Diese Bewertung soll der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.
此类评估将交由缔约方大会第次会议审议。
Diese Bewertung soll der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.
此类评估将交由缔约方大会第次会议审议。
Im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen spielen Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention eine zunehmend wichtige Rolle.
按照《联合国宪》第
,区域组织
防冲突中发挥着越来越重要的作用。
Die Staaten werden sicherstellen, dass jede Kleinwaffe oder leichte Waffe stets die nach Absatz 8 Buchstabe a vorgeschriebene eindeutige Kennzeichnung erhält.
十、各国将确保每一件小武器或轻武器均带有上文第(一)分段规定的独特标识。
Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen erteilt den Vereinten Nationen ein umfassendes Mandat für das Zusammenwirken mit Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention.
《联合国宪》第
规定了联合国同区域组织之间的互
,
防冲突方面的广泛任务。
Den Beginn einer nach Regel 8 Buchstabe b einberufenen Notstandssondertagung gibt der Generalsekretär den Mitgliedern spätestens zwölf Stunden vor Beginn der Tagung bekannt.
按照第
条(乙)款规定召开紧急特别会议时,
书长至迟应于会议开幕前十二小时通知各会员国。
Stimmt binnen dreißig Tagen nach dem Datum der Mitteilung des Generalsekretärs die Mehrheit der Mitglieder zu, so wird nach Regel 8 eine Sondertagung der Generalversammlung einberufen.
如过半数的会员国书长发出通知后三十天内表示赞同此项请求,则应按照第
条的规定召开大会特别会议。
In den letzten Jahren haben Bündnisorganisationen wie die NATO (die gewöhnlich nicht als Regionalorganisationen im Sinne des Kapitels VIII der Charta angesehen werden, jedoch einige vergleichbare Merkmale aufweisen) Friedenssicherungseinsätze außerhalb ihres Mandatsgebiets durchgeführt.
近年来,一些盟约组织,例如北约(一般不认为它是《宪》第
所指的区域组织,但它具有与其相同的特征),
它们的任务区域外开展了维持和平行
。
Die Verwirklichung des achten Millenniums-Entwicklungsziels (eine globale Partnerschaft zu Gunsten der Entwicklung) setzt voraus, dass auf der Grundlage wissenschaftlich-technischer Neuerungen neue Wege gefunden werden, um die Lebensumstände der Ärmsten der Armen zu verbessern.
实现第个千年发展目标(全球合作促进发展)将需要根据新的科学技术,找到新的方法,处理最贫穷国家面临的具体情况。
Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle der Regionalorganisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen sowie mit seinen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten.
“安全理事会确认区域组织根据《联合国宪》第
以及安理会相关决议和主席声明,
防、管理和解决冲突方面起着重要作用。
Die Verbrechenselemente helfen dem Gerichtshof bei der Auslegung und Anwendung der in den Artikeln 6, 7 und 8 des Römischen Statuts enthaltenen Definitionen des Verbrechens des Völkermordes, der Verbrechen gegen die Menschlichkeit und der Kriegsverbrechen.
《犯罪要件》协助法院解释和适用《罗马规约》第六、第七和第条所载的灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪的定义。
Der Rat anerkennt die Vordringlichkeit der Stärkung der Kapazitäten der Afrikanischen Union und die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen.
安理会确认根据《联合国宪
》第
维护国际和平与安全方面,应优先加强非洲联盟的能力以及区域和次区域组织的作用。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und die Notwendigkeit, sie verstärkt zur Friedenskonsolidierung nach Konflikten zu befähigen.
“安全理事会重申区域和次区域组织根据《联合国宪
》第
防、管理和解决冲突方面的作用,并重申需要加强它们
冲突后建设和平的能力。
In Abschnitt VI werden die Grundsätze definiert, von denen ein Konzept der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors geprägt sein sollte, während Abschnitt VII und VIII konkrete Maßnahmen enthält, durch welche die Organisation eine Sicherheitssektorreform am besten unterstützen könnte.
第六节开列了联合国安全部门改革办法应该依循的各项原则,第七节和第节则列有联合国支持安全部门改革的最佳具体途径。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen.
“安全理事会强调指出,需要安全理事会和非洲联盟和平与安全理事会之间建立更牢固和更制度化的关系,帮助按《宪
》第
规定的安排,实现和平与安全的目标。
Auf ihrer achten Tagung befasste sich die Konferenz der Vertragsparteien mit zwei Aspekten der biologischen Vielfalt in Meeresgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche: mit der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der genetischen Ressourcen der Tiefsee und mit Meeresschutzgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche.
第
次会议上,缔约方大会处理了国家管辖范围以外海域生物多样性的两个方面,即国家管辖范围以外深海海底遗传资源的养护和可持续利用以及国家管辖范围以外的海洋保护区。
Zu den bedeutendsten Ergebnissen der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zählt die Verabschiedung eines Strukturrahmens und eines Zeitplans für die weitere Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens.
缔约方大会第次会议最重要成绩之一就是为关于获得遗传资源和共享利益的国际机制的进一步拟订和谈判工作,通过了一个分阶段的框架和时限。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Verpflichtung, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel, namentlich nach den Kapiteln VI und VIII der Charta, einzusetzen, um zum Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit beizutragen.
国际社会通过联合国也有义务使用外交、人道主义和其他和平手段,包括根据《宪》第六条和第
条帮助保护平民,使之免遭种族灭绝,战争罪,族裔清洗和反人类罪。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《联合国宪》第六
和第
, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, geeignete diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《宪》第六
和第
, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die Millenniums-Kampagne schafft in der Bevölkerung eine breite Unterstützung für die Ziele, indem sie gemeinsam mit Interessengruppen in den Industrieländern auf größeren politischen Druck zur Verwirklichung des achten Ziels hinarbeitet; darin wird zu verstärkter Hilfe, spürbaren Schuldenerleichterungen und erweitertem Zugang zu Handel und Technologien aufgerufen.
千年运正
与工业化国家中的赞助者联手,积聚支持第
项千年发展目标(其中呼吁增加援助、有效地减免债务以及扩大贸易和技术准入)的政治势头,进而广泛提高民众对千年发展目标的支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Diese Bewertung soll der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.
此类评估将交由缔约方大会第八次会议审议。
Im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen spielen Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention eine zunehmend wichtige Rolle.
按照《联合国宪章》第八章,区域组织在预防冲突中发挥着越来越重要作用。
Die Staaten werden sicherstellen, dass jede Kleinwaffe oder leichte Waffe stets die nach Absatz 8 Buchstabe a vorgeschriebene eindeutige Kennzeichnung erhält.
十、各国将确保每一件小武器或轻武器均带有上文第八(一)分段独特标识。
Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen erteilt den Vereinten Nationen ein umfassendes Mandat für das Zusammenwirken mit Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention.
《联合国宪章》第八章了联合国同区域组织之间
互动,在预防冲突方面
广泛任务。
Den Beginn einer nach Regel 8 Buchstabe b einberufenen Notstandssondertagung gibt der Generalsekretär den Mitgliedern spätestens zwölf Stunden vor Beginn der Tagung bekannt.
在按照第八条(乙)款召开紧急特别会议时,
书
应于会议开幕前十二小时通知各会员国。
Stimmt binnen dreißig Tagen nach dem Datum der Mitteilung des Generalsekretärs die Mehrheit der Mitglieder zu, so wird nach Regel 8 eine Sondertagung der Generalversammlung einberufen.
如过半数会员国在
书
发出通知后三十天内表示赞同此项请求,则应按照第八条
召开大会特别会议。
In den letzten Jahren haben Bündnisorganisationen wie die NATO (die gewöhnlich nicht als Regionalorganisationen im Sinne des Kapitels VIII der Charta angesehen werden, jedoch einige vergleichbare Merkmale aufweisen) Friedenssicherungseinsätze außerhalb ihres Mandatsgebiets durchgeführt.
近年来,一些盟约组织,例如北约(一般不认为它是《宪章》第八章所指区域组织,但它具有与其相同
特征),在它们
任务区域外开展了维持和平行动。
Die Verwirklichung des achten Millenniums-Entwicklungsziels (eine globale Partnerschaft zu Gunsten der Entwicklung) setzt voraus, dass auf der Grundlage wissenschaftlich-technischer Neuerungen neue Wege gefunden werden, um die Lebensumstände der Ärmsten der Armen zu verbessern.
实现第八个千年发展目标(全球合作促进发展)将需要根据新科学技术,找到新
方法,处理最贫穷国家面临
具体情况。
Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle der Regionalorganisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen sowie mit seinen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten.
“安全理事会确认区域组织根据《联合国宪章》第八章以及安理会相关决议和主席声明,在预防、管理和解决冲突方面起着重要作用。
Die Verbrechenselemente helfen dem Gerichtshof bei der Auslegung und Anwendung der in den Artikeln 6, 7 und 8 des Römischen Statuts enthaltenen Definitionen des Verbrechens des Völkermordes, der Verbrechen gegen die Menschlichkeit und der Kriegsverbrechen.
《犯罪要件》协助法院解释和适用《罗马约》第六、第七和第八条所载
灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪
义。
Der Rat anerkennt die Vordringlichkeit der Stärkung der Kapazitäten der Afrikanischen Union und die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen.
安理会确认在根据《联合国宪章》第八章维护国际和平与安全方面,应优先加强非洲联盟能力以及区域和次区域组织
作用。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und die Notwendigkeit, sie verstärkt zur Friedenskonsolidierung nach Konflikten zu befähigen.
“安全理事会重申区域和次区域组织在根据《联合国宪章》第八章预防、管理和解决冲突方面作用,并重申需要加强它们在冲突后建设和平
能力。
In Abschnitt VI werden die Grundsätze definiert, von denen ein Konzept der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors geprägt sein sollte, während Abschnitt VII und VIII konkrete Maßnahmen enthält, durch welche die Organisation eine Sicherheitssektorreform am besten unterstützen könnte.
第六节开列了联合国安全部门改革办法应该依循各项原则,第七节和第八节则列有联合国支持安全部门改革
最佳具体途径。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen.
“安全理事会强调指出,需要在安全理事会和非洲联盟和平与安全理事会之间建立更牢固和更制度化关系,帮助按《宪章》第八章
安排,实现和平与安全
目标。
Auf ihrer achten Tagung befasste sich die Konferenz der Vertragsparteien mit zwei Aspekten der biologischen Vielfalt in Meeresgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche: mit der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der genetischen Ressourcen der Tiefsee und mit Meeresschutzgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche.
在第八次会议上,缔约方大会处理了国家管辖范围以外海域生物多样性两个方面,即国家管辖范围以外深海海底遗传资源
养护和可持续利用以及国家管辖范围以外
海洋保护区。
Zu den bedeutendsten Ergebnissen der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zählt die Verabschiedung eines Strukturrahmens und eines Zeitplans für die weitere Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens.
缔约方大会第八次会议最重要成绩之一就是为关于获得遗传资源和共享利益国际机制
进一步拟订和谈判工作,通过了一个分阶段
框架和时限。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Verpflichtung, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel, namentlich nach den Kapiteln VI und VIII der Charta, einzusetzen, um zum Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit beizutragen.
国际社会通过联合国也有义务使用外交、人道主义和其他和平手段,包括根据《宪章》第六条和第八条帮助保护平民,使之免遭种族灭绝,战争罪,族裔清洗和反人类罪。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《联合国宪章》第六章和第八章, 使用适当外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, geeignete diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《宪章》第六章和第八章, 使用适当外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die Millenniums-Kampagne schafft in der Bevölkerung eine breite Unterstützung für die Ziele, indem sie gemeinsam mit Interessengruppen in den Industrieländern auf größeren politischen Druck zur Verwirklichung des achten Ziels hinarbeitet; darin wird zu verstärkter Hilfe, spürbaren Schuldenerleichterungen und erweitertem Zugang zu Handel und Technologien aufgerufen.
千年运动正在与工业化国家中赞助者联手,积聚支持第八项千年发展目标(其中呼吁增加援助、有效地减免债务以及扩大贸易和技术准入)
政治势头,进而广泛提高民众对千年发展目标
支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Diese Bewertung soll der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.
此类评估将交由缔约方大会会议审议。
Im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen spielen Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention eine zunehmend wichtige Rolle.
按照《联合国宪章》章,
组织在预防冲突中发挥着越来越重要的作用。
Die Staaten werden sicherstellen, dass jede Kleinwaffe oder leichte Waffe stets die nach Absatz 8 Buchstabe a vorgeschriebene eindeutige Kennzeichnung erhält.
十、各国将确保每一件小武器或轻武器均带有上文(一)分段规定的独特标识。
Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen erteilt den Vereinten Nationen ein umfassendes Mandat für das Zusammenwirken mit Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention.
《联合国宪章》章规定了联合国同
组织之间的互动,在预防冲突方面的广泛任务。
Den Beginn einer nach Regel 8 Buchstabe b einberufenen Notstandssondertagung gibt der Generalsekretär den Mitgliedern spätestens zwölf Stunden vor Beginn der Tagung bekannt.
在按照条(乙)款规定召开紧急特别会议时,
书长至迟应于会议开幕前十二小时通知各会员国。
Stimmt binnen dreißig Tagen nach dem Datum der Mitteilung des Generalsekretärs die Mehrheit der Mitglieder zu, so wird nach Regel 8 eine Sondertagung der Generalversammlung einberufen.
如过半数的会员国在书长发出通知后三十天内表示赞同此项请求,则应按照
条的规定召开大会特别会议。
In den letzten Jahren haben Bündnisorganisationen wie die NATO (die gewöhnlich nicht als Regionalorganisationen im Sinne des Kapitels VIII der Charta angesehen werden, jedoch einige vergleichbare Merkmale aufweisen) Friedenssicherungseinsätze außerhalb ihres Mandatsgebiets durchgeführt.
近年来,一些盟约组织,例如北约(一般不为它是《宪章》
章所指的
组织,但它具有与其相同的特征),在它们的任务
外开展了维持和平行动。
Die Verwirklichung des achten Millenniums-Entwicklungsziels (eine globale Partnerschaft zu Gunsten der Entwicklung) setzt voraus, dass auf der Grundlage wissenschaftlich-technischer Neuerungen neue Wege gefunden werden, um die Lebensumstände der Ärmsten der Armen zu verbessern.
实现个千年发展目标(全球合作促进发展)将需要根据新的科学技术,找到新的方法,处理最贫穷国家面临的具体情况。
Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle der Regionalorganisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen sowie mit seinen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten.
“安全理事会确组织根据《联合国宪章》
章以及安理会相关决议和主席声明,在预防、管理和解决冲突方面起着重要作用。
Die Verbrechenselemente helfen dem Gerichtshof bei der Auslegung und Anwendung der in den Artikeln 6, 7 und 8 des Römischen Statuts enthaltenen Definitionen des Verbrechens des Völkermordes, der Verbrechen gegen die Menschlichkeit und der Kriegsverbrechen.
《犯罪要件》协助法院解释和适用《罗马规约》六、
七和
条所载的灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪的定义。
Der Rat anerkennt die Vordringlichkeit der Stärkung der Kapazitäten der Afrikanischen Union und die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen.
安理会确在根据《联合国宪章》
章维护国际和平与安全方面,应优先加强非洲联盟的能力以及
和
组织的作用。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und die Notwendigkeit, sie verstärkt zur Friedenskonsolidierung nach Konflikten zu befähigen.
“安全理事会重申和
组织在根据《联合国宪章》
章预防、管理和解决冲突方面的作用,并重申需要加强它们在冲突后建设和平的能力。
In Abschnitt VI werden die Grundsätze definiert, von denen ein Konzept der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors geprägt sein sollte, während Abschnitt VII und VIII konkrete Maßnahmen enthält, durch welche die Organisation eine Sicherheitssektorreform am besten unterstützen könnte.
六节开列了联合国安全部门改革办法应该依循的各项原则,
七节和
节则列有联合国支持安全部门改革的最佳具体途径。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen.
“安全理事会强调指出,需要在安全理事会和非洲联盟和平与安全理事会之间建立更牢固和更制度化的关系,帮助按《宪章》章规定的安排,实现和平与安全的目标。
Auf ihrer achten Tagung befasste sich die Konferenz der Vertragsparteien mit zwei Aspekten der biologischen Vielfalt in Meeresgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche: mit der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der genetischen Ressourcen der Tiefsee und mit Meeresschutzgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche.
在会议上,缔约方大会处理了国家管辖范围以外海
生物多样性的两个方面,即国家管辖范围以外深海海底遗传资源的养护和可持续利用以及国家管辖范围以外的海洋保护
。
Zu den bedeutendsten Ergebnissen der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zählt die Verabschiedung eines Strukturrahmens und eines Zeitplans für die weitere Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens.
缔约方大会会议最重要成绩之一就是为关于获得遗传资源和共享利益的国际机制的进一步拟订和谈判工作,通过了一个分阶段的框架和时限。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Verpflichtung, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel, namentlich nach den Kapiteln VI und VIII der Charta, einzusetzen, um zum Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit beizutragen.
国际社会通过联合国也有义务使用外交、人道主义和其他和平手段,包括根据《宪章》六条和
条帮助保护平民,使之免遭种族灭绝,战争罪,族裔清洗和反人类罪。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《联合国宪章》六章和
章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, geeignete diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《宪章》六章和
章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die Millenniums-Kampagne schafft in der Bevölkerung eine breite Unterstützung für die Ziele, indem sie gemeinsam mit Interessengruppen in den Industrieländern auf größeren politischen Druck zur Verwirklichung des achten Ziels hinarbeitet; darin wird zu verstärkter Hilfe, spürbaren Schuldenerleichterungen und erweitertem Zugang zu Handel und Technologien aufgerufen.
千年运动正在与工业化国家中的赞助者联手,积聚支持项千年发展目标(其中呼吁增加援助、有效地减免债务以及扩大贸易和技术准入)的政治势头,进而广泛提高民众对千年发展目标的支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Diese Bewertung soll der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.
此类评估将交由缔约方大会八次会议审议。
Im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen spielen Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention eine zunehmend wichtige Rolle.
按照《联合国宪章》八章,区域组织在预防冲突中发挥着越来越重要的作用。
Die Staaten werden sicherstellen, dass jede Kleinwaffe oder leichte Waffe stets die nach Absatz 8 Buchstabe a vorgeschriebene eindeutige Kennzeichnung erhält.
十、各国将确保每一件小武器或轻武器均带有八(一)分段规定的独特标识。
Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen erteilt den Vereinten Nationen ein umfassendes Mandat für das Zusammenwirken mit Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention.
《联合国宪章》八章规定了联合国同区域组织之间的互
,在预防冲突方面的广泛任务。
Den Beginn einer nach Regel 8 Buchstabe b einberufenen Notstandssondertagung gibt der Generalsekretär den Mitgliedern spätestens zwölf Stunden vor Beginn der Tagung bekannt.
在按照八条(乙)款规定召开紧急特别会议时,
书长至迟应于会议开幕前十二小时通知各会员国。
Stimmt binnen dreißig Tagen nach dem Datum der Mitteilung des Generalsekretärs die Mehrheit der Mitglieder zu, so wird nach Regel 8 eine Sondertagung der Generalversammlung einberufen.
如过半数的会员国在书长发出通知后三十天内表示赞同此项请求,则应按照
八条的规定召开大会特别会议。
In den letzten Jahren haben Bündnisorganisationen wie die NATO (die gewöhnlich nicht als Regionalorganisationen im Sinne des Kapitels VIII der Charta angesehen werden, jedoch einige vergleichbare Merkmale aufweisen) Friedenssicherungseinsätze außerhalb ihres Mandatsgebiets durchgeführt.
近年来,一些盟约组织,例如北约(一般不认为它是《宪章》八章所指的区域组织,但它具有与其相同的特征),在它们的任务区域外开展了维持和平行
。
Die Verwirklichung des achten Millenniums-Entwicklungsziels (eine globale Partnerschaft zu Gunsten der Entwicklung) setzt voraus, dass auf der Grundlage wissenschaftlich-technischer Neuerungen neue Wege gefunden werden, um die Lebensumstände der Ärmsten der Armen zu verbessern.
八个千年发展目标(全球合作促进发展)将需要根据新的科学技术,找到新的方法,处理最贫穷国家面临的具体情况。
Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle der Regionalorganisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen sowie mit seinen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten.
“安全理事会确认区域组织根据《联合国宪章》八章以及安理会相关决议和主席声明,在预防、管理和解决冲突方面起着重要作用。
Die Verbrechenselemente helfen dem Gerichtshof bei der Auslegung und Anwendung der in den Artikeln 6, 7 und 8 des Römischen Statuts enthaltenen Definitionen des Verbrechens des Völkermordes, der Verbrechen gegen die Menschlichkeit und der Kriegsverbrechen.
《犯罪要件》协助法院解释和适用《罗马规约》六、
七和
八条所载的灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪的定义。
Der Rat anerkennt die Vordringlichkeit der Stärkung der Kapazitäten der Afrikanischen Union und die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen.
安理会确认在根据《联合国宪章》八章维护国际和平与安全方面,应优先加强非洲联盟的能力以及区域和次区域组织的作用。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und die Notwendigkeit, sie verstärkt zur Friedenskonsolidierung nach Konflikten zu befähigen.
“安全理事会重申区域和次区域组织在根据《联合国宪章》八章预防、管理和解决冲突方面的作用,并重申需要加强它们在冲突后建设和平的能力。
In Abschnitt VI werden die Grundsätze definiert, von denen ein Konzept der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors geprägt sein sollte, während Abschnitt VII und VIII konkrete Maßnahmen enthält, durch welche die Organisation eine Sicherheitssektorreform am besten unterstützen könnte.
六节开列了联合国安全部门改革办法应该依循的各项原则,
七节和
八节则列有联合国支持安全部门改革的最佳具体途径。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen.
“安全理事会强调指出,需要在安全理事会和非洲联盟和平与安全理事会之间建立更牢固和更制度化的关系,帮助按《宪章》八章规定的安排,
和平与安全的目标。
Auf ihrer achten Tagung befasste sich die Konferenz der Vertragsparteien mit zwei Aspekten der biologischen Vielfalt in Meeresgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche: mit der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der genetischen Ressourcen der Tiefsee und mit Meeresschutzgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche.
在八次会议
,缔约方大会处理了国家管辖范围以外海域生物多样性的两个方面,即国家管辖范围以外深海海底遗传资源的养护和可持续利用以及国家管辖范围以外的海洋保护区。
Zu den bedeutendsten Ergebnissen der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zählt die Verabschiedung eines Strukturrahmens und eines Zeitplans für die weitere Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens.
缔约方大会八次会议最重要成绩之一就是为关于获得遗传资源和共享利益的国际机制的进一步拟订和谈判工作,通过了一个分阶段的框架和时限。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Verpflichtung, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel, namentlich nach den Kapiteln VI und VIII der Charta, einzusetzen, um zum Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit beizutragen.
国际社会通过联合国也有义务使用外交、人道主义和其他和平手段,包括根据《宪章》六条和
八条帮助保护平民,使之免遭种族灭绝,战争罪,族裔清洗和反人类罪。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《联合国宪章》六章和
八章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, geeignete diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《宪章》六章和
八章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die Millenniums-Kampagne schafft in der Bevölkerung eine breite Unterstützung für die Ziele, indem sie gemeinsam mit Interessengruppen in den Industrieländern auf größeren politischen Druck zur Verwirklichung des achten Ziels hinarbeitet; darin wird zu verstärkter Hilfe, spürbaren Schuldenerleichterungen und erweitertem Zugang zu Handel und Technologien aufgerufen.
千年运正在与工业化国家中的赞助者联手,积聚支持
八项千年发展目标(其中呼吁增加援助、有效地减免债务以及扩大贸易和技术准入)的政治势头,进而广泛提高民众对千年发展目标的支持。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Diese Bewertung soll der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.
此类评估将交由缔约方大会第八次会。
Im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen spielen Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention eine zunehmend wichtige Rolle.
照《联合国宪章》第八章,区域组织在预防冲突中发挥着越来越重要的作用。
Die Staaten werden sicherstellen, dass jede Kleinwaffe oder leichte Waffe stets die nach Absatz 8 Buchstabe a vorgeschriebene eindeutige Kennzeichnung erhält.
十、各国将确保每一件小武器或轻武器均带有上文第八(一)分段规定的独特标识。
Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen erteilt den Vereinten Nationen ein umfassendes Mandat für das Zusammenwirken mit Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention.
《联合国宪章》第八章规定了联合国同区域组织之间的互动,在预防冲突方面的广泛任务。
Den Beginn einer nach Regel 8 Buchstabe b einberufenen Notstandssondertagung gibt der Generalsekretär den Mitgliedern spätestens zwölf Stunden vor Beginn der Tagung bekannt.
在照第八条(乙)款规定召开紧急特别会
时,
书长至迟应于会
开幕前十二小时通知各会员国。
Stimmt binnen dreißig Tagen nach dem Datum der Mitteilung des Generalsekretärs die Mehrheit der Mitglieder zu, so wird nach Regel 8 eine Sondertagung der Generalversammlung einberufen.
如过半数的会员国在书长发出通知后三十天内表示赞同此项请求,则应
照第八条的规定召开大会特别会
。
In den letzten Jahren haben Bündnisorganisationen wie die NATO (die gewöhnlich nicht als Regionalorganisationen im Sinne des Kapitels VIII der Charta angesehen werden, jedoch einige vergleichbare Merkmale aufweisen) Friedenssicherungseinsätze außerhalb ihres Mandatsgebiets durchgeführt.
近年来,一些盟约组织,例如北约(一般不认为它是《宪章》第八章所指的区域组织,但它具有与其相同的特征),在它们的任务区域外开展了维持和平行动。
Die Verwirklichung des achten Millenniums-Entwicklungsziels (eine globale Partnerschaft zu Gunsten der Entwicklung) setzt voraus, dass auf der Grundlage wissenschaftlich-technischer Neuerungen neue Wege gefunden werden, um die Lebensumstände der Ärmsten der Armen zu verbessern.
实现第八个千年发展目标(球合作促进发展)将需要根据新的科学技术,找到新的方法,处
最贫穷国家面临的具体情况。
Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle der Regionalorganisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen sowie mit seinen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten.
“安会确认区域组织根据《联合国宪章》第八章以及安
会相关决
和主席声明,在预防、管
和解决冲突方面起着重要作用。
Die Verbrechenselemente helfen dem Gerichtshof bei der Auslegung und Anwendung der in den Artikeln 6, 7 und 8 des Römischen Statuts enthaltenen Definitionen des Verbrechens des Völkermordes, der Verbrechen gegen die Menschlichkeit und der Kriegsverbrechen.
《犯罪要件》协助法院解释和适用《罗马规约》第六、第七和第八条所载的灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪的定义。
Der Rat anerkennt die Vordringlichkeit der Stärkung der Kapazitäten der Afrikanischen Union und die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen.
安会确认在根据《联合国宪章》第八章维护国际和平与安
方面,应优先加强非洲联盟的能力以及区域和次区域组织的作用。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und die Notwendigkeit, sie verstärkt zur Friedenskonsolidierung nach Konflikten zu befähigen.
“安会重申区域和次区域组织在根据《联合国宪章》第八章预防、管
和解决冲突方面的作用,并重申需要加强它们在冲突后建设和平的能力。
In Abschnitt VI werden die Grundsätze definiert, von denen ein Konzept der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors geprägt sein sollte, während Abschnitt VII und VIII konkrete Maßnahmen enthält, durch welche die Organisation eine Sicherheitssektorreform am besten unterstützen könnte.
第六节开列了联合国安部门改革办法应该依循的各项原则,第七节和第八节则列有联合国支持安
部门改革的最佳具体途径。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen.
“安会强调指出,需要在安
会和非洲联盟和平与安
会之间建立更牢固和更制度化的关系,帮助
《宪章》第八章规定的安排,实现和平与安
的目标。
Auf ihrer achten Tagung befasste sich die Konferenz der Vertragsparteien mit zwei Aspekten der biologischen Vielfalt in Meeresgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche: mit der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der genetischen Ressourcen der Tiefsee und mit Meeresschutzgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche.
在第八次会上,缔约方大会处
了国家管辖范围以外海域生物多样性的两个方面,即国家管辖范围以外深海海底遗传资源的养护和可持续利用以及国家管辖范围以外的海洋保护区。
Zu den bedeutendsten Ergebnissen der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zählt die Verabschiedung eines Strukturrahmens und eines Zeitplans für die weitere Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens.
缔约方大会第八次会最重要成绩之一就是为关于获得遗传资源和共享利益的国际机制的进一步拟订和谈判工作,通过了一个分阶段的框架和时限。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Verpflichtung, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel, namentlich nach den Kapiteln VI und VIII der Charta, einzusetzen, um zum Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit beizutragen.
国际社会通过联合国也有义务使用外交、人道主义和其他和平手段,包括根据《宪章》第六条和第八条帮助保护平民,使之免遭种族灭绝,战争罪,族裔清洗和反人类罪。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《联合国宪章》第六章和第八章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, geeignete diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《宪章》第六章和第八章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die Millenniums-Kampagne schafft in der Bevölkerung eine breite Unterstützung für die Ziele, indem sie gemeinsam mit Interessengruppen in den Industrieländern auf größeren politischen Druck zur Verwirklichung des achten Ziels hinarbeitet; darin wird zu verstärkter Hilfe, spürbaren Schuldenerleichterungen und erweitertem Zugang zu Handel und Technologien aufgerufen.
千年运动正在与工业化国家中的赞助者联手,积聚支持第八项千年发展目标(其中呼吁增加援助、有效地减免债务以及扩大贸易和技术准入)的政治势头,进而广泛提高民众对千年发展目标的支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Diese Bewertung soll der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.
此类评估将交由缔约方大会次会议审议。
Im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen spielen Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention eine zunehmend wichtige Rolle.
按照《联合国宪章》章,区域组织在预防冲突中发挥着越来越重要的作用。
Die Staaten werden sicherstellen, dass jede Kleinwaffe oder leichte Waffe stets die nach Absatz 8 Buchstabe a vorgeschriebene eindeutige Kennzeichnung erhält.
十、各国将确保每件小武器或轻武器均带有上文
(
)分段规定的独特标识。
Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen erteilt den Vereinten Nationen ein umfassendes Mandat für das Zusammenwirken mit Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention.
《联合国宪章》章规定了联合国同区域组织之间的互
,在预防冲突方面的广泛任务。
Den Beginn einer nach Regel 8 Buchstabe b einberufenen Notstandssondertagung gibt der Generalsekretär den Mitgliedern spätestens zwölf Stunden vor Beginn der Tagung bekannt.
在按照条(乙)款规定召开紧急特别会议时,
书长至迟应于会议开幕前十二小时通知各会员国。
Stimmt binnen dreißig Tagen nach dem Datum der Mitteilung des Generalsekretärs die Mehrheit der Mitglieder zu, so wird nach Regel 8 eine Sondertagung der Generalversammlung einberufen.
如过半数的会员国在书长发出通知后三十天内表示赞同此项请求,则应按照
条的规定召开大会特别会议。
In den letzten Jahren haben Bündnisorganisationen wie die NATO (die gewöhnlich nicht als Regionalorganisationen im Sinne des Kapitels VIII der Charta angesehen werden, jedoch einige vergleichbare Merkmale aufweisen) Friedenssicherungseinsätze außerhalb ihres Mandatsgebiets durchgeführt.
近年来,些盟约组织,例如北约(
般不认为它是《宪章》
章所指的区域组织,但它具有与其相同的特征),在它们的任务区域外开展了维持和
。
Die Verwirklichung des achten Millenniums-Entwicklungsziels (eine globale Partnerschaft zu Gunsten der Entwicklung) setzt voraus, dass auf der Grundlage wissenschaftlich-technischer Neuerungen neue Wege gefunden werden, um die Lebensumstände der Ärmsten der Armen zu verbessern.
实现个千年发展目标(全球合作促进发展)将需要根据新的科学技术,找到新的方法,处理最贫穷国家面临的具体情况。
Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle der Regionalorganisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen sowie mit seinen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten.
“安全理事会确认区域组织根据《联合国宪章》章以及安理会相关决议和主席声明,在预防、管理和解决冲突方面起着重要作用。
Die Verbrechenselemente helfen dem Gerichtshof bei der Auslegung und Anwendung der in den Artikeln 6, 7 und 8 des Römischen Statuts enthaltenen Definitionen des Verbrechens des Völkermordes, der Verbrechen gegen die Menschlichkeit und der Kriegsverbrechen.
《犯罪要件》协助法院解释和适用《罗马规约》六、
七和
条所载的灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪的定义。
Der Rat anerkennt die Vordringlichkeit der Stärkung der Kapazitäten der Afrikanischen Union und die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen.
安理会确认在根据《联合国宪章》章维护国际和
与安全方面,应优先加强非洲联盟的能力以及区域和次区域组织的作用。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und die Notwendigkeit, sie verstärkt zur Friedenskonsolidierung nach Konflikten zu befähigen.
“安全理事会重申区域和次区域组织在根据《联合国宪章》章预防、管理和解决冲突方面的作用,并重申需要加强它们在冲突后建设和
的能力。
In Abschnitt VI werden die Grundsätze definiert, von denen ein Konzept der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors geprägt sein sollte, während Abschnitt VII und VIII konkrete Maßnahmen enthält, durch welche die Organisation eine Sicherheitssektorreform am besten unterstützen könnte.
六节开列了联合国安全部门改革办法应该依循的各项原则,
七节和
节则列有联合国支持安全部门改革的最佳具体途径。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen.
“安全理事会强调指出,需要在安全理事会和非洲联盟和与安全理事会之间建立更牢固和更制度化的关系,帮助按《宪章》
章规定的安排,实现和
与安全的目标。
Auf ihrer achten Tagung befasste sich die Konferenz der Vertragsparteien mit zwei Aspekten der biologischen Vielfalt in Meeresgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche: mit der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der genetischen Ressourcen der Tiefsee und mit Meeresschutzgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche.
在次会议上,缔约方大会处理了国家管辖范围以外海域生物多样性的两个方面,即国家管辖范围以外深海海底遗传资源的养护和可持续利用以及国家管辖范围以外的海洋保护区。
Zu den bedeutendsten Ergebnissen der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zählt die Verabschiedung eines Strukturrahmens und eines Zeitplans für die weitere Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens.
缔约方大会次会议最重要成绩之
就是为关于获得遗传资源和共享利益的国际机制的进
步拟订和谈判工作,通过了
个分阶段的框架和时限。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Verpflichtung, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel, namentlich nach den Kapiteln VI und VIII der Charta, einzusetzen, um zum Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit beizutragen.
国际社会通过联合国也有义务使用外交、人道主义和其他和手段,包括根据《宪章》
六条和
条帮助保护
民,使之免遭种族灭绝,战争罪,族裔清洗和反人类罪。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《联合国宪章》六章和
章, 使用适当的外交、人道主义和其他和
手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, geeignete diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《宪章》六章和
章, 使用适当的外交、人道主义和其他和
手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die Millenniums-Kampagne schafft in der Bevölkerung eine breite Unterstützung für die Ziele, indem sie gemeinsam mit Interessengruppen in den Industrieländern auf größeren politischen Druck zur Verwirklichung des achten Ziels hinarbeitet; darin wird zu verstärkter Hilfe, spürbaren Schuldenerleichterungen und erweitertem Zugang zu Handel und Technologien aufgerufen.
千年运正在与工业化国家中的赞助者联手,积聚支持
项千年发展目标(其中呼吁增加援助、有效地减免债务以及扩大贸易和技术准入)的政治势头,进而广泛提高民众对千年发展目标的支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Diese Bewertung soll der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.
类评估将交由缔约方大会第八次会议审议。
Im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen spielen Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention eine zunehmend wichtige Rolle.
按照《联合国宪章》第八章,区域组织在预防冲突中发挥着越来越重要的作用。
Die Staaten werden sicherstellen, dass jede Kleinwaffe oder leichte Waffe stets die nach Absatz 8 Buchstabe a vorgeschriebene eindeutige Kennzeichnung erhält.
十、各国将确保每一件武器或轻武器均带有上文第八(一)分段规定的独特标识。
Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen erteilt den Vereinten Nationen ein umfassendes Mandat für das Zusammenwirken mit Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention.
《联合国宪章》第八章规定了联合国同区域组织之间的互动,在预防冲突方面的广泛任务。
Den Beginn einer nach Regel 8 Buchstabe b einberufenen Notstandssondertagung gibt der Generalsekretär den Mitgliedern spätestens zwölf Stunden vor Beginn der Tagung bekannt.
在按照第八条(乙)款规定召开紧急特别会议,
书长至迟应于会议开幕前十
通知各会员国。
Stimmt binnen dreißig Tagen nach dem Datum der Mitteilung des Generalsekretärs die Mehrheit der Mitglieder zu, so wird nach Regel 8 eine Sondertagung der Generalversammlung einberufen.
如过半数的会员国在书长发出通知后三十天内表示赞同
求,则应按照第八条的规定召开大会特别会议。
In den letzten Jahren haben Bündnisorganisationen wie die NATO (die gewöhnlich nicht als Regionalorganisationen im Sinne des Kapitels VIII der Charta angesehen werden, jedoch einige vergleichbare Merkmale aufweisen) Friedenssicherungseinsätze außerhalb ihres Mandatsgebiets durchgeführt.
近年来,一些盟约组织,例如北约(一般不认为它是《宪章》第八章所指的区域组织,但它具有与其相同的特征),在它们的任务区域外开展了维持和平行动。
Die Verwirklichung des achten Millenniums-Entwicklungsziels (eine globale Partnerschaft zu Gunsten der Entwicklung) setzt voraus, dass auf der Grundlage wissenschaftlich-technischer Neuerungen neue Wege gefunden werden, um die Lebensumstände der Ärmsten der Armen zu verbessern.
实现第八个千年发展目标(全球合作促进发展)将需要根据新的科学技术,找到新的方法,处理最贫穷国家面临的具体情况。
Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle der Regionalorganisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen sowie mit seinen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten.
“安全理事会确认区域组织根据《联合国宪章》第八章以及安理会相关决议和主席声明,在预防、管理和解决冲突方面起着重要作用。
Die Verbrechenselemente helfen dem Gerichtshof bei der Auslegung und Anwendung der in den Artikeln 6, 7 und 8 des Römischen Statuts enthaltenen Definitionen des Verbrechens des Völkermordes, der Verbrechen gegen die Menschlichkeit und der Kriegsverbrechen.
《犯罪要件》协助法院解释和适用《罗马规约》第六、第七和第八条所载的灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪的定义。
Der Rat anerkennt die Vordringlichkeit der Stärkung der Kapazitäten der Afrikanischen Union und die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen.
安理会确认在根据《联合国宪章》第八章维护国际和平与安全方面,应优先加强非洲联盟的能力以及区域和次区域组织的作用。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und die Notwendigkeit, sie verstärkt zur Friedenskonsolidierung nach Konflikten zu befähigen.
“安全理事会重申区域和次区域组织在根据《联合国宪章》第八章预防、管理和解决冲突方面的作用,并重申需要加强它们在冲突后建设和平的能力。
In Abschnitt VI werden die Grundsätze definiert, von denen ein Konzept der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors geprägt sein sollte, während Abschnitt VII und VIII konkrete Maßnahmen enthält, durch welche die Organisation eine Sicherheitssektorreform am besten unterstützen könnte.
第六节开列了联合国安全部门改革办法应该依循的各原则,第七节和第八节则列有联合国支持安全部门改革的最佳具体途径。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen.
“安全理事会强调指出,需要在安全理事会和非洲联盟和平与安全理事会之间建立更牢固和更制度化的关系,帮助按《宪章》第八章规定的安排,实现和平与安全的目标。
Auf ihrer achten Tagung befasste sich die Konferenz der Vertragsparteien mit zwei Aspekten der biologischen Vielfalt in Meeresgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche: mit der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der genetischen Ressourcen der Tiefsee und mit Meeresschutzgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche.
在第八次会议上,缔约方大会处理了国家管辖范围以外海域生物多样性的两个方面,即国家管辖范围以外深海海底遗传资源的养护和可持续利用以及国家管辖范围以外的海洋保护区。
Zu den bedeutendsten Ergebnissen der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zählt die Verabschiedung eines Strukturrahmens und eines Zeitplans für die weitere Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens.
缔约方大会第八次会议最重要成绩之一就是为关于获得遗传资源和共享利益的国际机制的进一步拟订和谈判工作,通过了一个分阶段的框架和限。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Verpflichtung, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel, namentlich nach den Kapiteln VI und VIII der Charta, einzusetzen, um zum Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit beizutragen.
国际社会通过联合国也有义务使用外交、人道主义和其他和平手段,包括根据《宪章》第六条和第八条帮助保护平民,使之免遭种族灭绝,战争罪,族裔清洗和反人类罪。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《联合国宪章》第六章和第八章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, geeignete diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《宪章》第六章和第八章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die Millenniums-Kampagne schafft in der Bevölkerung eine breite Unterstützung für die Ziele, indem sie gemeinsam mit Interessengruppen in den Industrieländern auf größeren politischen Druck zur Verwirklichung des achten Ziels hinarbeitet; darin wird zu verstärkter Hilfe, spürbaren Schuldenerleichterungen und erweitertem Zugang zu Handel und Technologien aufgerufen.
千年运动正在与工业化国家中的赞助者联手,积聚支持第八千年发展目标(其中呼吁增加援助、有效地减免债务以及扩大贸易和技术准入)的政治势头,进而广泛提高民众对千年发展目标的支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Diese Bewertung soll der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.
此类评估将交由缔约方大会第八次会议审议。
Im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen spielen Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention eine zunehmend wichtige Rolle.
按照《联合国宪章》第八章,区域组织在预防冲突中发挥着越来越重要作用。
Die Staaten werden sicherstellen, dass jede Kleinwaffe oder leichte Waffe stets die nach Absatz 8 Buchstabe a vorgeschriebene eindeutige Kennzeichnung erhält.
十、各国将确保每一件小武器或轻武器均带有上文第八(一)分段独特标识。
Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen erteilt den Vereinten Nationen ein umfassendes Mandat für das Zusammenwirken mit Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention.
《联合国宪章》第八章联合国
区域组织之间
互动,在预防冲突方面
广泛任务。
Den Beginn einer nach Regel 8 Buchstabe b einberufenen Notstandssondertagung gibt der Generalsekretär den Mitgliedern spätestens zwölf Stunden vor Beginn der Tagung bekannt.
在按照第八条(乙)款召开紧急特别会议时,
书长至迟应于会议开幕前十二小时通知各会员国。
Stimmt binnen dreißig Tagen nach dem Datum der Mitteilung des Generalsekretärs die Mehrheit der Mitglieder zu, so wird nach Regel 8 eine Sondertagung der Generalversammlung einberufen.
如过半数会员国在
书长发出通知后三十天内表示赞
此项请求,则应按照第八条
召开大会特别会议。
In den letzten Jahren haben Bündnisorganisationen wie die NATO (die gewöhnlich nicht als Regionalorganisationen im Sinne des Kapitels VIII der Charta angesehen werden, jedoch einige vergleichbare Merkmale aufweisen) Friedenssicherungseinsätze außerhalb ihres Mandatsgebiets durchgeführt.
近年来,一些盟约组织,例如北约(一般不认为它是《宪章》第八章所指区域组织,但它具有与其
特征),在它们
任务区域外开展
维持和平行动。
Die Verwirklichung des achten Millenniums-Entwicklungsziels (eine globale Partnerschaft zu Gunsten der Entwicklung) setzt voraus, dass auf der Grundlage wissenschaftlich-technischer Neuerungen neue Wege gefunden werden, um die Lebensumstände der Ärmsten der Armen zu verbessern.
实现第八个千年发展目标(全球合作促进发展)将需要根据新科学技术,找到新
方法,处理最贫穷国家面临
具体情况。
Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle der Regionalorganisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen sowie mit seinen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten.
“安全理事会确认区域组织根据《联合国宪章》第八章以及安理会关决议和主席声明,在预防、管理和解决冲突方面起着重要作用。
Die Verbrechenselemente helfen dem Gerichtshof bei der Auslegung und Anwendung der in den Artikeln 6, 7 und 8 des Römischen Statuts enthaltenen Definitionen des Verbrechens des Völkermordes, der Verbrechen gegen die Menschlichkeit und der Kriegsverbrechen.
《犯罪要件》协助法院解释和适用《罗马约》第六、第七和第八条所载
灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪
义。
Der Rat anerkennt die Vordringlichkeit der Stärkung der Kapazitäten der Afrikanischen Union und die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen.
安理会确认在根据《联合国宪章》第八章维护国际和平与安全方面,应优先加强非洲联盟能力以及区域和次区域组织
作用。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und die Notwendigkeit, sie verstärkt zur Friedenskonsolidierung nach Konflikten zu befähigen.
“安全理事会重申区域和次区域组织在根据《联合国宪章》第八章预防、管理和解决冲突方面作用,并重申需要加强它们在冲突后建设和平
能力。
In Abschnitt VI werden die Grundsätze definiert, von denen ein Konzept der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors geprägt sein sollte, während Abschnitt VII und VIII konkrete Maßnahmen enthält, durch welche die Organisation eine Sicherheitssektorreform am besten unterstützen könnte.
第六节开列联合国安全部门改革办法应该依循
各项原则,第七节和第八节则列有联合国支持安全部门改革
最佳具体途径。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen.
“安全理事会强调指出,需要在安全理事会和非洲联盟和平与安全理事会之间建立更牢固和更制度化关系,帮助按《宪章》第八章
安排,实现和平与安全
目标。
Auf ihrer achten Tagung befasste sich die Konferenz der Vertragsparteien mit zwei Aspekten der biologischen Vielfalt in Meeresgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche: mit der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der genetischen Ressourcen der Tiefsee und mit Meeresschutzgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche.
在第八次会议上,缔约方大会处理国家管辖范围以外海域生物多样性
两个方面,即国家管辖范围以外深海海底遗传资源
养护和可持续利用以及国家管辖范围以外
海洋保护区。
Zu den bedeutendsten Ergebnissen der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zählt die Verabschiedung eines Strukturrahmens und eines Zeitplans für die weitere Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens.
缔约方大会第八次会议最重要成绩之一就是为关于获得遗传资源和共享利益国际机制
进一步拟订和谈判工作,通过
一个分阶段
框架和时限。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Verpflichtung, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel, namentlich nach den Kapiteln VI und VIII der Charta, einzusetzen, um zum Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit beizutragen.
国际社会通过联合国也有义务使用外交、人道主义和其他和平手段,包括根据《宪章》第六条和第八条帮助保护平民,使之免遭种族灭绝,战争罪,族裔清洗和反人类罪。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《联合国宪章》第六章和第八章, 使用适当外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, geeignete diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《宪章》第六章和第八章, 使用适当外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die Millenniums-Kampagne schafft in der Bevölkerung eine breite Unterstützung für die Ziele, indem sie gemeinsam mit Interessengruppen in den Industrieländern auf größeren politischen Druck zur Verwirklichung des achten Ziels hinarbeitet; darin wird zu verstärkter Hilfe, spürbaren Schuldenerleichterungen und erweitertem Zugang zu Handel und Technologien aufgerufen.
千年运动正在与工业化国家中赞助者联手,积聚支持第八项千年发展目标(其中呼吁增加援助、有效地减免债务以及扩大贸易和技术准入)
政治势头,进而广泛提高民众对千年发展目标
支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Diese Bewertung soll der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.
此类评估将交由缔约方大会第八次会议审议。
Im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen spielen Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention eine zunehmend wichtige Rolle.
按照《联合宪章》第八章,区域组织在预防冲突中发挥着越来越重要的作用。
Die Staaten werden sicherstellen, dass jede Kleinwaffe oder leichte Waffe stets die nach Absatz 8 Buchstabe a vorgeschriebene eindeutige Kennzeichnung erhält.
、各
将确保每一件小武器或轻武器均带有上文第八(一)分段规定的独特标识。
Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen erteilt den Vereinten Nationen ein umfassendes Mandat für das Zusammenwirken mit Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention.
《联合宪章》第八章规定了联合
同区域组织之间的互动,在预防冲突方面的广泛任务。
Den Beginn einer nach Regel 8 Buchstabe b einberufenen Notstandssondertagung gibt der Generalsekretär den Mitgliedern spätestens zwölf Stunden vor Beginn der Tagung bekannt.
在按照第八条(乙)款规定召开紧急特别会议时,书长至迟应于会议开幕前
二小时通知各会
。
Stimmt binnen dreißig Tagen nach dem Datum der Mitteilung des Generalsekretärs die Mehrheit der Mitglieder zu, so wird nach Regel 8 eine Sondertagung der Generalversammlung einberufen.
过半数的会
在
书长发出通知后三
表示赞同此项请求,则应按照第八条的规定召开大会特别会议。
In den letzten Jahren haben Bündnisorganisationen wie die NATO (die gewöhnlich nicht als Regionalorganisationen im Sinne des Kapitels VIII der Charta angesehen werden, jedoch einige vergleichbare Merkmale aufweisen) Friedenssicherungseinsätze außerhalb ihres Mandatsgebiets durchgeführt.
近年来,一些盟约组织,例北约(一般不认为它是《宪章》第八章所指的区域组织,但它具有与其相同的特征),在它们的任务区域外开展了维持和平行动。
Die Verwirklichung des achten Millenniums-Entwicklungsziels (eine globale Partnerschaft zu Gunsten der Entwicklung) setzt voraus, dass auf der Grundlage wissenschaftlich-technischer Neuerungen neue Wege gefunden werden, um die Lebensumstände der Ärmsten der Armen zu verbessern.
实现第八个千年发展目标(全球合作促进发展)将需要根据新的科学技术,找到新的方法,处理最贫穷家面临的具体情况。
Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle der Regionalorganisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen sowie mit seinen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten.
“安全理事会确认区域组织根据《联合宪章》第八章以及安理会相关决议和主席声明,在预防、管理和解决冲突方面起着重要作用。
Die Verbrechenselemente helfen dem Gerichtshof bei der Auslegung und Anwendung der in den Artikeln 6, 7 und 8 des Römischen Statuts enthaltenen Definitionen des Verbrechens des Völkermordes, der Verbrechen gegen die Menschlichkeit und der Kriegsverbrechen.
《犯罪要件》协助法院解释和适用《罗马规约》第六、第七和第八条所载的灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪的定义。
Der Rat anerkennt die Vordringlichkeit der Stärkung der Kapazitäten der Afrikanischen Union und die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen.
安理会确认在根据《联合宪章》第八章维护
际和平与安全方面,应优先加强非洲联盟的能力以及区域和次区域组织的作用。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und die Notwendigkeit, sie verstärkt zur Friedenskonsolidierung nach Konflikten zu befähigen.
“安全理事会重申区域和次区域组织在根据《联合宪章》第八章预防、管理和解决冲突方面的作用,并重申需要加强它们在冲突后建设和平的能力。
In Abschnitt VI werden die Grundsätze definiert, von denen ein Konzept der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors geprägt sein sollte, während Abschnitt VII und VIII konkrete Maßnahmen enthält, durch welche die Organisation eine Sicherheitssektorreform am besten unterstützen könnte.
第六节开列了联合安全部门改革办法应该依循的各项原则,第七节和第八节则列有联合
支持安全部门改革的最佳具体途径。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen.
“安全理事会强调指出,需要在安全理事会和非洲联盟和平与安全理事会之间建立更牢固和更制度化的关系,帮助按《宪章》第八章规定的安排,实现和平与安全的目标。
Auf ihrer achten Tagung befasste sich die Konferenz der Vertragsparteien mit zwei Aspekten der biologischen Vielfalt in Meeresgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche: mit der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der genetischen Ressourcen der Tiefsee und mit Meeresschutzgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche.
在第八次会议上,缔约方大会处理了家管辖范围以外海域生物多样性的两个方面,即
家管辖范围以外深海海底遗传资源的养护和可持续利用以及
家管辖范围以外的海洋保护区。
Zu den bedeutendsten Ergebnissen der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zählt die Verabschiedung eines Strukturrahmens und eines Zeitplans für die weitere Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens.
缔约方大会第八次会议最重要成绩之一就是为关于获得遗传资源和共享利益的际机制的进一步拟订和谈判工作,通过了一个分阶段的框架和时限。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Verpflichtung, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel, namentlich nach den Kapiteln VI und VIII der Charta, einzusetzen, um zum Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit beizutragen.
际社会通过联合
也有义务使用外交、人道主义和其他和平手段,包括根据《宪章》第六条和第八条帮助保护平民,使之免遭种族灭绝,战争罪,族裔清洗和反人类罪。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
际社会通过联合
也有责任根据《联合
宪章》第六章和第八章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, geeignete diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
际社会通过联合
也有责任根据《宪章》第六章和第八章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die Millenniums-Kampagne schafft in der Bevölkerung eine breite Unterstützung für die Ziele, indem sie gemeinsam mit Interessengruppen in den Industrieländern auf größeren politischen Druck zur Verwirklichung des achten Ziels hinarbeitet; darin wird zu verstärkter Hilfe, spürbaren Schuldenerleichterungen und erweitertem Zugang zu Handel und Technologien aufgerufen.
千年运动正在与工业化家中的赞助者联手,积聚支持第八项千年发展目标(其中呼吁增加援助、有效地减免债务以及扩大贸易和技术准入)的政治势头,进而广泛提高民众对千年发展目标的支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Diese Bewertung soll der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.
此类评估将交由缔约方大会第八次会审
。
Im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen spielen Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention eine zunehmend wichtige Rolle.
按照《联合国宪章》第八章,区域组织在预防冲突中发挥着越来越重要的作用。
Die Staaten werden sicherstellen, dass jede Kleinwaffe oder leichte Waffe stets die nach Absatz 8 Buchstabe a vorgeschriebene eindeutige Kennzeichnung erhält.
十、各国将确保每一件小武器或轻武器均带有上文第八(一)分段规定的独特标识。
Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen erteilt den Vereinten Nationen ein umfassendes Mandat für das Zusammenwirken mit Regionalorganisationen bei der Konfliktprävention.
《联合国宪章》第八章规定了联合国同区域组织之间的互动,在预防冲突方面的广泛任务。
Den Beginn einer nach Regel 8 Buchstabe b einberufenen Notstandssondertagung gibt der Generalsekretär den Mitgliedern spätestens zwölf Stunden vor Beginn der Tagung bekannt.
在按照第八条(乙)款规定召特别会
时,
书长至迟应于会
幕前十二小时通知各会员国。
Stimmt binnen dreißig Tagen nach dem Datum der Mitteilung des Generalsekretärs die Mehrheit der Mitglieder zu, so wird nach Regel 8 eine Sondertagung der Generalversammlung einberufen.
如过半数的会员国在书长发出通知后三十天内表示赞同此项请求,则应按照第八条的规定召
大会特别会
。
In den letzten Jahren haben Bündnisorganisationen wie die NATO (die gewöhnlich nicht als Regionalorganisationen im Sinne des Kapitels VIII der Charta angesehen werden, jedoch einige vergleichbare Merkmale aufweisen) Friedenssicherungseinsätze außerhalb ihres Mandatsgebiets durchgeführt.
来,一些盟约组织,例如北约(一般不认为它是《宪章》第八章所指的区域组织,但它具有与其相同的特征),在它们的任务区域外
展了维持和平行动。
Die Verwirklichung des achten Millenniums-Entwicklungsziels (eine globale Partnerschaft zu Gunsten der Entwicklung) setzt voraus, dass auf der Grundlage wissenschaftlich-technischer Neuerungen neue Wege gefunden werden, um die Lebensumstände der Ärmsten der Armen zu verbessern.
实现第八个千发展目标(全球合作促进发展)将需要根据新的科学技术,找到新的方法,处理最贫穷国家面临的具体情况。
Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle der Regionalorganisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen sowie mit seinen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten.
“安全理事会确认区域组织根据《联合国宪章》第八章以及安理会相关决和主席声明,在预防、管理和解决冲突方面起着重要作用。
Die Verbrechenselemente helfen dem Gerichtshof bei der Auslegung und Anwendung der in den Artikeln 6, 7 und 8 des Römischen Statuts enthaltenen Definitionen des Verbrechens des Völkermordes, der Verbrechen gegen die Menschlichkeit und der Kriegsverbrechen.
《犯罪要件》协助法院解释和适用《罗马规约》第六、第七和第八条所载的灭绝种族罪、危害人类罪和战争罪的定义。
Der Rat anerkennt die Vordringlichkeit der Stärkung der Kapazitäten der Afrikanischen Union und die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen.
安理会确认在根据《联合国宪章》第八章维护国际和平与安全方面,应优先加强非洲联盟的能力以及区域和次区域组织的作用。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und die Notwendigkeit, sie verstärkt zur Friedenskonsolidierung nach Konflikten zu befähigen.
“安全理事会重申区域和次区域组织在根据《联合国宪章》第八章预防、管理和解决冲突方面的作用,并重申需要加强它们在冲突后建设和平的能力。
In Abschnitt VI werden die Grundsätze definiert, von denen ein Konzept der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors geprägt sein sollte, während Abschnitt VII und VIII konkrete Maßnahmen enthält, durch welche die Organisation eine Sicherheitssektorreform am besten unterstützen könnte.
第六节列了联合国安全部门改革办法应该依循的各项原则,第七节和第八节则列有联合国支持安全部门改革的最佳具体途径。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen.
“安全理事会强调指出,需要在安全理事会和非洲联盟和平与安全理事会之间建立更牢固和更制度化的关系,帮助按《宪章》第八章规定的安排,实现和平与安全的目标。
Auf ihrer achten Tagung befasste sich die Konferenz der Vertragsparteien mit zwei Aspekten der biologischen Vielfalt in Meeresgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche: mit der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der genetischen Ressourcen der Tiefsee und mit Meeresschutzgebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche.
在第八次会上,缔约方大会处理了国家管辖范围以外海域生物多样性的两个方面,即国家管辖范围以外深海海底遗传资源的养护和可持续利用以及国家管辖范围以外的海洋保护区。
Zu den bedeutendsten Ergebnissen der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zählt die Verabschiedung eines Strukturrahmens und eines Zeitplans für die weitere Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens.
缔约方大会第八次会最重要成绩之一就是为关于获得遗传资源和共享利益的国际机制的进一步拟订和谈判工作,通过了一个分阶段的框架和时限。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Verpflichtung, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel, namentlich nach den Kapiteln VI und VIII der Charta, einzusetzen, um zum Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit beizutragen.
国际社会通过联合国也有义务使用外交、人道主义和其他和平手段,包括根据《宪章》第六条和第八条帮助保护平民,使之免遭种族灭绝,战争罪,族裔清洗和反人类罪。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Zivilbevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《联合国宪章》第六章和第八章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die internationale Gemeinschaft hat durch die Vereinten Nationen auch die Pflicht, geeignete diplomatische, humanitäre und andere friedliche Mittel nach den Kapiteln VI und VIII der Charta einzusetzen, um beim Schutz der Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein.
国际社会通过联合国也有责任根据《宪章》第六章和第八章, 使用适当的外交、人道主义和其他和平手段,帮助保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗和危害人类罪之害。
Die Millenniums-Kampagne schafft in der Bevölkerung eine breite Unterstützung für die Ziele, indem sie gemeinsam mit Interessengruppen in den Industrieländern auf größeren politischen Druck zur Verwirklichung des achten Ziels hinarbeitet; darin wird zu verstärkter Hilfe, spürbaren Schuldenerleichterungen und erweitertem Zugang zu Handel und Technologien aufgerufen.
千运动正在与工业化国家中的赞助者联手,积聚支持第八项千
发展目标(其中呼吁增加援助、有效地减免债务以及扩大贸易和技术准入)的政治势头,进而广泛提高民众对千
发展目标的支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。