Abriegelungen und Ausgangssperren haben die Wirtschaft lahm gelegt und damit 1,3 Millionen Palästinenser in die Armut gestürzt.
封锁和宵禁使经济瘫痪,使130万巴勒斯坦人陷入贫穷。
Palästinenser m.
德 语 助 手 版 权 所 有Abriegelungen und Ausgangssperren haben die Wirtschaft lahm gelegt und damit 1,3 Millionen Palästinenser in die Armut gestürzt.
封锁和宵禁使经济瘫痪,使130万巴勒斯坦人陷入贫穷。
Auf dem von Präsident Clinton ausgerichteten Gipfeltreffen von Camp David trat die Suche nach einem dauerhaften Frieden zwischen Israel und den Palästinensern in eine entscheidende Phase.
在克林顿总统作为东道主召开的戴维营首脑会议上,以色列和巴勒斯坦人之间持久和平的努力到达了关键阶段。
Das Quartett wird sicherzustellen suchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die Sicherheit für Palästinenser und Israelis sowie die Bewegungsfreiheit und eine größere Mobilität und größeren Zugang für die Palästinenser zu gewährleisten.
四方将保作出安排,保证巴勒斯坦人和以色列人的安全以及巴勒斯坦人的行动自由和更多的流动和进出。
Das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) leistete Nothilfe für über eine Million betroffene Palästinenser, namentlich in Form von Nahrungsmittelhilfe, Wiederaufbau von Unterkünften und Schaffung von Arbeitsplätzen.
联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(近东救济工程处)向100多万受影响的巴勒斯坦人经济援助,包
粮食援助、重建住房和创造就业机会。
Mit der Errichtung einer Barriere im Westjordanland wurde ein weiteres Hindernis für den Zugang humanitärer Hilfe geschaffen, und die Lebensgrundlagen der betroffenen Palästinenser und ihr Zugang zu grundlegenden Dienstleistungen wurden schwer beeinträchtigt.
由于在约旦河西岸修筑了有形障碍物,人道主义准入又多了一重障碍,严重影响了受到影响巴勒斯坦人的生计及其获得基本服务的可能。
Es wird damit gerechnet, dass viele Palästinenser, darunter auch Flüchtlinge, die von den durch die Palästinensische Behörde bereitgestellten Dienstleistungen des öffentlichen Sektors abhängig waren, sich nun um Unterstützung an das Hilfswerk wenden werden.
现在,依靠巴勒斯坦权力机构共部门服务的许多巴勒斯坦人包
难民都指望工程处给予救济。
Wir bekräftigen unsere gemeinsame Verurteilung von Gewalt und Terrorismus, bekunden unsere tiefe Betroffenheit über den Verlust unschuldiger palästinensischer und israelischer Menschenleben und sprechen den Angehörigen der Getöteten und Verletzten unser tiefempfundenes Mitgefühl aus.
我们再次共同谴责暴力和恐怖主义,对无辜的巴勒斯坦人和以色列人丧生深表痛心,向死者和伤员家属表示最深切的慰问。
Es kann keine militärische Lösung des Konflikts geben; Israelis und Palästinenser müssen die zentralen Fragen, die sie trennen, durch nachhaltige Verhandlungen beilegen, wenn es einen echten und dauerhaften Frieden und tatsächliche und anhaltende Sicherheit geben soll.
冲突是无法通过军事手段来解决的;要实现真正的持久和平与安全,以色列人和巴勒斯坦人就必须通过持续谈判来解决造成分歧的核心问题。
Israel und die Palästinenser setzen alle Empfehlungen des Bertini-Berichts zur Verbesserung der humanitären Bedingungen uneingeschränkt um, wobei sie Ausgangssperren aufheben und Bewegungseinschränkungen für Personen und Güter lockern sowie internationalem und humanitärem Personal uneingeschränkten, sicheren und unbehinderten Zugang gestatten.
以色列和巴勒斯坦人充分执行贝尔蒂尼报告中的所有建议,改善人道主义状况,取消宵禁,放宽对人员和货物流动的限制,并允许国际人员和人道主义人员充分、安全和不受妨碍地进出。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die von der Regierung Israels und der Palästinensischen Behörde erzielten Vereinbarungen, insbesondere dahingehend, dass alle Palästinenser überall alle Gewalthandlungen gegen alle Israelis beenden werden und dass Israel überall alle seine Militäreinsätze gegen alle Palästinenser einstellen wird.
“安全理事会强调以色列政府和巴勒斯坦权力机构达成的各项谅解的重要性,尤其是所有巴勒斯坦人将停止对无论何处的任何以色列人的一切暴力行为,以色列将停止对无论何处的任何巴勒斯坦人的一切军事活动。
Die israelische Führung veröffentlicht eine unmissverständliche Erklärung, in der sie ihr Bekenntnis zu einer Vision zweier Staaten bekräftigt, in der ein unabhängiger, lebensfähiger und souveräner Palästinensischer Staat in Frieden und Sicherheit neben Israel lebt, wie dies von Präsident Bush zum Ausdruck gebracht worden ist, und in der sie zum sofortigen Ende der Gewalt gegen Palästinenser überall auffordert.
以色列领导人发出明声明,
认支持布什总统所述一个独立、可以生存的主权巴勒斯坦国与以色列和平、安全地共存的两国远景,并要
立即停止各地针对巴勒斯坦人的暴力。
Das Quartett nimmt weiterhin mit großer Besorgnis Kenntnis von dem tatsächlichen und dem geplanten Verlauf der Barriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines künftigen palästinensischen Staates vorzugreifen scheint.
四方依然深为关切地注意到屏障的实际和拟议路线,特别是由于其导致巴勒斯坦土地被没收,人员和商品的流动被切断,而且似乎已预先设定了未来巴勒斯坦国的最终边界,从而破坏了巴勒斯坦人对路线图进程的信任。
Das Quartett wird über einen Premierminister und ein Kabinett, die mit den entsprechenden Befugnissen ausgestattet sind, sowie über die Arbeitsgruppe für palästinensische Reformen und in Verbindung mit den über den Ad-hoc-Verbindungsausschuss und den Lokalen Ausschuss zur Koordinierung der Hilfe tätigen Hauptgebern auf die Palästinenser einwirken, mit dem Ziel, die Reformagenda des "Fahrplans" wieder zu beleben, einschließlich eines gut vorbereiteten und zu einem geeigneten Zeitpunkt stattfindenden Wahlvorgangs, wobei den Gebieten, aus denen Israel sich zurückgezogen hat, besondere Aufmerksamkeit gebührt.
四方将通过一位得到授权的总理和巴勒斯坦改革问题工作队,并与通过特设联络委员会和当地援助协调委员会开展工作的主要捐助方一起,调动巴勒斯坦人重振路线图的改革议程,包一个经过妥善准备并且时机恰当的选举进程,特别注意以色列已撤离的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Palästinenser m.
德 语 助 手 版 权 所 有Abriegelungen und Ausgangssperren haben die Wirtschaft lahm gelegt und damit 1,3 Millionen Palästinenser in die Armut gestürzt.
封锁和宵禁使经济瘫痪,使130万巴勒斯坦人陷入贫穷。
Auf dem von Präsident Clinton ausgerichteten Gipfeltreffen von Camp David trat die Suche nach einem dauerhaften Frieden zwischen Israel und den Palästinensern in eine entscheidende Phase.
在克林顿总统作为东道主召开的戴维营首脑会议上,以色列和巴勒斯坦人之间寻持久和平的努力到达了关键阶段。
Das Quartett wird sicherzustellen suchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die Sicherheit für Palästinenser und Israelis sowie die Bewegungsfreiheit und eine größere Mobilität und größeren Zugang für die Palästinenser zu gewährleisten.
四方将寻作出安排,
证巴勒斯坦人和以色列人的安全以及巴勒斯坦人的行动自由和更多的流动和进出。
Das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) leistete Nothilfe für über eine Million betroffene Palästinenser, namentlich in Form von Nahrungsmittelhilfe, Wiederaufbau von Unterkünften und Schaffung von Arbeitsplätzen.
联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(近东救济工程处)向100多万受影响的巴勒斯坦人经济援助,包
粮食援助、重建住房和创造就业机会。
Mit der Errichtung einer Barriere im Westjordanland wurde ein weiteres Hindernis für den Zugang humanitärer Hilfe geschaffen, und die Lebensgrundlagen der betroffenen Palästinenser und ihr Zugang zu grundlegenden Dienstleistungen wurden schwer beeinträchtigt.
由于在约旦河西岸修筑了有形障碍物,人道主义准入又多了一重障碍,严重影响了受到影响巴勒斯坦人的生计及其获得基本服务的可能。
Es wird damit gerechnet, dass viele Palästinenser, darunter auch Flüchtlinge, die von den durch die Palästinensische Behörde bereitgestellten Dienstleistungen des öffentlichen Sektors abhängig waren, sich nun um Unterstützung an das Hilfswerk wenden werden.
现在,依靠巴勒斯坦权力机公共部门服务的许多巴勒斯坦人包
难民都指望工程处给予救济。
Wir bekräftigen unsere gemeinsame Verurteilung von Gewalt und Terrorismus, bekunden unsere tiefe Betroffenheit über den Verlust unschuldiger palästinensischer und israelischer Menschenleben und sprechen den Angehörigen der Getöteten und Verletzten unser tiefempfundenes Mitgefühl aus.
我们再次共同谴责暴力和恐怖主义,对无辜的巴勒斯坦人和以色列人丧生深表痛心,向死者和伤员家属表示最深切的慰问。
Es kann keine militärische Lösung des Konflikts geben; Israelis und Palästinenser müssen die zentralen Fragen, die sie trennen, durch nachhaltige Verhandlungen beilegen, wenn es einen echten und dauerhaften Frieden und tatsächliche und anhaltende Sicherheit geben soll.
冲突是无法通过军事手段来解决的;要实现真正的持久和平与安全,以色列人和巴勒斯坦人就必须通过持续谈判来解决造成分歧的核心问题。
Israel und die Palästinenser setzen alle Empfehlungen des Bertini-Berichts zur Verbesserung der humanitären Bedingungen uneingeschränkt um, wobei sie Ausgangssperren aufheben und Bewegungseinschränkungen für Personen und Güter lockern sowie internationalem und humanitärem Personal uneingeschränkten, sicheren und unbehinderten Zugang gestatten.
以色列和巴勒斯坦人充分执行贝尔蒂尼报告中的所有建议,改善人道主义状况,取消宵禁,放宽对人员和货物流动的限制,并允许国际人员和人道主义人员充分、安全和不受妨碍地进出。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die von der Regierung Israels und der Palästinensischen Behörde erzielten Vereinbarungen, insbesondere dahingehend, dass alle Palästinenser überall alle Gewalthandlungen gegen alle Israelis beenden werden und dass Israel überall alle seine Militäreinsätze gegen alle Palästinenser einstellen wird.
“安全理事会强调以色列政府和巴勒斯坦权力机达成的各项谅解的重要性,尤其是所有巴勒斯坦人将停止对无论何处的任何以色列人的一切暴力行为,以色列将停止对无论何处的任何巴勒斯坦人的一切军事活动。
Die israelische Führung veröffentlicht eine unmissverständliche Erklärung, in der sie ihr Bekenntnis zu einer Vision zweier Staaten bekräftigt, in der ein unabhängiger, lebensfähiger und souveräner Palästinensischer Staat in Frieden und Sicherheit neben Israel lebt, wie dies von Präsident Bush zum Ausdruck gebracht worden ist, und in der sie zum sofortigen Ende der Gewalt gegen Palästinenser überall auffordert.
以色列领导人发出明声明,
认支持布什总统所述一个独立、可以生存的主权巴勒斯坦国与以色列和平、安全地共存的两国远景,并要
立即停止各地针对巴勒斯坦人的暴力。
Das Quartett nimmt weiterhin mit großer Besorgnis Kenntnis von dem tatsächlichen und dem geplanten Verlauf der Barriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines künftigen palästinensischen Staates vorzugreifen scheint.
四方依然深为关切地注意到屏障的实际和拟议路线,特别是由于其导致巴勒斯坦土地被没收,人员和商品的流动被切断,而且似乎已预先设定了未来巴勒斯坦国的最终边界,从而破坏了巴勒斯坦人对路线图进程的信任。
Das Quartett wird über einen Premierminister und ein Kabinett, die mit den entsprechenden Befugnissen ausgestattet sind, sowie über die Arbeitsgruppe für palästinensische Reformen und in Verbindung mit den über den Ad-hoc-Verbindungsausschuss und den Lokalen Ausschuss zur Koordinierung der Hilfe tätigen Hauptgebern auf die Palästinenser einwirken, mit dem Ziel, die Reformagenda des "Fahrplans" wieder zu beleben, einschließlich eines gut vorbereiteten und zu einem geeigneten Zeitpunkt stattfindenden Wahlvorgangs, wobei den Gebieten, aus denen Israel sich zurückgezogen hat, besondere Aufmerksamkeit gebührt.
四方将通过一位得到授权的总理和巴勒斯坦改革问题工作队,并与通过特设联络委员会和当地援助协调委员会开展工作的主要捐助方一起,调动巴勒斯坦人重振路线图的改革议程,包一个经过妥善准备并且时机恰当的选举进程,特别注意以色列已撤离的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Palästinenser m.
德 语 助 手 版 权 所 有Abriegelungen und Ausgangssperren haben die Wirtschaft lahm gelegt und damit 1,3 Millionen Palästinenser in die Armut gestürzt.
封锁宵禁使经济瘫痪,使130万巴勒斯坦
陷入贫
。
Auf dem von Präsident Clinton ausgerichteten Gipfeltreffen von Camp David trat die Suche nach einem dauerhaften Frieden zwischen Israel und den Palästinensern in eine entscheidende Phase.
林顿总统作为东道主召开的戴维营首脑会议上,
色列
巴勒斯坦
之间寻求持久
平的努力到达了关键阶段。
Das Quartett wird sicherzustellen suchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die Sicherheit für Palästinenser und Israelis sowie die Bewegungsfreiheit und eine größere Mobilität und größeren Zugang für die Palästinenser zu gewährleisten.
四方将寻求确保作出安排,保证巴勒斯坦色列
的安全
及巴勒斯坦
的行动自由
更多的流动
进出。
Das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) leistete Nothilfe für über eine Million betroffene Palästinenser, namentlich in Form von Nahrungsmittelhilfe, Wiederaufbau von Unterkünften und Schaffung von Arbeitsplätzen.
联合国近东巴勒斯坦难民救济工程处(近东救济工程处)向100多万受影响的巴勒斯坦
提供经济援助,包
粮食援助、重建住房
创造就业机会。
Mit der Errichtung einer Barriere im Westjordanland wurde ein weiteres Hindernis für den Zugang humanitärer Hilfe geschaffen, und die Lebensgrundlagen der betroffenen Palästinenser und ihr Zugang zu grundlegenden Dienstleistungen wurden schwer beeinträchtigt.
由于约旦河西岸修筑了有形障碍物,
道主义准入又多了一重障碍,严重影响了受到影响巴勒斯坦
的生计及其获得基本服务的可能。
Es wird damit gerechnet, dass viele Palästinenser, darunter auch Flüchtlinge, die von den durch die Palästinensische Behörde bereitgestellten Dienstleistungen des öffentlichen Sektors abhängig waren, sich nun um Unterstützung an das Hilfswerk wenden werden.
现,依靠巴勒斯坦权力机构提供公共部门服务的许多巴勒斯坦
包
难民都指望工程处给予救济。
Wir bekräftigen unsere gemeinsame Verurteilung von Gewalt und Terrorismus, bekunden unsere tiefe Betroffenheit über den Verlust unschuldiger palästinensischer und israelischer Menschenleben und sprechen den Angehörigen der Getöteten und Verletzten unser tiefempfundenes Mitgefühl aus.
我们再次共同谴责暴力恐怖主义,对无辜的巴勒斯坦
色列
丧生深表痛心,向死者
伤员家属表示最深切的慰问。
Es kann keine militärische Lösung des Konflikts geben; Israelis und Palästinenser müssen die zentralen Fragen, die sie trennen, durch nachhaltige Verhandlungen beilegen, wenn es einen echten und dauerhaften Frieden und tatsächliche und anhaltende Sicherheit geben soll.
冲突是无法通过军事手段来解决的;要实现真正的持久平与安全,
色列
巴勒斯坦
就必须通过持续谈判来解决造成分歧的核心问题。
Israel und die Palästinenser setzen alle Empfehlungen des Bertini-Berichts zur Verbesserung der humanitären Bedingungen uneingeschränkt um, wobei sie Ausgangssperren aufheben und Bewegungseinschränkungen für Personen und Güter lockern sowie internationalem und humanitärem Personal uneingeschränkten, sicheren und unbehinderten Zugang gestatten.
色列
巴勒斯坦
充分执行贝尔蒂尼报告中的所有建议,改善
道主义状况,取消宵禁,放宽对
员
货物流动的限制,并允许国际
员
道主义
员充分、安全
不受妨碍地进出。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die von der Regierung Israels und der Palästinensischen Behörde erzielten Vereinbarungen, insbesondere dahingehend, dass alle Palästinenser überall alle Gewalthandlungen gegen alle Israelis beenden werden und dass Israel überall alle seine Militäreinsätze gegen alle Palästinenser einstellen wird.
“安全理事会强调色列政府
巴勒斯坦权力机构达成的各项谅解的重要性,尤其是所有巴勒斯坦
将停止对无论何处的任何
色列
的一切暴力行为,
色列将停止对无论何处的任何巴勒斯坦
的一切军事活动。
Die israelische Führung veröffentlicht eine unmissverständliche Erklärung, in der sie ihr Bekenntnis zu einer Vision zweier Staaten bekräftigt, in der ein unabhängiger, lebensfähiger und souveräner Palästinensischer Staat in Frieden und Sicherheit neben Israel lebt, wie dies von Präsident Bush zum Ausdruck gebracht worden ist, und in der sie zum sofortigen Ende der Gewalt gegen Palästinenser überall auffordert.
色列领导
发出明确声明,确认支持布什总统所述一个独立、可
生存的主权巴勒斯坦国与
色列
平、安全地共存的两国远景,并要求立即停止各地针对巴勒斯坦
的暴力。
Das Quartett nimmt weiterhin mit großer Besorgnis Kenntnis von dem tatsächlichen und dem geplanten Verlauf der Barriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines künftigen palästinensischen Staates vorzugreifen scheint.
四方依然深为关切地注意到屏障的实际拟议路线,特别是由于其导致巴勒斯坦土地被没收,
员
商品的流动被切断,而且似乎已预先设定了未来巴勒斯坦国的最终边界,从而破坏了巴勒斯坦
对路线图进程的信任。
Das Quartett wird über einen Premierminister und ein Kabinett, die mit den entsprechenden Befugnissen ausgestattet sind, sowie über die Arbeitsgruppe für palästinensische Reformen und in Verbindung mit den über den Ad-hoc-Verbindungsausschuss und den Lokalen Ausschuss zur Koordinierung der Hilfe tätigen Hauptgebern auf die Palästinenser einwirken, mit dem Ziel, die Reformagenda des "Fahrplans" wieder zu beleben, einschließlich eines gut vorbereiteten und zu einem geeigneten Zeitpunkt stattfindenden Wahlvorgangs, wobei den Gebieten, aus denen Israel sich zurückgezogen hat, besondere Aufmerksamkeit gebührt.
四方将通过一位得到授权的总理巴勒斯坦改革问题工作队,并与通过特设联络委员会
当地援助协调委员会开展工作的主要捐助方一起,调动巴勒斯坦
重振路线图的改革议程,包
一个经过妥善准备并且时机恰当的选举进程,特别注意
色列已撤离的地区。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Palästinenser m.
德 语 助 手 版 权 所 有Abriegelungen und Ausgangssperren haben die Wirtschaft lahm gelegt und damit 1,3 Millionen Palästinenser in die Armut gestürzt.
封锁和宵禁使经济瘫痪,使130万坦人陷入贫穷。
Auf dem von Präsident Clinton ausgerichteten Gipfeltreffen von Camp David trat die Suche nach einem dauerhaften Frieden zwischen Israel und den Palästinensern in eine entscheidende Phase.
在克林顿总统作为东道主召开的戴维营首脑会议上,以色列和坦人之间寻求持久和平的努力到达了关键阶段。
Das Quartett wird sicherzustellen suchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die Sicherheit für Palästinenser und Israelis sowie die Bewegungsfreiheit und eine größere Mobilität und größeren Zugang für die Palästinenser zu gewährleisten.
四方将寻求确保作出安排,保证坦人和以色列人的安全以及
坦人的行动自由和更多的流动和进出。
Das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) leistete Nothilfe für über eine Million betroffene Palästinenser, namentlich in Form von Nahrungsmittelhilfe, Wiederaufbau von Unterkünften und Schaffung von Arbeitsplätzen.
联合国近东坦难民
济和工程处(近东
济工程处)向100多万受影响的
坦人提供经济援助,包
粮食援助、重建住房和创造就业机会。
Mit der Errichtung einer Barriere im Westjordanland wurde ein weiteres Hindernis für den Zugang humanitärer Hilfe geschaffen, und die Lebensgrundlagen der betroffenen Palästinenser und ihr Zugang zu grundlegenden Dienstleistungen wurden schwer beeinträchtigt.
由于在约旦河西岸修筑了有形障碍物,人道主义准入又多了一重障碍,严重影响了受到影响坦人的生计及其获得基本服务的可能。
Es wird damit gerechnet, dass viele Palästinenser, darunter auch Flüchtlinge, die von den durch die Palästinensische Behörde bereitgestellten Dienstleistungen des öffentlichen Sektors abhängig waren, sich nun um Unterstützung an das Hilfswerk wenden werden.
现在,依靠坦权力机构提供公共部门服务的许多
坦人包
难民都指望工程处
济。
Wir bekräftigen unsere gemeinsame Verurteilung von Gewalt und Terrorismus, bekunden unsere tiefe Betroffenheit über den Verlust unschuldiger palästinensischer und israelischer Menschenleben und sprechen den Angehörigen der Getöteten und Verletzten unser tiefempfundenes Mitgefühl aus.
我们再次共同谴责暴力和恐怖主义,对无辜的坦人和以色列人丧生深表痛心,向死者和伤员家属表示最深切的慰问。
Es kann keine militärische Lösung des Konflikts geben; Israelis und Palästinenser müssen die zentralen Fragen, die sie trennen, durch nachhaltige Verhandlungen beilegen, wenn es einen echten und dauerhaften Frieden und tatsächliche und anhaltende Sicherheit geben soll.
冲突是无法通过军事手段来解决的;要实现真正的持久和平与安全,以色列人和坦人就必须通过持续谈判来解决造成分歧的核心问题。
Israel und die Palästinenser setzen alle Empfehlungen des Bertini-Berichts zur Verbesserung der humanitären Bedingungen uneingeschränkt um, wobei sie Ausgangssperren aufheben und Bewegungseinschränkungen für Personen und Güter lockern sowie internationalem und humanitärem Personal uneingeschränkten, sicheren und unbehinderten Zugang gestatten.
以色列和坦人充分执行贝尔蒂尼报告中的所有建议,改善人道主义状况,取消宵禁,放宽对人员和货物流动的限制,并允许国际人员和人道主义人员充分、安全和不受妨碍地进出。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die von der Regierung Israels und der Palästinensischen Behörde erzielten Vereinbarungen, insbesondere dahingehend, dass alle Palästinenser überall alle Gewalthandlungen gegen alle Israelis beenden werden und dass Israel überall alle seine Militäreinsätze gegen alle Palästinenser einstellen wird.
“安全理事会强调以色列政府和坦权力机构达成的各项谅解的重要性,尤其是所有
坦人将停止对无论何处的任何以色列人的一切暴力行为,以色列将停止对无论何处的任何
坦人的一切军事活动。
Die israelische Führung veröffentlicht eine unmissverständliche Erklärung, in der sie ihr Bekenntnis zu einer Vision zweier Staaten bekräftigt, in der ein unabhängiger, lebensfähiger und souveräner Palästinensischer Staat in Frieden und Sicherheit neben Israel lebt, wie dies von Präsident Bush zum Ausdruck gebracht worden ist, und in der sie zum sofortigen Ende der Gewalt gegen Palästinenser überall auffordert.
以色列领导人发出明确声明,确认支持布什总统所述一个独立、可以生存的主权坦国与以色列和平、安全地共存的两国远景,并要求立即停止各地针对
坦人的暴力。
Das Quartett nimmt weiterhin mit großer Besorgnis Kenntnis von dem tatsächlichen und dem geplanten Verlauf der Barriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines künftigen palästinensischen Staates vorzugreifen scheint.
四方依然深为关切地注意到屏障的实际和拟议路线,特别是由于其导致坦土地被没收,人员和商品的流动被切断,而且似乎已预先设定了未来
坦国的最终边界,从而破坏了
坦人对路线图进程的信任。
Das Quartett wird über einen Premierminister und ein Kabinett, die mit den entsprechenden Befugnissen ausgestattet sind, sowie über die Arbeitsgruppe für palästinensische Reformen und in Verbindung mit den über den Ad-hoc-Verbindungsausschuss und den Lokalen Ausschuss zur Koordinierung der Hilfe tätigen Hauptgebern auf die Palästinenser einwirken, mit dem Ziel, die Reformagenda des "Fahrplans" wieder zu beleben, einschließlich eines gut vorbereiteten und zu einem geeigneten Zeitpunkt stattfindenden Wahlvorgangs, wobei den Gebieten, aus denen Israel sich zurückgezogen hat, besondere Aufmerksamkeit gebührt.
四方将通过一位得到授权的总理和坦改革问题工作队,并与通过特设联络委员会和当地援助协调委员会开展工作的主要捐助方一起,调动
坦人重振路线图的改革议程,包
一个经过妥善准备并且时机恰当的选举进程,特别注意以色列已撤离的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Palästinenser m.
德 语 助 手 版 权 所 有Abriegelungen und Ausgangssperren haben die Wirtschaft lahm gelegt und damit 1,3 Millionen Palästinenser in die Armut gestürzt.
封锁和宵禁使经济瘫痪,使130万巴勒陷入贫穷。
Auf dem von Präsident Clinton ausgerichteten Gipfeltreffen von Camp David trat die Suche nach einem dauerhaften Frieden zwischen Israel und den Palästinensern in eine entscheidende Phase.
在克林顿总统作为东道主召开戴维营首脑会议上,以色列和巴勒
之间寻求持久和平
努力到达了关键阶段。
Das Quartett wird sicherzustellen suchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die Sicherheit für Palästinenser und Israelis sowie die Bewegungsfreiheit und eine größere Mobilität und größeren Zugang für die Palästinenser zu gewährleisten.
四方将寻求确保作出安排,保证巴勒和以色列
安全以及巴勒
动自由和更多
流动和进出。
Das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) leistete Nothilfe für über eine Million betroffene Palästinenser, namentlich in Form von Nahrungsmittelhilfe, Wiederaufbau von Unterkünften und Schaffung von Arbeitsplätzen.
联合国近东巴勒难民救济和工程处(近东救济工程处)向100多万受影响
巴勒
提供经济援助,包
粮食援助、重建住房和创造就业机会。
Mit der Errichtung einer Barriere im Westjordanland wurde ein weiteres Hindernis für den Zugang humanitärer Hilfe geschaffen, und die Lebensgrundlagen der betroffenen Palästinenser und ihr Zugang zu grundlegenden Dienstleistungen wurden schwer beeinträchtigt.
由于在约旦河西岸修筑了有形障碍物,道主义准入又多了一重障碍,严重影响了受到影响巴勒
生计及其获得基本服务
可能。
Es wird damit gerechnet, dass viele Palästinenser, darunter auch Flüchtlinge, die von den durch die Palästinensische Behörde bereitgestellten Dienstleistungen des öffentlichen Sektors abhängig waren, sich nun um Unterstützung an das Hilfswerk wenden werden.
现在,依靠巴勒权力机构提供公共部门服务
许多巴勒
包
难民都指望工程处给予救济。
Wir bekräftigen unsere gemeinsame Verurteilung von Gewalt und Terrorismus, bekunden unsere tiefe Betroffenheit über den Verlust unschuldiger palästinensischer und israelischer Menschenleben und sprechen den Angehörigen der Getöteten und Verletzten unser tiefempfundenes Mitgefühl aus.
我们再次共同谴责暴力和恐怖主义,对无辜巴勒
和以色列
丧生深表痛心,向死者和伤员家属表示最深切
慰问。
Es kann keine militärische Lösung des Konflikts geben; Israelis und Palästinenser müssen die zentralen Fragen, die sie trennen, durch nachhaltige Verhandlungen beilegen, wenn es einen echten und dauerhaften Frieden und tatsächliche und anhaltende Sicherheit geben soll.
冲突是无法通过军事手段来解决;要实现真正
持久和平与安全,以色列
和巴勒
就必须通过持续谈判来解决造成分歧
核心问题。
Israel und die Palästinenser setzen alle Empfehlungen des Bertini-Berichts zur Verbesserung der humanitären Bedingungen uneingeschränkt um, wobei sie Ausgangssperren aufheben und Bewegungseinschränkungen für Personen und Güter lockern sowie internationalem und humanitärem Personal uneingeschränkten, sicheren und unbehinderten Zugang gestatten.
以色列和巴勒充分执
贝尔蒂尼报告中
所有建议,改善
道主义状况,取消宵禁,放宽对
员和货物流动
限制,并允许国际
员和
道主义
员充分、安全和不受妨碍地进出。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die von der Regierung Israels und der Palästinensischen Behörde erzielten Vereinbarungen, insbesondere dahingehend, dass alle Palästinenser überall alle Gewalthandlungen gegen alle Israelis beenden werden und dass Israel überall alle seine Militäreinsätze gegen alle Palästinenser einstellen wird.
“安全理事会强调以色列政府和巴勒权力机构达成
各项谅解
重要性,尤其是所有巴勒
将停止对无论何处
任何以色列
一切暴力
为,以色列将停止对无论何处
任何巴勒
一切军事活动。
Die israelische Führung veröffentlicht eine unmissverständliche Erklärung, in der sie ihr Bekenntnis zu einer Vision zweier Staaten bekräftigt, in der ein unabhängiger, lebensfähiger und souveräner Palästinensischer Staat in Frieden und Sicherheit neben Israel lebt, wie dies von Präsident Bush zum Ausdruck gebracht worden ist, und in der sie zum sofortigen Ende der Gewalt gegen Palästinenser überall auffordert.
以色列领导发出明确声明,确认支持布什总统所述一个独立、可以生存
主权巴勒
国与以色列和平、安全地共存
两国远景,并要求立即停止各地针对巴勒
暴力。
Das Quartett nimmt weiterhin mit großer Besorgnis Kenntnis von dem tatsächlichen und dem geplanten Verlauf der Barriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines künftigen palästinensischen Staates vorzugreifen scheint.
四方依然深为关切地注意到屏障实际和拟议路线,特别是由于其导致巴勒
土地被没收,
员和商品
流动被切断,而且似乎已预先设定了未来巴勒
国
最终边界,从而破坏了巴勒
对路线图进程
信任。
Das Quartett wird über einen Premierminister und ein Kabinett, die mit den entsprechenden Befugnissen ausgestattet sind, sowie über die Arbeitsgruppe für palästinensische Reformen und in Verbindung mit den über den Ad-hoc-Verbindungsausschuss und den Lokalen Ausschuss zur Koordinierung der Hilfe tätigen Hauptgebern auf die Palästinenser einwirken, mit dem Ziel, die Reformagenda des "Fahrplans" wieder zu beleben, einschließlich eines gut vorbereiteten und zu einem geeigneten Zeitpunkt stattfindenden Wahlvorgangs, wobei den Gebieten, aus denen Israel sich zurückgezogen hat, besondere Aufmerksamkeit gebührt.
四方将通过一位得到授权总理和巴勒
改革问题工作队,并与通过特设联络委员会和当地援助协调委员会开展工作
主要捐助方一起,调动巴勒
重振路线图
改革议程,包
一个经过妥善准备并且时机恰当
选举进程,特别注意以色列已撤离
地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Palästinenser m.
德 语 助 手 版 权 所 有Abriegelungen und Ausgangssperren haben die Wirtschaft lahm gelegt und damit 1,3 Millionen Palästinenser in die Armut gestürzt.
封锁和宵禁使经济瘫痪,使130万巴勒斯坦人陷入贫穷。
Auf dem von Präsident Clinton ausgerichteten Gipfeltreffen von Camp David trat die Suche nach einem dauerhaften Frieden zwischen Israel und den Palästinensern in eine entscheidende Phase.
在克林顿总统作为东道主召开的戴维营首脑会议上,以色列和巴勒斯坦人之间寻求持久和平的努力到达了关键阶段。
Das Quartett wird sicherzustellen suchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die Sicherheit für Palästinenser und Israelis sowie die Bewegungsfreiheit und eine größere Mobilität und größeren Zugang für die Palästinenser zu gewährleisten.
四方将寻求确保作出安排,保证巴勒斯坦人和以色列人的安全以及巴勒斯坦人的行动自由和更多的流动和进出。
Das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) leistete Nothilfe für über eine Million betroffene Palästinenser, namentlich in Form von Nahrungsmittelhilfe, Wiederaufbau von Unterkünften und Schaffung von Arbeitsplätzen.
联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(近东救济工程处)向100多万受影响的巴勒斯坦人提供经济援助,包粮食援助、重建住房和创造就业机会。
Mit der Errichtung einer Barriere im Westjordanland wurde ein weiteres Hindernis für den Zugang humanitärer Hilfe geschaffen, und die Lebensgrundlagen der betroffenen Palästinenser und ihr Zugang zu grundlegenden Dienstleistungen wurden schwer beeinträchtigt.
由于在约旦河西岸修筑了有形障碍物,人道主义准入又多了一重障碍,严重影响了受到影响巴勒斯坦人的生计及其获得基本服务的可能。
Es wird damit gerechnet, dass viele Palästinenser, darunter auch Flüchtlinge, die von den durch die Palästinensische Behörde bereitgestellten Dienstleistungen des öffentlichen Sektors abhängig waren, sich nun um Unterstützung an das Hilfswerk wenden werden.
现在,依靠巴勒斯坦权力机构提供公共部门服务的许多巴勒斯坦人包难民都指望工程处给予救济。
Wir bekräftigen unsere gemeinsame Verurteilung von Gewalt und Terrorismus, bekunden unsere tiefe Betroffenheit über den Verlust unschuldiger palästinensischer und israelischer Menschenleben und sprechen den Angehörigen der Getöteten und Verletzten unser tiefempfundenes Mitgefühl aus.
我们再次共同谴责暴力和恐怖主义,对无辜的巴勒斯坦人和以色列人丧生深表痛心,向死者和伤员家属表示最深切的慰问。
Es kann keine militärische Lösung des Konflikts geben; Israelis und Palästinenser müssen die zentralen Fragen, die sie trennen, durch nachhaltige Verhandlungen beilegen, wenn es einen echten und dauerhaften Frieden und tatsächliche und anhaltende Sicherheit geben soll.
无法通过军事手段来解决的;要实现真正的持久和平与安全,以色列人和巴勒斯坦人就必须通过持续谈判来解决造成分歧的核心问题。
Israel und die Palästinenser setzen alle Empfehlungen des Bertini-Berichts zur Verbesserung der humanitären Bedingungen uneingeschränkt um, wobei sie Ausgangssperren aufheben und Bewegungseinschränkungen für Personen und Güter lockern sowie internationalem und humanitärem Personal uneingeschränkten, sicheren und unbehinderten Zugang gestatten.
以色列和巴勒斯坦人充分执行贝尔蒂尼报告中的所有建议,改善人道主义状况,取消宵禁,放宽对人员和货物流动的限制,并允许国际人员和人道主义人员充分、安全和不受妨碍地进出。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die von der Regierung Israels und der Palästinensischen Behörde erzielten Vereinbarungen, insbesondere dahingehend, dass alle Palästinenser überall alle Gewalthandlungen gegen alle Israelis beenden werden und dass Israel überall alle seine Militäreinsätze gegen alle Palästinenser einstellen wird.
“安全理事会强调以色列政府和巴勒斯坦权力机构达成的各项谅解的重要性,尤其所有巴勒斯坦人将停止对无论何处的任何以色列人的一切暴力行为,以色列将停止对无论何处的任何巴勒斯坦人的一切军事活动。
Die israelische Führung veröffentlicht eine unmissverständliche Erklärung, in der sie ihr Bekenntnis zu einer Vision zweier Staaten bekräftigt, in der ein unabhängiger, lebensfähiger und souveräner Palästinensischer Staat in Frieden und Sicherheit neben Israel lebt, wie dies von Präsident Bush zum Ausdruck gebracht worden ist, und in der sie zum sofortigen Ende der Gewalt gegen Palästinenser überall auffordert.
以色列领导人发出明确声明,确认支持布什总统所述一个独立、可以生存的主权巴勒斯坦国与以色列和平、安全地共存的两国远景,并要求立即停止各地针对巴勒斯坦人的暴力。
Das Quartett nimmt weiterhin mit großer Besorgnis Kenntnis von dem tatsächlichen und dem geplanten Verlauf der Barriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines künftigen palästinensischen Staates vorzugreifen scheint.
四方依然深为关切地注意到屏障的实际和拟议路线,特别由于其导致巴勒斯坦土地被没收,人员和商品的流动被切断,而且似乎已预先设定了未来巴勒斯坦国的最终边界,从而破坏了巴勒斯坦人对路线图进程的信任。
Das Quartett wird über einen Premierminister und ein Kabinett, die mit den entsprechenden Befugnissen ausgestattet sind, sowie über die Arbeitsgruppe für palästinensische Reformen und in Verbindung mit den über den Ad-hoc-Verbindungsausschuss und den Lokalen Ausschuss zur Koordinierung der Hilfe tätigen Hauptgebern auf die Palästinenser einwirken, mit dem Ziel, die Reformagenda des "Fahrplans" wieder zu beleben, einschließlich eines gut vorbereiteten und zu einem geeigneten Zeitpunkt stattfindenden Wahlvorgangs, wobei den Gebieten, aus denen Israel sich zurückgezogen hat, besondere Aufmerksamkeit gebührt.
四方将通过一位得到授权的总理和巴勒斯坦改革问题工作队,并与通过特设联络委员会和当地援助协调委员会开展工作的主要捐助方一起,调动巴勒斯坦人重振路线图的改革议程,包一个经过妥善准备并且时机恰当的选举进程,特别注意以色列已撤离的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Palästinenser m.
德 语 助 手 版 权 所 有Abriegelungen und Ausgangssperren haben die Wirtschaft lahm gelegt und damit 1,3 Millionen Palästinenser in die Armut gestürzt.
封锁和宵禁经济瘫
,
130
巴勒斯坦人陷入贫穷。
Auf dem von Präsident Clinton ausgerichteten Gipfeltreffen von Camp David trat die Suche nach einem dauerhaften Frieden zwischen Israel und den Palästinensern in eine entscheidende Phase.
在克林顿总统作为东道主召开的戴维营首脑会议上,以色列和巴勒斯坦人之间寻求持久和平的努力到达了关键阶段。
Das Quartett wird sicherzustellen suchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die Sicherheit für Palästinenser und Israelis sowie die Bewegungsfreiheit und eine größere Mobilität und größeren Zugang für die Palästinenser zu gewährleisten.
四方将寻求确保作出安排,保证巴勒斯坦人和以色列人的安全以及巴勒斯坦人的行动自由和更多的流动和进出。
Das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) leistete Nothilfe für über eine Million betroffene Palästinenser, namentlich in Form von Nahrungsmittelhilfe, Wiederaufbau von Unterkünften und Schaffung von Arbeitsplätzen.
联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(近东救济工程处)100多
受影响的巴勒斯坦人提供经济援助,包
粮食援助、重建住房和创造就业机会。
Mit der Errichtung einer Barriere im Westjordanland wurde ein weiteres Hindernis für den Zugang humanitärer Hilfe geschaffen, und die Lebensgrundlagen der betroffenen Palästinenser und ihr Zugang zu grundlegenden Dienstleistungen wurden schwer beeinträchtigt.
由于在约旦河西岸修筑了有形障碍物,人道主义准入又多了一重障碍,严重影响了受到影响巴勒斯坦人的生计及其获得基本服务的可能。
Es wird damit gerechnet, dass viele Palästinenser, darunter auch Flüchtlinge, die von den durch die Palästinensische Behörde bereitgestellten Dienstleistungen des öffentlichen Sektors abhängig waren, sich nun um Unterstützung an das Hilfswerk wenden werden.
现在,依靠巴勒斯坦权力机构提供公共部门服务的许多巴勒斯坦人包难民都指望工程处给予救济。
Wir bekräftigen unsere gemeinsame Verurteilung von Gewalt und Terrorismus, bekunden unsere tiefe Betroffenheit über den Verlust unschuldiger palästinensischer und israelischer Menschenleben und sprechen den Angehörigen der Getöteten und Verletzten unser tiefempfundenes Mitgefühl aus.
我们再次共同谴责暴力和恐怖主义,对无辜的巴勒斯坦人和以色列人丧生深表痛,
者和伤员家属表示最深切的慰问。
Es kann keine militärische Lösung des Konflikts geben; Israelis und Palästinenser müssen die zentralen Fragen, die sie trennen, durch nachhaltige Verhandlungen beilegen, wenn es einen echten und dauerhaften Frieden und tatsächliche und anhaltende Sicherheit geben soll.
冲突是无法通过军事手段来解决的;要实现真正的持久和平与安全,以色列人和巴勒斯坦人就必须通过持续谈判来解决造成分歧的核问题。
Israel und die Palästinenser setzen alle Empfehlungen des Bertini-Berichts zur Verbesserung der humanitären Bedingungen uneingeschränkt um, wobei sie Ausgangssperren aufheben und Bewegungseinschränkungen für Personen und Güter lockern sowie internationalem und humanitärem Personal uneingeschränkten, sicheren und unbehinderten Zugang gestatten.
以色列和巴勒斯坦人充分执行贝尔蒂尼报告中的所有建议,改善人道主义状况,取消宵禁,放宽对人员和货物流动的限制,并允许国际人员和人道主义人员充分、安全和不受妨碍地进出。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die von der Regierung Israels und der Palästinensischen Behörde erzielten Vereinbarungen, insbesondere dahingehend, dass alle Palästinenser überall alle Gewalthandlungen gegen alle Israelis beenden werden und dass Israel überall alle seine Militäreinsätze gegen alle Palästinenser einstellen wird.
“安全理事会强调以色列政府和巴勒斯坦权力机构达成的各项谅解的重要性,尤其是所有巴勒斯坦人将停止对无论何处的任何以色列人的一切暴力行为,以色列将停止对无论何处的任何巴勒斯坦人的一切军事活动。
Die israelische Führung veröffentlicht eine unmissverständliche Erklärung, in der sie ihr Bekenntnis zu einer Vision zweier Staaten bekräftigt, in der ein unabhängiger, lebensfähiger und souveräner Palästinensischer Staat in Frieden und Sicherheit neben Israel lebt, wie dies von Präsident Bush zum Ausdruck gebracht worden ist, und in der sie zum sofortigen Ende der Gewalt gegen Palästinenser überall auffordert.
以色列领导人发出明确声明,确认支持布什总统所述一个独立、可以生存的主权巴勒斯坦国与以色列和平、安全地共存的两国远景,并要求立即停止各地针对巴勒斯坦人的暴力。
Das Quartett nimmt weiterhin mit großer Besorgnis Kenntnis von dem tatsächlichen und dem geplanten Verlauf der Barriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines künftigen palästinensischen Staates vorzugreifen scheint.
四方依然深为关切地注意到屏障的实际和拟议路线,特别是由于其导致巴勒斯坦土地被没收,人员和商品的流动被切断,而且似乎已预先设定了未来巴勒斯坦国的最终边界,从而破坏了巴勒斯坦人对路线图进程的信任。
Das Quartett wird über einen Premierminister und ein Kabinett, die mit den entsprechenden Befugnissen ausgestattet sind, sowie über die Arbeitsgruppe für palästinensische Reformen und in Verbindung mit den über den Ad-hoc-Verbindungsausschuss und den Lokalen Ausschuss zur Koordinierung der Hilfe tätigen Hauptgebern auf die Palästinenser einwirken, mit dem Ziel, die Reformagenda des "Fahrplans" wieder zu beleben, einschließlich eines gut vorbereiteten und zu einem geeigneten Zeitpunkt stattfindenden Wahlvorgangs, wobei den Gebieten, aus denen Israel sich zurückgezogen hat, besondere Aufmerksamkeit gebührt.
四方将通过一位得到授权的总理和巴勒斯坦改革问题工作队,并与通过特设联络委员会和当地援助协调委员会开展工作的主要捐助方一起,调动巴勒斯坦人重振路线图的改革议程,包一个经过妥善准备并且时机恰当的选举进程,特别注意以色列已撤离的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Palästinenser m.
德 语 助 手 版 权 所 有Abriegelungen und Ausgangssperren haben die Wirtschaft lahm gelegt und damit 1,3 Millionen Palästinenser in die Armut gestürzt.
封锁和宵禁使经济瘫痪,使130万巴勒陷入贫穷。
Auf dem von Präsident Clinton ausgerichteten Gipfeltreffen von Camp David trat die Suche nach einem dauerhaften Frieden zwischen Israel und den Palästinensern in eine entscheidende Phase.
在克林顿总统作为东道主召开的戴维营首脑会议上,以色列和巴勒之间寻求持久和平的努力到达了关键阶段。
Das Quartett wird sicherzustellen suchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die Sicherheit für Palästinenser und Israelis sowie die Bewegungsfreiheit und eine größere Mobilität und größeren Zugang für die Palästinenser zu gewährleisten.
四方将寻求确保作出安排,保证巴勒和以色列
的安全以及巴勒
的行动自由和更多的流动和进出。
Das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) leistete Nothilfe für über eine Million betroffene Palästinenser, namentlich in Form von Nahrungsmittelhilfe, Wiederaufbau von Unterkünften und Schaffung von Arbeitsplätzen.
联合国近东巴勒难民救济和工
(近东救济工
)向100多万受影响的巴勒
提供经济援助,包
粮食援助、重建住房和创造就业机会。
Mit der Errichtung einer Barriere im Westjordanland wurde ein weiteres Hindernis für den Zugang humanitärer Hilfe geschaffen, und die Lebensgrundlagen der betroffenen Palästinenser und ihr Zugang zu grundlegenden Dienstleistungen wurden schwer beeinträchtigt.
由于在约旦河西岸修筑了有形障碍物,道主义准入又多了一重障碍,严重影响了受到影响巴勒
的生计及其获得基本服务的可能。
Es wird damit gerechnet, dass viele Palästinenser, darunter auch Flüchtlinge, die von den durch die Palästinensische Behörde bereitgestellten Dienstleistungen des öffentlichen Sektors abhängig waren, sich nun um Unterstützung an das Hilfswerk wenden werden.
现在,依靠巴勒权力机构提供公共部门服务的许多巴勒
包
难民都指望工
予救济。
Wir bekräftigen unsere gemeinsame Verurteilung von Gewalt und Terrorismus, bekunden unsere tiefe Betroffenheit über den Verlust unschuldiger palästinensischer und israelischer Menschenleben und sprechen den Angehörigen der Getöteten und Verletzten unser tiefempfundenes Mitgefühl aus.
我们再次共同谴责暴力和恐怖主义,对无辜的巴勒和以色列
丧生深表痛心,向死者和伤员家属表示最深切的慰问。
Es kann keine militärische Lösung des Konflikts geben; Israelis und Palästinenser müssen die zentralen Fragen, die sie trennen, durch nachhaltige Verhandlungen beilegen, wenn es einen echten und dauerhaften Frieden und tatsächliche und anhaltende Sicherheit geben soll.
冲突是无法通过军事手段来解决的;要实现真正的持久和平与安全,以色列和巴勒
就必须通过持续谈判来解决造成分歧的核心问题。
Israel und die Palästinenser setzen alle Empfehlungen des Bertini-Berichts zur Verbesserung der humanitären Bedingungen uneingeschränkt um, wobei sie Ausgangssperren aufheben und Bewegungseinschränkungen für Personen und Güter lockern sowie internationalem und humanitärem Personal uneingeschränkten, sicheren und unbehinderten Zugang gestatten.
以色列和巴勒充分执行贝尔蒂尼报告中的所有建议,改善
道主义状况,取消宵禁,放宽对
员和货物流动的限制,并允许国际
员和
道主义
员充分、安全和不受妨碍地进出。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die von der Regierung Israels und der Palästinensischen Behörde erzielten Vereinbarungen, insbesondere dahingehend, dass alle Palästinenser überall alle Gewalthandlungen gegen alle Israelis beenden werden und dass Israel überall alle seine Militäreinsätze gegen alle Palästinenser einstellen wird.
“安全理事会强调以色列政府和巴勒权力机构达成的各项谅解的重要性,尤其是所有巴勒
将停止对无论何
的任何以色列
的一切暴力行为,以色列将停止对无论何
的任何巴勒
的一切军事活动。
Die israelische Führung veröffentlicht eine unmissverständliche Erklärung, in der sie ihr Bekenntnis zu einer Vision zweier Staaten bekräftigt, in der ein unabhängiger, lebensfähiger und souveräner Palästinensischer Staat in Frieden und Sicherheit neben Israel lebt, wie dies von Präsident Bush zum Ausdruck gebracht worden ist, und in der sie zum sofortigen Ende der Gewalt gegen Palästinenser überall auffordert.
以色列领导发出明确声明,确认支持布什总统所述一个独立、可以生存的主权巴勒
国与以色列和平、安全地共存的两国远景,并要求立即停止各地针对巴勒
的暴力。
Das Quartett nimmt weiterhin mit großer Besorgnis Kenntnis von dem tatsächlichen und dem geplanten Verlauf der Barriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines künftigen palästinensischen Staates vorzugreifen scheint.
四方依然深为关切地注意到屏障的实际和拟议路线,特别是由于其导致巴勒土地被没收,
员和商品的流动被切断,而且似乎已预先设定了未来巴勒
国的最终边界,从而破坏了巴勒
对路线图进
的信任。
Das Quartett wird über einen Premierminister und ein Kabinett, die mit den entsprechenden Befugnissen ausgestattet sind, sowie über die Arbeitsgruppe für palästinensische Reformen und in Verbindung mit den über den Ad-hoc-Verbindungsausschuss und den Lokalen Ausschuss zur Koordinierung der Hilfe tätigen Hauptgebern auf die Palästinenser einwirken, mit dem Ziel, die Reformagenda des "Fahrplans" wieder zu beleben, einschließlich eines gut vorbereiteten und zu einem geeigneten Zeitpunkt stattfindenden Wahlvorgangs, wobei den Gebieten, aus denen Israel sich zurückgezogen hat, besondere Aufmerksamkeit gebührt.
四方将通过一位得到授权的总理和巴勒改革问题工作队,并与通过特设联络委员会和当地援助协调委员会开展工作的主要捐助方一起,调动巴勒
重振路线图的改革议
,包
一个经过妥善准备并且时机恰当的选举进
,特别注意以色列已撤离的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Palästinenser m.
德 语 助 手 版 权 所 有Abriegelungen und Ausgangssperren haben die Wirtschaft lahm gelegt und damit 1,3 Millionen Palästinenser in die Armut gestürzt.
封锁宵禁使经济瘫痪,使130万
勒斯坦人陷入贫穷。
Auf dem von Präsident Clinton ausgerichteten Gipfeltreffen von Camp David trat die Suche nach einem dauerhaften Frieden zwischen Israel und den Palästinensern in eine entscheidende Phase.
在克林顿总统作为东道主召开的戴维营首脑会议上,以色列勒斯坦人之间寻求持久
平的努力到达了关键阶段。
Das Quartett wird sicherzustellen suchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die Sicherheit für Palästinenser und Israelis sowie die Bewegungsfreiheit und eine größere Mobilität und größeren Zugang für die Palästinenser zu gewährleisten.
四方将寻求确保作出安排,保证勒斯坦人
以色列人的安全以及
勒斯坦人的行动
更多的流动
进出。
Das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) leistete Nothilfe für über eine Million betroffene Palästinenser, namentlich in Form von Nahrungsmittelhilfe, Wiederaufbau von Unterkünften und Schaffung von Arbeitsplätzen.
联合国近东勒斯坦难民救济
工程处(近东救济工程处)向100多万受
的
勒斯坦人提供经济援助,包
粮食援助、重建住房
创造就业机会。
Mit der Errichtung einer Barriere im Westjordanland wurde ein weiteres Hindernis für den Zugang humanitärer Hilfe geschaffen, und die Lebensgrundlagen der betroffenen Palästinenser und ihr Zugang zu grundlegenden Dienstleistungen wurden schwer beeinträchtigt.
于在约旦河西岸修筑了有形障碍物,人道主义准入又多了一重障碍,严重
了受到
勒斯坦人的生计及其获得基本服务的可能。
Es wird damit gerechnet, dass viele Palästinenser, darunter auch Flüchtlinge, die von den durch die Palästinensische Behörde bereitgestellten Dienstleistungen des öffentlichen Sektors abhängig waren, sich nun um Unterstützung an das Hilfswerk wenden werden.
现在,依靠勒斯坦权力机构提供公共部门服务的许多
勒斯坦人包
难民都指望工程处给予救济。
Wir bekräftigen unsere gemeinsame Verurteilung von Gewalt und Terrorismus, bekunden unsere tiefe Betroffenheit über den Verlust unschuldiger palästinensischer und israelischer Menschenleben und sprechen den Angehörigen der Getöteten und Verletzten unser tiefempfundenes Mitgefühl aus.
我们再次共同谴责暴力恐怖主义,对无辜的
勒斯坦人
以色列人丧生深表痛心,向死者
伤员家属表示最深切的慰问。
Es kann keine militärische Lösung des Konflikts geben; Israelis und Palästinenser müssen die zentralen Fragen, die sie trennen, durch nachhaltige Verhandlungen beilegen, wenn es einen echten und dauerhaften Frieden und tatsächliche und anhaltende Sicherheit geben soll.
冲突是无法通过军事手段来解决的;要实现真正的持久平与安全,以色列人
勒斯坦人就必须通过持续谈判来解决造成分歧的核心问题。
Israel und die Palästinenser setzen alle Empfehlungen des Bertini-Berichts zur Verbesserung der humanitären Bedingungen uneingeschränkt um, wobei sie Ausgangssperren aufheben und Bewegungseinschränkungen für Personen und Güter lockern sowie internationalem und humanitärem Personal uneingeschränkten, sicheren und unbehinderten Zugang gestatten.
以色列勒斯坦人充分执行贝尔蒂尼报告中的所有建议,改善人道主义状况,取消宵禁,放宽对人员
货物流动的限制,并允许国际人员
人道主义人员充分、安全
不受妨碍地进出。
Der Sicherheitsrat unterstreicht die von der Regierung Israels und der Palästinensischen Behörde erzielten Vereinbarungen, insbesondere dahingehend, dass alle Palästinenser überall alle Gewalthandlungen gegen alle Israelis beenden werden und dass Israel überall alle seine Militäreinsätze gegen alle Palästinenser einstellen wird.
“安全理事会强调以色列政府勒斯坦权力机构达成的各项谅解的重要性,尤其是所有
勒斯坦人将停止对无论何处的任何以色列人的一切暴力行为,以色列将停止对无论何处的任何
勒斯坦人的一切军事活动。
Die israelische Führung veröffentlicht eine unmissverständliche Erklärung, in der sie ihr Bekenntnis zu einer Vision zweier Staaten bekräftigt, in der ein unabhängiger, lebensfähiger und souveräner Palästinensischer Staat in Frieden und Sicherheit neben Israel lebt, wie dies von Präsident Bush zum Ausdruck gebracht worden ist, und in der sie zum sofortigen Ende der Gewalt gegen Palästinenser überall auffordert.
以色列领导人发出明确声明,确认支持布什总统所述一个独立、可以生存的主权勒斯坦国与以色列
平、安全地共存的两国远景,并要求立即停止各地针对
勒斯坦人的暴力。
Das Quartett nimmt weiterhin mit großer Besorgnis Kenntnis von dem tatsächlichen und dem geplanten Verlauf der Barriere, insbesondere in Anbetracht dessen, dass sie die Beschlagnahme palästinensischen Grund und Bodens zur Folge hat, den Personen- und Güterverkehr abschneidet und das Vertrauen der Palästinenser in den "Fahrplan"-Prozess untergräbt, da sie der Festlegung der endgültigen Grenzen eines künftigen palästinensischen Staates vorzugreifen scheint.
四方依然深为关切地注意到屏障的实际拟议路线,特别是
于其导致
勒斯坦土地被没收,人员
商品的流动被切断,而且似乎已预先设定了未来
勒斯坦国的最终边界,从而破坏了
勒斯坦人对路线图进程的信任。
Das Quartett wird über einen Premierminister und ein Kabinett, die mit den entsprechenden Befugnissen ausgestattet sind, sowie über die Arbeitsgruppe für palästinensische Reformen und in Verbindung mit den über den Ad-hoc-Verbindungsausschuss und den Lokalen Ausschuss zur Koordinierung der Hilfe tätigen Hauptgebern auf die Palästinenser einwirken, mit dem Ziel, die Reformagenda des "Fahrplans" wieder zu beleben, einschließlich eines gut vorbereiteten und zu einem geeigneten Zeitpunkt stattfindenden Wahlvorgangs, wobei den Gebieten, aus denen Israel sich zurückgezogen hat, besondere Aufmerksamkeit gebührt.
四方将通过一位得到授权的总理勒斯坦改革问题工作队,并与通过特设联络委员会
当地援助协调委员会开展工作的主要捐助方一起,调动
勒斯坦人重振路线图的改革议程,包
一个经过妥善准备并且时机恰当的选举进程,特别注意以色列已撤离的地区。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。