Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在们的观点之间出现鸿
。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在们的观点之间出现鸿
。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
持右的观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些观点还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被缔约
有充分理由认为提出引渡
是为了以某人的性别、种
、宗教、
籍、
裔或者政治观点为理由对其进行起诉或者处罚,或者按
执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何条款作规定了被
引渡义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被缔约
有充分理由认为,提出引渡要
的目的,是因某人的性别、种
、宗教、
籍、
裔、政治见解或属于某个特定的社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释为强制的引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被的缔约
有实质理由认为,
就第2条所述罪行进行引渡或
就此种罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的种
、宗教、
籍、
裔或政治观点对该人进行起诉或惩罚, 或认为接受这一
将使该人的情况因任何上述理由受到损害, 则本公约的任何条款不应被解释为规定该
有引渡或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被的缔约
有实质理由认为,
为第二条所述犯罪进行引渡或
就此种犯罪提供相互司法协助的目的,是为了基于某人的种
、宗教、
籍、
裔或政治观点而对该人进行起诉或惩罚,或认为接受这一
将使该人的情况因任何上述理由受到损害,则本公约的任何条款均不应被解释为规定该
有引渡或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们点之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些点还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔国有充分理由认为提出引渡请求是为了以某人
性别、种
、宗教、国籍、
裔或者政治
点为理由对其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该人
地位因上述任一原因而受到损害,则不得对
任何条款作规定了被请求国引渡义务
解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔国有充分理由认为,提出引渡要求
目
,是因某人
性别、种
、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定
社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因
某个方面造成对该人
伤害,则
任何内容均不得解释为强制
引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求缔
国有实质理由认为, 请求就第2条所述罪行进行引渡或请求就此种罪行提供司法互助
目
, 是基于某人
种
、宗教、国籍、
裔或政治
点对该人进行起诉或惩罚, 或认为接受这一请求将使该人
情况因任何上述理由受到损害, 则
任何条款不应被解释为规定该国有引渡或提供司法互助
义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求缔
国有实质理由认为,请求为第二条所述犯罪进行引渡或请求就此种犯罪提供相互司法协助
目
,是为了基于某人
种
、宗教、国籍、
裔或政治
点而对该人进行起诉或惩罚,或认为接受这一请求将使该人
情况因任何上述理由受到损害,则
任何条款均不应被解释为规定该国有引渡或提供相互司法协助
义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在们的观点之间出现
。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
已经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
持右的观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些观点还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请缔约
有充分理由认为提出
渡请
是为了以某人的性别、种
、宗教、
籍、
裔或者政治观点为理由对其进行起诉或者处罚,或者按请
执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何条款作规定了被请
渡义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请缔约
有充分理由认为,提出
渡要
的目的,是因某人的性别、种
、宗教、
籍、
裔、政治见解或属于某个特定的社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意
渡将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释为强制的
渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请的缔约
有实质理由认为, 请
就第2条所述罪行进行
渡或请
就此种罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的种
、宗教、
籍、
裔或政治观点对该人进行起诉或惩罚, 或认为接受这一请
将使该人的情况因任何上述理由受到损害, 则本公约的任何条款不应被解释为规定该
有
渡或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请的缔约
有实质理由认为,请
为第二条所述犯罪进行
渡或请
就此种犯罪提供相互司法协助的目的,是为了基于某人的种
、宗教、
籍、
裔或政治观点而对该人进行起诉或惩罚,或认为接受这一请
将使该人的情况因任何上述理由受到损害,则本公约的任何条款均不应被解释为规定该
有
渡或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们的之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了这看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右的。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔约国有充分理由认提出引渡请求是
了以某人的
、
、宗教、国籍、
裔或者政治
理由对其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何条款作规定了被请求国引渡义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约国有充分理由认,提出引渡要求的目的,是因某人的
、
、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定的社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释
强制的引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认, 请求就第2条所述罪行进行引渡或请求就此
罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的
、宗教、国籍、
裔或政治
对该人进行起诉或惩罚, 或认
接受这一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害, 则本公约的任何条款不应被解释
规定该国有引渡或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认,请求
第二条所述犯罪进行引渡或请求就此
犯罪提供相互司法协助的目的,是
了基于某人的
、宗教、国籍、
裔或政治
而对该人进行起诉或惩罚,或认
接受这一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害,则本公约的任何条款均不应被解释
规定该国有引渡或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们观
之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右观
。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些观还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔约国有充分由认
提出引渡请求是
了以某人
、种
、宗教、国籍、
裔或者政治观
由对其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该人
地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约
任何条款作规定了被请求国引渡义务
解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约国有充分由认
,提出引渡要求
目
,是因某人
、种
、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定
社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因
某个方面造成对该人
伤害,则本公约
任何内容均不得解释
强制
引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求缔约国有实质
由认
, 请求就第2条所述罪行进行引渡或请求就此种罪行提供司法互助
目
, 是基于某人
种
、宗教、国籍、
裔或政治观
对该人进行起诉或惩罚, 或认
接受这一请求将使该人
情况因任何上述
由受到损害, 则本公约
任何条款不应被解释
规定该国有引渡或提供司法互助
义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求缔约国有实质
由认
,请求
第二条所述犯罪进行引渡或请求就此种犯罪提供相互司法协助
目
,是
了基于某人
种
、宗教、国籍、
裔或政治观
而对该人进行起诉或惩罚,或认
接受这一请求将使该人
情况因任何上述
由受到损害,则本公约
任何条款均不应被解释
规定该国有引渡或提供相互司法协助
义务。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们的之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右的。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
些
还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔约国有充分理由认为提出引渡请求是为了以某人的性别、种、宗教、国籍、
裔或者政治
为理由
其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不
公约的任何条款作规定了被请求国引渡义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约国有充分理由认为,提出引渡要求的目的,是因某人的性别、种、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定的社会群体而
之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因的某个方面造成
该人的伤害,则
公约的任何内容均不
解释为强制的引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为, 请求就第2条所述罪行进行引渡或请求就此种罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的种、宗教、国籍、
裔或政治
该人进行起诉或惩罚, 或认为接受
一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害, 则
公约的任何条款不应被解释为规定该国有引渡或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为,请求为第二条所述犯罪进行引渡或请求就此种犯罪提供相互司法协助的目的,是为了基于某人的种、宗教、国籍、
裔或政治
而
该人进行起诉或惩罚,或认为接受
一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害,则
公约的任何条款均不应被解释为规定该国有引渡或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们的观点之间现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右的观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些观点还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔约国有充分理由认为提请求是为了以某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔或
政治观点为理由对其进行起诉或
,或
按请求执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何条款作规定了被请求国
义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约国有充分理由认为,提要求的目的,是因某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定的社会群体而对之进行起诉或惩
,或同意
将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释为强制的
义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为, 请求就第2条所述罪行进行或请求就此种罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治观点对该人进行起诉或惩
, 或认为接受这一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害, 则本公约的任何条款不应被解释为规定该国有
或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为,请求为第二条所述犯罪进行或请求就此种犯罪提供相互司法协助的目的,是为了基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治观点而对该人进行起诉或惩
,或认为接受这一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害,则本公约的任何条款均不应被解释为规定该国有
或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们的观点之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右的观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些观点还是过些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔约国有充分理由认为提出引渡请求是为以某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔或者政治观点为理由对其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该人的地位
上述任
受到损害,则不得对本公约的任何条款作规定
被请求国引渡义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约国有充分理由认为,提出引渡要求的目的,是某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定的社会群体
对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述
的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释为强制的引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为, 请求就第2条所述罪行进行引渡或请求就此种罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的种、宗教、国籍、
裔或政治观点对该人进行起诉或惩罚, 或认为接受这
请求将使该人的情况
任何上述理由受到损害, 则本公约的任何条款不应被解释为规定该国有引渡或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为,请求为第二条所述犯罪进行引渡或请求就此种犯罪提供相互司法协助的目的,是为基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治观点
对该人进行起诉或惩罚,或认为接受这
请求将使该人的情况
任何上述理由受到损害,则本公约的任何条款均不应被解释为规定该国有引渡或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们的观点之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右的观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些观点还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被缔约国有充分
为提出引渡
是为了以某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔或者政治观点为
对其进行起诉或者处罚,或者
执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何条款作规定了被
国引渡义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被缔约国有充分
为,提出引渡要
的目的,是因某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定的社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释为强制的引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被的缔约国有实质
为,
就第2条所述罪行进行引渡或
就此种罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治观点对该人进行起诉或惩罚, 或
为接受这一
将使该人的情况因任何上述
受到损害, 则本公约的任何条款不应被解释为规定该国有引渡或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被的缔约国有实质
为,
为第二条所述犯罪进行引渡或
就此种犯罪提供相互司法协助的目的,是为了基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治观点而对该人进行起诉或惩罚,或
为接受这一
将使该人的情况因任何上述
受到损害,则本公约的任何条款均不应被解释为规定该国有引渡或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。