Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下跌了。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
()(
所某种证券
)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(所用语)证券有上涨
趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长流动)以
流动(证券流动
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者
业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所证券
)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本外国直接投资(这是长期
)
及短期
(证券
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活
中下述故意实施
行为规定为犯罪:
任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(,
)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
(
)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些行情如
?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
(
)
眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)有上涨
趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流动)以及短期流动(流动
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买(
饰)
方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任
身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任
财产、私人资金、私人
或者其他任
贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下行情是
(
人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期)以及短期
(证券
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活
中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证(股票)
下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证)
眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证有上涨
趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外直接投资(这是长期流动)以及短期流动(证
流动
形式跨越
境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证(首饰)
方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔应当考虑采取必要
立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证
或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(所某种证券
)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(所用语)证券有上涨
趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以接投资(这是长期流动)以及短期流动(证券流动
形式跨越
境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约均应当考虑采取必要
立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些券
行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(券)
眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种券
)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所语)
券有上涨
趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量外国直接投
(这是长期流动)
及短期流动(
券流动
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
买
券(首饰)
方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:
任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人
金、私人
券或者其他任何贵重物品。
声明:上例句、词性分类均由互联网
源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(,
)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
(
)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
(
)
眼下行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)有上涨
趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流动)以及短期流动(流动
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用(首饰)
方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人
或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行(股票,证券)下跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格下跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格下跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行
如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼下行
是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)行
。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量本以外国直
(这是长期流动)以及短期流动(证券流动
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活动中下述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人
金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Inhaberpapier
德 语 助 手 版 权 所 有Die Kurse (Die Aktien, Die Papiere) fallen.
行情(股票,证券)跌了。
Die Papiere (Die Aktien) sind im Wert gesunken (gestiegen).
证券(股票)价格跌(上升)。
Die Papiere sind im Wert gesunken.
证券价格跌。
Wie steht der Kurs dieser Papiere?
这些证券行情如何?
Der augenblickliche Stand der Aktien (der Papiere) ist gut (zufriedenstellend).
股票(证券)眼
行情是好
(令人满意
)。
Der Kurs behauptete sich.
(商)(交易所某种证券)行情不变。
Die Papiere haben Neigung zu steigen
(交易所用语)证券有上涨趋势。
Hohe Kapitalsummen fließen als ausländische Direktinvestitionen über die Grenzen, in Form langfristiger wie auch kurzfristiger (Portfolio-)Anlagen.
大量资本以外国直接投资(这是长期流)以及短期流
(证券流
形式跨越国境)。
Geld in Papieren (Schmuck) anlegen
用买证券(首饰)方式储积金钱。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要立法和其他措施,将经济、金融或者商业活
述故意实施
行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门实体或者在该实体
工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券或者其他任何贵重物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。