两起人道主义危机本来是可以以不同方式加以更有效处理的。
Reafirmamos nuestra condena a las políticas y prácticas estrictas de Israel, así como al empleo desproporcionado y excesivo de la fuerza por parte de Israel contra el pueblo palestino, a la destrucción de viviendas y bienes palestinos y a la restricción de la libertad de circulación de la población en el territorio palestino ocupado.
我们依然坚决谴责以色列的严酷政策和行为,并谴责以色列对巴勒斯坦人民滥用和过度使用武力,毁坏巴勒斯坦人的家园和财产,并限制人民在被占领巴勒斯坦领土内的自由行动。
Aunque se acogió favorablemente que, conforme al proyecto de principio 3, en relación con el proyecto de principio 2, los daños al medio ambiente per se fueran indemnizables, y que la definición de medio ambiente abarcara una amplia gama de supuestos, una delegación señaló que la realidad económica hacía que la indemnización por esos daños fuera extremadamente difícil de cumplir y que algunas convenciones, como la Convención de Lugano sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, no habían logrado resultados positivos precisamente por incluir disposiciones de esa índole.
尽管体会到结合原则2草案加以理解,原则3草案规定对“环境”本身的损害可导致诉讼,并且环境的定义覆盖范围较广的情形,但一国代表团指出,严酷的经济现实使得对这类损害提供赔偿极为困难,并指出,《危害环境的活动造成损害的民事责任卢加诺公约》(《欧洲
约汇编》,第150号)等
公约之所以不成功,就是因为规定有类似意思的
款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En materia de locura, esta prohibición draconiana debería inscribirse en el libro de récord Guinness.
就其疯狂程度而言,这道严的禁令应被载入《吉尼斯世界纪录》。
El país tiene que hacer frente a unas duras condiciones climáticas y a desastres naturales periódicos.
该国不得不与严的气候条件和经常发生的自然灾害搏斗。
Con un optimismo renovado, también se tiene en cuenta la dura realidad.
在重新出现乐观情绪的同时,也出现了对现实的严评估。
Algunas armas serán diseñadas y probadas para resistir los rigores del uso en todo el mundo.
有些武器的设计和试验是为了要承受在全球使用的各种严情况。
Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad.
荒谬的是,艾滋病流行病的病例数量揭示了一个严的现实,即妇女忽略了她们自己的易感染性。
Sin embargo, mientras seguíamos atascados con el programa de trabajo, han surgido retos nuevos y más amenazantes en relación con el material fisible y cuestiones conexas.
然而,就在我们在工作计划上陷入僵局时,有关裂变材料和相关问题的新的和更严的挑战已经出现了。
Estos desafíos económicos y sociales, como nos lo recuerda el informe del Secretario General, aumentan debido a la inseguridad política que caracteriza la realidad del mundo de hoy.
正秘书长的报告提醒我们的那样,作为当今世界严
现实的政治不稳定使这些经济和社会挑战变得更大。
El problema es que ahora hay fuerzas armadas que operan en condiciones climáticas que pueden ser más rigurosas que los entornos en los cuales sus armas han sido probadas.
问题是,人们现在看到武装部队可能在比其武器试验的气候条件更为严的气候区行动。
Cinco años después de la Cumbre del Milenio, la cruda realidad es que la gran mayoría de las metas diseñadas, pese a que eran ya de por sí modestísimas, no serán alcanzadas.
《千年目标》5年后,严的现实是,尽管绝大多数目标都并非很高的目标,但仍然没有实现。
El Secretario Ejecutivo del Congreso inició el debate refiriéndose a la iniciativa de la ONUDD contra la trata de personas, que ponía de relieve la cruda realidad de la delincuencia organizada transnacional.
大会执行秘书在开始讨论时提到了毒品和犯罪问题办事处打击人口贩运的举措,该项举措突出了跨国有组织犯罪的严现实。
En este contexto, debería prestarse particular atención a la necesidad de abrogar las leyes draconianas o las medidas de carácter jurídico o administrativas similares que permitan las detenciones arbitrarias, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales.
在这种情况下,应当特别注意必须废除允许任意拘留、刑和法外处决的严
法
及类似法
或行政措施。
Los acontecimientos de este año, el más reciente e intenso en el Pakistán, han puesto de relieve la importancia de ampliar y mejorar nuestra capacidad de responder de manera rápida y eficaz a los grandes desastres.
这一年所发生的事件,包括最近发生在巴基斯坦的严事件,突出了扩大和改进我们迅速和有效地应对重大灾害能力的重要性。
Los funcionarios en el Iraq siguen viéndose sometidos a la hostilidad constante de grupos armados opuestos a su labor, y deben por tanto vivir y trabajar bajo las onerosas limitaciones y difíciles condiciones de un régimen de seguridad extremadamente riguroso.
在伊拉克的工作人员的工作受到某些武装团伙的敌视,他们不断遭受这些团伙的敌对行为,不得不在极为严的安全环境下生活和工作,面对重重限制和艰难。
Las pocas oportunidades que se les presentan de modificar la especialización de sus economías a menudo se limitan al desarrollo de servicios internacionales, mientras que sus exportaciones de productos agropecuarios y de manufacturas enfrentan, en su mayor parte, una férrea competencia internacional.
它们的再专业化机会不多而且往往局限于发展国际服务业,而且多数农业和制造业出口面临严的国际竞争。
Creemos que estas dos crisis humanitarias se podrían haber tratado de manera distinta y con mayor eficacia si que las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hubieran estado dotadas de las herramientas necesarias para hacer frente a las terribles fuerzas de la naturaleza o del hombre.
我们认为,果联合国和人道主义事务协调厅(人道协调厅)拥有对付自然或人为的严
力量的必要手段,这两起人道主义危机本来是可以以不同方式加以更有效处理的。
Reafirmamos nuestra condena a las políticas y prácticas estrictas de Israel, así como al empleo desproporcionado y excesivo de la fuerza por parte de Israel contra el pueblo palestino, a la destrucción de viviendas y bienes palestinos y a la restricción de la libertad de circulación de la población en el territorio palestino ocupado.
我们依然坚决谴责以色列的严政策和行为,并谴责以色列对巴勒斯坦人民滥用和过度使用武力,毁坏巴勒斯坦人的家园和财产,并限制人民在被占领巴勒斯坦领土内的自由行动。
Aunque se acogió favorablemente que, conforme al proyecto de principio 3, en relación con el proyecto de principio 2, los daños al medio ambiente per se fueran indemnizables, y que la definición de medio ambiente abarcara una amplia gama de supuestos, una delegación señaló que la realidad económica hacía que la indemnización por esos daños fuera extremadamente difícil de cumplir y que algunas convenciones, como la Convención de Lugano sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, no habían logrado resultados positivos precisamente por incluir disposiciones de esa índole.
尽管体会到结合原则2草案加以理解,原则3草案规定对“环境”本身的损害可导致诉讼,并且环境的定义覆盖范围较广的情形,但一国代表团指出,严
的经济现实使得对这类损害提供赔偿极为困难,并指出,《危害环境的活动造成损害的民事责任卢加诺公约》(《欧洲条约汇编》,第150号)等项公约之所以不成功,就是因为规定有类似意思的条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En materia de locura, esta prohibición draconiana debería inscribirse en el libro de récord Guinness.
就其疯狂程度而言,这道严酷的禁令应被载入《吉尼斯世界纪录》。
El país tiene que hacer frente a unas duras condiciones climáticas y a desastres naturales periódicos.
该国得
与严酷的气候条件和经常发生的自然灾害搏斗。
Con un optimismo renovado, también se tiene en cuenta la dura realidad.
在重新出现乐观情绪的同时,也出现了对现实的严酷评估。
Algunas armas serán diseñadas y probadas para resistir los rigores del uso en todo el mundo.
有些武器的设计和试验是为了要承受在全球使用的各种严酷情况。
Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad.
荒谬的是,艾滋病流行病的病例数量揭示了一个严酷的现实,即妇女忽略了她们自己的易感染性。
Sin embargo, mientras seguíamos atascados con el programa de trabajo, han surgido retos nuevos y más amenazantes en relación con el material fisible y cuestiones conexas.
然而,就在我们在工作计划上陷入僵局时,有变材料和相
问题的新的和更严酷的挑战已经出现了。
Estos desafíos económicos y sociales, como nos lo recuerda el informe del Secretario General, aumentan debido a la inseguridad política que caracteriza la realidad del mundo de hoy.
正秘书长的报告提醒我们的那样,作为当今世界严酷现实的
稳定使这些经济和社会挑战变得更大。
El problema es que ahora hay fuerzas armadas que operan en condiciones climáticas que pueden ser más rigurosas que los entornos en los cuales sus armas han sido probadas.
问题是,人们现在看到武装部队可能在比其武器试验的气候条件更为严酷的气候区行动。
Cinco años después de la Cumbre del Milenio, la cruda realidad es que la gran mayoría de las metas diseñadas, pese a que eran ya de por sí modestísimas, no serán alcanzadas.
《千年目标》5年后,严酷的现实是,尽管绝大多数目标都并非很高的目标,但仍然没有实现。
El Secretario Ejecutivo del Congreso inició el debate refiriéndose a la iniciativa de la ONUDD contra la trata de personas, que ponía de relieve la cruda realidad de la delincuencia organizada transnacional.
大会执行秘书在开始讨论时提到了毒品和犯罪问题办事处打击人口贩运的举措,该项举措突出了跨国有组织犯罪的严酷现实。
En este contexto, debería prestarse particular atención a la necesidad de abrogar las leyes draconianas o las medidas de carácter jurídico o administrativas similares que permitan las detenciones arbitrarias, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales.
在这种情况下,应当特别注意必须废除允许任意拘留、酷刑和法外处决的严酷法律及类似法律或行措施。
Los acontecimientos de este año, el más reciente e intenso en el Pakistán, han puesto de relieve la importancia de ampliar y mejorar nuestra capacidad de responder de manera rápida y eficaz a los grandes desastres.
这一年所发生的事件,包括最近发生在巴基斯坦的严酷事件,突出了扩大和改进我们迅速和有效地应对重大灾害能力的重要性。
Los funcionarios en el Iraq siguen viéndose sometidos a la hostilidad constante de grupos armados opuestos a su labor, y deben por tanto vivir y trabajar bajo las onerosas limitaciones y difíciles condiciones de un régimen de seguridad extremadamente riguroso.
在伊拉克的工作人员的工作受到某些武装团伙的敌视,他们断遭受这些团伙的敌对行为,
得
在极为严酷的安全环境下生活和工作,面对重重限制和艰难。
Las pocas oportunidades que se les presentan de modificar la especialización de sus economías a menudo se limitan al desarrollo de servicios internacionales, mientras que sus exportaciones de productos agropecuarios y de manufacturas enfrentan, en su mayor parte, una férrea competencia internacional.
它们的再专业化机会多而且往往局限于发展国际服务业,而且多数农业和制造业出口面临严酷的国际竞争。
Creemos que estas dos crisis humanitarias se podrían haber tratado de manera distinta y con mayor eficacia si que las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hubieran estado dotadas de las herramientas necesarias para hacer frente a las terribles fuerzas de la naturaleza o del hombre.
我们认为,果联合国和人道主义事务协调厅(人道协调厅)拥有对付自然或人为的严酷力量的必要手段,这两起人道主义危机本来是可以以
同方式加以更有效处理的。
Reafirmamos nuestra condena a las políticas y prácticas estrictas de Israel, así como al empleo desproporcionado y excesivo de la fuerza por parte de Israel contra el pueblo palestino, a la destrucción de viviendas y bienes palestinos y a la restricción de la libertad de circulación de la población en el territorio palestino ocupado.
我们依然坚决谴责以色列的严酷策和行为,并谴责以色列对巴勒斯坦人民滥用和过度使用武力,毁坏巴勒斯坦人的家园和财产,并限制人民在被占领巴勒斯坦领土内的自由行动。
Aunque se acogió favorablemente que, conforme al proyecto de principio 3, en relación con el proyecto de principio 2, los daños al medio ambiente per se fueran indemnizables, y que la definición de medio ambiente abarcara una amplia gama de supuestos, una delegación señaló que la realidad económica hacía que la indemnización por esos daños fuera extremadamente difícil de cumplir y que algunas convenciones, como la Convención de Lugano sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, no habían logrado resultados positivos precisamente por incluir disposiciones de esa índole.
尽管体会到结合原则2草案加以理解,原则3草案规定对“环境”本身的损害可导致诉讼,并且环境的定义覆盖范围较广的情形,但一国代表团指出,严酷的经济现实使得对这类损害提供赔偿极为困难,并指出,《危害环境的活动造成损害的民事责任卢加诺公约》(《欧洲条约汇编》,第150号)等项公约之所以
成功,就是因为规定有类似意思的条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En materia de locura, esta prohibición draconiana debería inscribirse en el libro de récord Guinness.
就其疯狂程度而言,这道酷
禁令应被载入《吉尼斯世界纪录》。
El país tiene que hacer frente a unas duras condiciones climáticas y a desastres naturales periódicos.
该国不得不与酷
气候条件和经常发生
自然灾害搏斗。
Con un optimismo renovado, también se tiene en cuenta la dura realidad.
在重新出现乐观情绪同时,也出现了对现实
酷评估。
Algunas armas serán diseñadas y probadas para resistir los rigores del uso en todo el mundo.
有些武器设计和
是为了要承受在全球使用
各种
酷情况。
Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad.
荒谬是,艾滋病流行病
病例数量揭示了
酷
现实,即妇女忽略了她们自己
易感染性。
Sin embargo, mientras seguíamos atascados con el programa de trabajo, han surgido retos nuevos y más amenazantes en relación con el material fisible y cuestiones conexas.
然而,就在我们在工作计划上陷入僵局时,有关裂变材料和相关问题新
和更
酷
挑战已经出现了。
Estos desafíos económicos y sociales, como nos lo recuerda el informe del Secretario General, aumentan debido a la inseguridad política que caracteriza la realidad del mundo de hoy.
正秘书长
报告提醒我们
那样,作为当今世界
酷现实
政治不稳定使这些经济和社会挑战变得更大。
El problema es que ahora hay fuerzas armadas que operan en condiciones climáticas que pueden ser más rigurosas que los entornos en los cuales sus armas han sido probadas.
问题是,人们现在看到武装部队可能在比其武器气候条件更为
酷
气候区行动。
Cinco años después de la Cumbre del Milenio, la cruda realidad es que la gran mayoría de las metas diseñadas, pese a que eran ya de por sí modestísimas, no serán alcanzadas.
《千年目标》5年后,酷
现实是,尽管绝大多数目标都并非很高
目标,但仍然没有实现。
El Secretario Ejecutivo del Congreso inició el debate refiriéndose a la iniciativa de la ONUDD contra la trata de personas, que ponía de relieve la cruda realidad de la delincuencia organizada transnacional.
大会执行秘书在开始讨论时提到了毒品和犯罪问题办事处打击人口贩运举措,该项举措突出了跨国有组织犯罪
酷现实。
En este contexto, debería prestarse particular atención a la necesidad de abrogar las leyes draconianas o las medidas de carácter jurídico o administrativas similares que permitan las detenciones arbitrarias, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales.
在这种情况下,应当特别注意必须废除允许任意拘留、酷刑和法外处决酷法律及类似法律或行政措施。
Los acontecimientos de este año, el más reciente e intenso en el Pakistán, han puesto de relieve la importancia de ampliar y mejorar nuestra capacidad de responder de manera rápida y eficaz a los grandes desastres.
这年所发生
事件,包括最近发生在巴基斯坦
酷事件,突出了扩大和改进我们迅速和有效地应对重大灾害能力
重要性。
Los funcionarios en el Iraq siguen viéndose sometidos a la hostilidad constante de grupos armados opuestos a su labor, y deben por tanto vivir y trabajar bajo las onerosas limitaciones y difíciles condiciones de un régimen de seguridad extremadamente riguroso.
在伊拉克工作人员
工作受到某些武装团伙
敌视,他们不断遭受这些团伙
敌对行为,不得不在极为
酷
安全环境下生活和工作,面对重重限制和艰难。
Las pocas oportunidades que se les presentan de modificar la especialización de sus economías a menudo se limitan al desarrollo de servicios internacionales, mientras que sus exportaciones de productos agropecuarios y de manufacturas enfrentan, en su mayor parte, una férrea competencia internacional.
它们再专业化机会不多而且往往局限于发展国际服务业,而且多数农业和制造业出口面临
酷
国际竞争。
Creemos que estas dos crisis humanitarias se podrían haber tratado de manera distinta y con mayor eficacia si que las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hubieran estado dotadas de las herramientas necesarias para hacer frente a las terribles fuerzas de la naturaleza o del hombre.
我们认为,果联合国和人道主义事务协调厅(人道协调厅)拥有对付自然或人为
酷力量
必要手段,这两起人道主义危机本来是可以以不同方式加以更有效处理
。
Reafirmamos nuestra condena a las políticas y prácticas estrictas de Israel, así como al empleo desproporcionado y excesivo de la fuerza por parte de Israel contra el pueblo palestino, a la destrucción de viviendas y bienes palestinos y a la restricción de la libertad de circulación de la población en el territorio palestino ocupado.
我们依然坚决谴责以色列酷政策和行为,并谴责以色列对巴勒斯坦人民滥用和过度使用武力,毁坏巴勒斯坦人
家园和财产,并限制人民在被占领巴勒斯坦领土内
自由行动。
Aunque se acogió favorablemente que, conforme al proyecto de principio 3, en relación con el proyecto de principio 2, los daños al medio ambiente per se fueran indemnizables, y que la definición de medio ambiente abarcara una amplia gama de supuestos, una delegación señaló que la realidad económica hacía que la indemnización por esos daños fuera extremadamente difícil de cumplir y que algunas convenciones, como la Convención de Lugano sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, no habían logrado resultados positivos precisamente por incluir disposiciones de esa índole.
尽管体会到结合原则2草案加以理解,原则3草案规定对“环境”本身
损害可导致诉讼,并且环境
定义覆盖范围较广
情形,但
国代表团指出,
酷
经济现实使得对这类损害提供赔偿极为困难,并指出,《危害环境
活动造成损害
民事责任卢加诺公约》(《欧洲条约汇编》,第150号)等项公约之所以不成功,就是因为规定有类似意思
条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En materia de locura, esta prohibición draconiana debería inscribirse en el libro de récord Guinness.
就其疯狂程度而言,这道严酷禁令应被载入《吉尼斯世界纪录》。
El país tiene que hacer frente a unas duras condiciones climáticas y a desastres naturales periódicos.
该国不得不与严酷气候条件和经常发生
自然灾害搏斗。
Con un optimismo renovado, también se tiene en cuenta la dura realidad.
在重新出乐观情绪
同时,也出
了对
严酷评估。
Algunas armas serán diseñadas y probadas para resistir los rigores del uso en todo el mundo.
有些武器设计和试验
为了要承受在全球使
种严酷情况。
Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad.
荒谬,艾滋病流行病
病例数量揭示了一个严酷
,即妇女忽略了她们自己
易感染性。
Sin embargo, mientras seguíamos atascados con el programa de trabajo, han surgido retos nuevos y más amenazantes en relación con el material fisible y cuestiones conexas.
然而,就在我们在工作计划上陷入僵局时,有关裂变材料和相关问题新
和更严酷
挑战已经出
了。
Estos desafíos económicos y sociales, como nos lo recuerda el informe del Secretario General, aumentan debido a la inseguridad política que caracteriza la realidad del mundo de hoy.
正秘书长
报告提醒我们
那样,作为当今世界严酷
政治不稳定使这些经济和社会挑战变得更大。
El problema es que ahora hay fuerzas armadas que operan en condiciones climáticas que pueden ser más rigurosas que los entornos en los cuales sus armas han sido probadas.
问题,人们
在看到武装部队可能在比其武器试验
气候条件更为严酷
气候区行动。
Cinco años después de la Cumbre del Milenio, la cruda realidad es que la gran mayoría de las metas diseñadas, pese a que eran ya de por sí modestísimas, no serán alcanzadas.
《千年目标》5年后,严酷,尽管绝大多数目标都并非很高
目标,但仍然没有
。
El Secretario Ejecutivo del Congreso inició el debate refiriéndose a la iniciativa de la ONUDD contra la trata de personas, que ponía de relieve la cruda realidad de la delincuencia organizada transnacional.
大会执行秘书在开始讨论时提到了毒品和犯罪问题办事处打击人口贩运举措,该项举措突出了跨国有组织犯罪
严酷
。
En este contexto, debería prestarse particular atención a la necesidad de abrogar las leyes draconianas o las medidas de carácter jurídico o administrativas similares que permitan las detenciones arbitrarias, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales.
在这种情况下,应当特别注意必须废除允许任意拘留、酷刑和法外处决严酷法律及类似法律或行政措施。
Los acontecimientos de este año, el más reciente e intenso en el Pakistán, han puesto de relieve la importancia de ampliar y mejorar nuestra capacidad de responder de manera rápida y eficaz a los grandes desastres.
这一年所发生事件,包括最近发生在巴基斯坦
严酷事件,突出了扩大和改进我们迅速和有效地应对重大灾害能力
重要性。
Los funcionarios en el Iraq siguen viéndose sometidos a la hostilidad constante de grupos armados opuestos a su labor, y deben por tanto vivir y trabajar bajo las onerosas limitaciones y difíciles condiciones de un régimen de seguridad extremadamente riguroso.
在伊拉克工作人员
工作受到某些武装团伙
敌视,他们不断遭受这些团伙
敌对行为,不得不在极为严酷
安全环境下生活和工作,面对重重限制和艰难。
Las pocas oportunidades que se les presentan de modificar la especialización de sus economías a menudo se limitan al desarrollo de servicios internacionales, mientras que sus exportaciones de productos agropecuarios y de manufacturas enfrentan, en su mayor parte, una férrea competencia internacional.
它们再专业化机会不多而且往往局限于发展国际服务业,而且多数农业和制造业出口面临严酷
国际竞争。
Creemos que estas dos crisis humanitarias se podrían haber tratado de manera distinta y con mayor eficacia si que las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hubieran estado dotadas de las herramientas necesarias para hacer frente a las terribles fuerzas de la naturaleza o del hombre.
我们认为,果联合国和人道主义事务协调厅(人道协调厅)拥有对付自然或人为
严酷力量
必要手段,这两起人道主义危机本来
可以以不同方式加以更有效处理
。
Reafirmamos nuestra condena a las políticas y prácticas estrictas de Israel, así como al empleo desproporcionado y excesivo de la fuerza por parte de Israel contra el pueblo palestino, a la destrucción de viviendas y bienes palestinos y a la restricción de la libertad de circulación de la población en el territorio palestino ocupado.
我们依然坚决谴责以色列严酷政策和行为,并谴责以色列对巴勒斯坦人民滥
和过度使
武力,毁坏巴勒斯坦人
家园和财产,并限制人民在被占领巴勒斯坦领土内
自由行动。
Aunque se acogió favorablemente que, conforme al proyecto de principio 3, en relación con el proyecto de principio 2, los daños al medio ambiente per se fueran indemnizables, y que la definición de medio ambiente abarcara una amplia gama de supuestos, una delegación señaló que la realidad económica hacía que la indemnización por esos daños fuera extremadamente difícil de cumplir y que algunas convenciones, como la Convención de Lugano sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, no habían logrado resultados positivos precisamente por incluir disposiciones de esa índole.
尽管体会到结合原则2草案加以理解,原则3草案规定对“环境”本身
损害可导致诉讼,并且环境
定义覆盖范围较广
情形,但一国代表团指出,严酷
经济
使得对这类损害提供赔偿极为困难,并指出,《危害环境
活动造成损害
民事责任卢加诺公约》(《欧洲条约汇编》,第150号)等项公约之所以不成功,就
因为规定有类似意思
条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
En materia de locura, esta prohibición draconiana debería inscribirse en el libro de récord Guinness.
就其疯狂程度而言,道严酷的禁令
入《吉尼斯世界纪录》。
El país tiene que hacer frente a unas duras condiciones climáticas y a desastres naturales periódicos.
该国不得不与严酷的气候条件和经常发生的自然灾害搏斗。
Con un optimismo renovado, también se tiene en cuenta la dura realidad.
在重新出现乐观绪的同时,也出现了对现实的严酷评估。
Algunas armas serán diseñadas y probadas para resistir los rigores del uso en todo el mundo.
有些武器的设计和试验是为了要承受在全球使用的各严酷
况。
Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad.
荒谬的是,艾滋病流行病的病例数量揭示了一个严酷的现实,即妇女忽略了她们自己的易感染性。
Sin embargo, mientras seguíamos atascados con el programa de trabajo, han surgido retos nuevos y más amenazantes en relación con el material fisible y cuestiones conexas.
然而,就在我们在工作计划上陷入僵局时,有关裂变材料和相关问题的新的和更严酷的挑战已经出现了。
Estos desafíos económicos y sociales, como nos lo recuerda el informe del Secretario General, aumentan debido a la inseguridad política que caracteriza la realidad del mundo de hoy.
正秘书长的报告提醒我们的那样,作为当今世界严酷现实的政治不稳定使
些经济和社会挑战变得更大。
El problema es que ahora hay fuerzas armadas que operan en condiciones climáticas que pueden ser más rigurosas que los entornos en los cuales sus armas han sido probadas.
问题是,人们现在看到武装部队可能在比其武器试验的气候条件更为严酷的气候区行动。
Cinco años después de la Cumbre del Milenio, la cruda realidad es que la gran mayoría de las metas diseñadas, pese a que eran ya de por sí modestísimas, no serán alcanzadas.
《千年目标》5年后,严酷的现实是,尽管绝大多数目标都并非很高的目标,但仍然没有实现。
El Secretario Ejecutivo del Congreso inició el debate refiriéndose a la iniciativa de la ONUDD contra la trata de personas, que ponía de relieve la cruda realidad de la delincuencia organizada transnacional.
大会执行秘书在开始讨论时提到了毒品和犯罪问题办事处打击人口贩运的举措,该项举措突出了跨国有组织犯罪的严酷现实。
En este contexto, debería prestarse particular atención a la necesidad de abrogar las leyes draconianas o las medidas de carácter jurídico o administrativas similares que permitan las detenciones arbitrarias, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales.
在况下,
当特别注意必须废除允许任意拘留、酷刑和法外处决的严酷法律及类似法律或行政措施。
Los acontecimientos de este año, el más reciente e intenso en el Pakistán, han puesto de relieve la importancia de ampliar y mejorar nuestra capacidad de responder de manera rápida y eficaz a los grandes desastres.
一年所发生的事件,包括最近发生在巴基斯坦的严酷事件,突出了扩大和改进我们迅速和有效地
对重大灾害能力的重要性。
Los funcionarios en el Iraq siguen viéndose sometidos a la hostilidad constante de grupos armados opuestos a su labor, y deben por tanto vivir y trabajar bajo las onerosas limitaciones y difíciles condiciones de un régimen de seguridad extremadamente riguroso.
在伊拉克的工作人员的工作受到某些武装团伙的敌视,他们不断遭受些团伙的敌对行为,不得不在极为严酷的安全环境下生活和工作,面对重重限制和艰难。
Las pocas oportunidades que se les presentan de modificar la especialización de sus economías a menudo se limitan al desarrollo de servicios internacionales, mientras que sus exportaciones de productos agropecuarios y de manufacturas enfrentan, en su mayor parte, una férrea competencia internacional.
它们的再专业化机会不多而且往往局限于发展国际服务业,而且多数农业和制造业出口面临严酷的国际竞争。
Creemos que estas dos crisis humanitarias se podrían haber tratado de manera distinta y con mayor eficacia si que las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hubieran estado dotadas de las herramientas necesarias para hacer frente a las terribles fuerzas de la naturaleza o del hombre.
我们认为,果联合国和人道主义事务协调厅(人道协调厅)拥有对付自然或人为的严酷力量的必要手段,
两起人道主义危机本来是可以以不同方式加以更有效处理的。
Reafirmamos nuestra condena a las políticas y prácticas estrictas de Israel, así como al empleo desproporcionado y excesivo de la fuerza por parte de Israel contra el pueblo palestino, a la destrucción de viviendas y bienes palestinos y a la restricción de la libertad de circulación de la población en el territorio palestino ocupado.
我们依然坚决谴责以色列的严酷政策和行为,并谴责以色列对巴勒斯坦人民滥用和过度使用武力,毁坏巴勒斯坦人的家园和财产,并限制人民在占领巴勒斯坦领土内的自由行动。
Aunque se acogió favorablemente que, conforme al proyecto de principio 3, en relación con el proyecto de principio 2, los daños al medio ambiente per se fueran indemnizables, y que la definición de medio ambiente abarcara una amplia gama de supuestos, una delegación señaló que la realidad económica hacía que la indemnización por esos daños fuera extremadamente difícil de cumplir y que algunas convenciones, como la Convención de Lugano sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, no habían logrado resultados positivos precisamente por incluir disposiciones de esa índole.
尽管体会到结合原则2草案加以理解,原则3草案规定对“环境”本身的损害可导致诉讼,并且环境的定义覆盖范围较广的
形,但一国代表团指出,严酷的经济现实使得对
类损害提供赔偿极为困难,并指出,《危害环境的活动造成损害的民事责任卢加诺公约》(《欧洲条约汇编》,第150号)等项公约之所以不成功,就是因为规定有类似意思的条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En materia de locura, esta prohibición draconiana debería inscribirse en el libro de récord Guinness.
就其疯狂程度而言,这道严酷禁令应被载入《吉尼斯世界纪录》。
El país tiene que hacer frente a unas duras condiciones climáticas y a desastres naturales periódicos.
该国不得不与严酷气候条件和经常发生
自然灾害搏斗。
Con un optimismo renovado, también se tiene en cuenta la dura realidad.
在重新出现乐观情绪同时,也出现了对现
严酷评估。
Algunas armas serán diseñadas y probadas para resistir los rigores del uso en todo el mundo.
有些武器设计和试验是为了要承受在全球使用
各种严酷情况。
Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad.
荒谬是,艾滋病流行病
病例数量揭示了一个严酷
现
,即妇女忽略了她们自己
易感染性。
Sin embargo, mientras seguíamos atascados con el programa de trabajo, han surgido retos nuevos y más amenazantes en relación con el material fisible y cuestiones conexas.
然而,就在我们在工作计划上陷入僵局时,有关料和相关问题
新
和更严酷
挑战已经出现了。
Estos desafíos económicos y sociales, como nos lo recuerda el informe del Secretario General, aumentan debido a la inseguridad política que caracteriza la realidad del mundo de hoy.
正秘书长
报告提醒我们
那样,作为当今世界严酷现
治不稳定使这些经济和社会挑战
得更大。
El problema es que ahora hay fuerzas armadas que operan en condiciones climáticas que pueden ser más rigurosas que los entornos en los cuales sus armas han sido probadas.
问题是,人们现在看到武装部队可能在比其武器试验气候条件更为严酷
气候区行动。
Cinco años después de la Cumbre del Milenio, la cruda realidad es que la gran mayoría de las metas diseñadas, pese a que eran ya de por sí modestísimas, no serán alcanzadas.
《千年目标》5年后,严酷现
是,尽管绝大多数目标都并非很高
目标,但仍然没有
现。
El Secretario Ejecutivo del Congreso inició el debate refiriéndose a la iniciativa de la ONUDD contra la trata de personas, que ponía de relieve la cruda realidad de la delincuencia organizada transnacional.
大会执行秘书在开始讨论时提到了毒品和犯罪问题办事处打击人口贩运举措,该项举措突出了跨国有组织犯罪
严酷现
。
En este contexto, debería prestarse particular atención a la necesidad de abrogar las leyes draconianas o las medidas de carácter jurídico o administrativas similares que permitan las detenciones arbitrarias, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales.
在这种情况下,应当特别注意必须废除允许任意拘留、酷刑和法外处决严酷法律及类似法律或行
措施。
Los acontecimientos de este año, el más reciente e intenso en el Pakistán, han puesto de relieve la importancia de ampliar y mejorar nuestra capacidad de responder de manera rápida y eficaz a los grandes desastres.
这一年所发生事件,包括最近发生在巴基斯坦
严酷事件,突出了扩大和改进我们迅速和有效地应对重大灾害能力
重要性。
Los funcionarios en el Iraq siguen viéndose sometidos a la hostilidad constante de grupos armados opuestos a su labor, y deben por tanto vivir y trabajar bajo las onerosas limitaciones y difíciles condiciones de un régimen de seguridad extremadamente riguroso.
在伊拉克工作人员
工作受到某些武装团伙
敌视,他们不断遭受这些团伙
敌对行为,不得不在极为严酷
安全环境下生活和工作,面对重重限制和艰难。
Las pocas oportunidades que se les presentan de modificar la especialización de sus economías a menudo se limitan al desarrollo de servicios internacionales, mientras que sus exportaciones de productos agropecuarios y de manufacturas enfrentan, en su mayor parte, una férrea competencia internacional.
它们再专业化机会不多而且往往局限于发展国际服务业,而且多数农业和制造业出口面临严酷
国际竞争。
Creemos que estas dos crisis humanitarias se podrían haber tratado de manera distinta y con mayor eficacia si que las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hubieran estado dotadas de las herramientas necesarias para hacer frente a las terribles fuerzas de la naturaleza o del hombre.
我们认为,果联合国和人道主义事务协调厅(人道协调厅)拥有对付自然或人为
严酷力量
必要手段,这两起人道主义危机本来是可以以不同方式加以更有效处理
。
Reafirmamos nuestra condena a las políticas y prácticas estrictas de Israel, así como al empleo desproporcionado y excesivo de la fuerza por parte de Israel contra el pueblo palestino, a la destrucción de viviendas y bienes palestinos y a la restricción de la libertad de circulación de la población en el territorio palestino ocupado.
我们依然坚决谴责以色列严酷
策和行为,并谴责以色列对巴勒斯坦人民滥用和过度使用武力,毁坏巴勒斯坦人
家园和财产,并限制人民在被占领巴勒斯坦领土内
自由行动。
Aunque se acogió favorablemente que, conforme al proyecto de principio 3, en relación con el proyecto de principio 2, los daños al medio ambiente per se fueran indemnizables, y que la definición de medio ambiente abarcara una amplia gama de supuestos, una delegación señaló que la realidad económica hacía que la indemnización por esos daños fuera extremadamente difícil de cumplir y que algunas convenciones, como la Convención de Lugano sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, no habían logrado resultados positivos precisamente por incluir disposiciones de esa índole.
尽管体会到结合原则2草案加以理解,原则3草案规定对“环境”本身
损害可导致诉讼,并且环境
定义覆盖范围较广
情形,但一国代表团指出,严酷
经济现
使得对这类损害提供赔偿极为困难,并指出,《危害环境
活动造成损害
民事责任卢加诺公约》(《欧洲条约汇编》,第150号)等项公约之所以不成功,就是因为规定有类似意思
条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En materia de locura, esta prohibición draconiana debería inscribirse en el libro de récord Guinness.
就其疯狂程度而言,这道的禁令应被载入《吉尼斯世界纪录》。
El país tiene que hacer frente a unas duras condiciones climáticas y a desastres naturales periódicos.
该国不得不与的气候条件和经常发生的自然灾害搏斗。
Con un optimismo renovado, también se tiene en cuenta la dura realidad.
在重新出现乐观情绪的同时,也出现了对现实的评估。
Algunas armas serán diseñadas y probadas para resistir los rigores del uso en todo el mundo.
有些武的设计和
是为了要承受在全球使用的各种
情况。
Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad.
荒谬的是,艾滋病流行病的病例数量揭示了一的现实,即妇女忽略了她们自己的易感染性。
Sin embargo, mientras seguíamos atascados con el programa de trabajo, han surgido retos nuevos y más amenazantes en relación con el material fisible y cuestiones conexas.
然而,就在我们在工作计划上陷入僵局时,有关裂变材料和相关问题的新的和更的挑战已经出现了。
Estos desafíos económicos y sociales, como nos lo recuerda el informe del Secretario General, aumentan debido a la inseguridad política que caracteriza la realidad del mundo de hoy.
正秘书长的报告提醒我们的那样,作为当今世界
现实的政治不稳定使这些经济和社会挑战变得更大。
El problema es que ahora hay fuerzas armadas que operan en condiciones climáticas que pueden ser más rigurosas que los entornos en los cuales sus armas han sido probadas.
问题是,人们现在看到武装部队可能在比其武的气候条件更为
的气候区行动。
Cinco años después de la Cumbre del Milenio, la cruda realidad es que la gran mayoría de las metas diseñadas, pese a que eran ya de por sí modestísimas, no serán alcanzadas.
《千年目标》5年后,的现实是,尽管绝大多数目标都并非很高的目标,但仍然没有实现。
El Secretario Ejecutivo del Congreso inició el debate refiriéndose a la iniciativa de la ONUDD contra la trata de personas, que ponía de relieve la cruda realidad de la delincuencia organizada transnacional.
大会执行秘书在开始讨论时提到了毒品和犯罪问题办事处打击人口贩运的举措,该项举措突出了跨国有组织犯罪的现实。
En este contexto, debería prestarse particular atención a la necesidad de abrogar las leyes draconianas o las medidas de carácter jurídico o administrativas similares que permitan las detenciones arbitrarias, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales.
在这种情况下,应当特别注意必须废除允许任意拘留、刑和法外处决的
法律及类似法律或行政措施。
Los acontecimientos de este año, el más reciente e intenso en el Pakistán, han puesto de relieve la importancia de ampliar y mejorar nuestra capacidad de responder de manera rápida y eficaz a los grandes desastres.
这一年所发生的事件,包括最近发生在巴基斯坦的事件,突出了扩大和改进我们迅速和有效地应对重大灾害能力的重要性。
Los funcionarios en el Iraq siguen viéndose sometidos a la hostilidad constante de grupos armados opuestos a su labor, y deben por tanto vivir y trabajar bajo las onerosas limitaciones y difíciles condiciones de un régimen de seguridad extremadamente riguroso.
在伊拉克的工作人员的工作受到某些武装团伙的敌视,他们不断遭受这些团伙的敌对行为,不得不在极为的安全环境下生活和工作,面对重重限制和艰难。
Las pocas oportunidades que se les presentan de modificar la especialización de sus economías a menudo se limitan al desarrollo de servicios internacionales, mientras que sus exportaciones de productos agropecuarios y de manufacturas enfrentan, en su mayor parte, una férrea competencia internacional.
它们的再专业化机会不多而且往往局限于发展国际服务业,而且多数农业和制造业出口面临的国际竞争。
Creemos que estas dos crisis humanitarias se podrían haber tratado de manera distinta y con mayor eficacia si que las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hubieran estado dotadas de las herramientas necesarias para hacer frente a las terribles fuerzas de la naturaleza o del hombre.
我们认为,果联合国和人道主义事务协调厅(人道协调厅)拥有对付自然或人为的
力量的必要手段,这两起人道主义危机本来是可以以不同方式加以更有效处理的。
Reafirmamos nuestra condena a las políticas y prácticas estrictas de Israel, así como al empleo desproporcionado y excesivo de la fuerza por parte de Israel contra el pueblo palestino, a la destrucción de viviendas y bienes palestinos y a la restricción de la libertad de circulación de la población en el territorio palestino ocupado.
我们依然坚决谴责以色列的政策和行为,并谴责以色列对巴勒斯坦人民滥用和过度使用武力,毁坏巴勒斯坦人的家园和财产,并限制人民在被占领巴勒斯坦领土内的自由行动。
Aunque se acogió favorablemente que, conforme al proyecto de principio 3, en relación con el proyecto de principio 2, los daños al medio ambiente per se fueran indemnizables, y que la definición de medio ambiente abarcara una amplia gama de supuestos, una delegación señaló que la realidad económica hacía que la indemnización por esos daños fuera extremadamente difícil de cumplir y que algunas convenciones, como la Convención de Lugano sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, no habían logrado resultados positivos precisamente por incluir disposiciones de esa índole.
尽管体会到结合原则2草案加以理解,原则3草案规定对“环境”本身的损害可导致诉讼,并且环境的定义覆盖范围较广的情形,但一国代表团指出,
的经济现实使得对这类损害提供赔偿极为困难,并指出,《危害环境的活动造成损害的民事责任卢加诺公约》(《欧洲条约汇编》,第150号)等项公约之所以不成功,就是因为规定有类似意思的条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En materia de locura, esta prohibición draconiana debería inscribirse en el libro de récord Guinness.
就其疯狂程度而言,这道严酷的禁令应被载入《吉尼斯世界纪录》。
El país tiene que hacer frente a unas duras condiciones climáticas y a desastres naturales periódicos.
该国不得不与严酷的气候条件和经常发生的然灾害搏斗。
Con un optimismo renovado, también se tiene en cuenta la dura realidad.
在重新出现乐观情绪的同时,也出现了对现实的严酷评估。
Algunas armas serán diseñadas y probadas para resistir los rigores del uso en todo el mundo.
有些器的设计和试验是为了要承受在全球使用的各种严酷情况。
Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad.
荒谬的是,艾滋病流行病的病例数量揭示了一个严酷的现实,即妇女忽略了己的易感染性。
Sin embargo, mientras seguíamos atascados con el programa de trabajo, han surgido retos nuevos y más amenazantes en relación con el material fisible y cuestiones conexas.
然而,就在我在工作计划上陷入僵局时,有关裂变材料和相关问题的新的和更严酷的挑战已经出现了。
Estos desafíos económicos y sociales, como nos lo recuerda el informe del Secretario General, aumentan debido a la inseguridad política que caracteriza la realidad del mundo de hoy.
正秘书长的报告提醒我
的那样,作为当今世界严酷现实的政治不稳定使这些经济和社会挑战变得更大。
El problema es que ahora hay fuerzas armadas que operan en condiciones climáticas que pueden ser más rigurosas que los entornos en los cuales sus armas han sido probadas.
问题是,人现在
装部队可能在比其
器试验的气候条件更为严酷的气候区行动。
Cinco años después de la Cumbre del Milenio, la cruda realidad es que la gran mayoría de las metas diseñadas, pese a que eran ya de por sí modestísimas, no serán alcanzadas.
《千年目标》5年后,严酷的现实是,尽管绝大多数目标都并非很高的目标,但仍然没有实现。
El Secretario Ejecutivo del Congreso inició el debate refiriéndose a la iniciativa de la ONUDD contra la trata de personas, que ponía de relieve la cruda realidad de la delincuencia organizada transnacional.
大会执行秘书在开始讨论时提了毒品和犯罪问题办事处打击人口贩运的举措,该项举措突出了跨国有组织犯罪的严酷现实。
En este contexto, debería prestarse particular atención a la necesidad de abrogar las leyes draconianas o las medidas de carácter jurídico o administrativas similares que permitan las detenciones arbitrarias, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales.
在这种情况下,应当特别注意必须废除允许任意拘留、酷刑和法外处决的严酷法律及类似法律或行政措施。
Los acontecimientos de este año, el más reciente e intenso en el Pakistán, han puesto de relieve la importancia de ampliar y mejorar nuestra capacidad de responder de manera rápida y eficaz a los grandes desastres.
这一年所发生的事件,包括最近发生在巴基斯坦的严酷事件,突出了扩大和改进我迅速和有效地应对重大灾害能力的重要性。
Los funcionarios en el Iraq siguen viéndose sometidos a la hostilidad constante de grupos armados opuestos a su labor, y deben por tanto vivir y trabajar bajo las onerosas limitaciones y difíciles condiciones de un régimen de seguridad extremadamente riguroso.
在伊拉克的工作人员的工作受某些
装团伙的敌视,他
不断遭受这些团伙的敌对行为,不得不在极为严酷的安全环境下生活和工作,面对重重限制和艰难。
Las pocas oportunidades que se les presentan de modificar la especialización de sus economías a menudo se limitan al desarrollo de servicios internacionales, mientras que sus exportaciones de productos agropecuarios y de manufacturas enfrentan, en su mayor parte, una férrea competencia internacional.
它的再专业化机会不多而且往往局限于发展国际服务业,而且多数农业和制造业出口面临严酷的国际竞争。
Creemos que estas dos crisis humanitarias se podrían haber tratado de manera distinta y con mayor eficacia si que las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hubieran estado dotadas de las herramientas necesarias para hacer frente a las terribles fuerzas de la naturaleza o del hombre.
我认为,
果联合国和人道主义事务协调厅(人道协调厅)拥有对付
然或人为的严酷力量的必要手段,这两起人道主义危机本来是可以以不同方式加以更有效处理的。
Reafirmamos nuestra condena a las políticas y prácticas estrictas de Israel, así como al empleo desproporcionado y excesivo de la fuerza por parte de Israel contra el pueblo palestino, a la destrucción de viviendas y bienes palestinos y a la restricción de la libertad de circulación de la población en el territorio palestino ocupado.
我依然坚决谴责以色列的严酷政策和行为,并谴责以色列对巴勒斯坦人民滥用和过度使用
力,毁坏巴勒斯坦人的家园和财产,并限制人民在被占领巴勒斯坦领土内的
由行动。
Aunque se acogió favorablemente que, conforme al proyecto de principio 3, en relación con el proyecto de principio 2, los daños al medio ambiente per se fueran indemnizables, y que la definición de medio ambiente abarcara una amplia gama de supuestos, una delegación señaló que la realidad económica hacía que la indemnización por esos daños fuera extremadamente difícil de cumplir y que algunas convenciones, como la Convención de Lugano sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, no habían logrado resultados positivos precisamente por incluir disposiciones de esa índole.
尽管体会结合原则2草案加以理解,原则3草案规定对“环境”本身的损害可导致诉讼,并且环境的定义覆盖范围较广的情形,但一国代表团指出,严酷的经济现实使得对这类损害提供赔偿极为困难,并指出,《危害环境的活动造成损害的民事责任卢加诺公约》(《欧洲条约汇编》,第150号)等项公约之所以不成功,就是因为规定有类似意思的条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。