Nach der Arbeitsteilung kauft sie in den Supermarkt ein.
按照分工她去超市采购。
Arbeitsteilung f.
Nach der Arbeitsteilung kauft sie in den Supermarkt ein.
按照分工她去超市采购。
Eine gute Arbeitsteilung ist sehr wichtig.
好的分工很重要。
Durch ihre ausschließliche Konzentration auf Umweltfragen hat die Kommission zu Überschneidungen und einer oftmals unklaren Arbeitsteilung beigetragen.
由于仅着眼于环境问题,所以对于工作重叠、常常分工不的情况,委员会也有一定
任。
Die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Weltbank erfordert eine klarere Arbeitsteilung, die den Realitäten am Boden Rechnung trägt.
联合国与世界银行之间的合作,必须根据当地实际情况,作确的分工。
In jedem Tätigkeitsbereich gibt es eine Vielzahl von Akteuren, unter denen die Arbeitsteilung nicht immer so klar ist wie sie sein sollte.
每个活动领域都有多种行动者,它们之间的分工并非总是象应该得那样清楚。
Nichtsdestoweniger sollte die Ausarbeitung dieser Strategien von ihrer Umsetzung getrennt werden, wobei es zu einer rationellen Arbeitsteilung zwischen den Mitgliedern des Exekutivausschusses kommt.
然而,应根据和安执委会成员的合分工,区分制
战略和执行这类战略的工作。
Diese beiden Schritte stellen gesonderte, aber komplementäre Antworten auf die Herausforderung dar, einen umfassenden politischen und institutionellen Rahmen für den Kontinent zu entwickeln.
为非洲大陆拟全面政策和机构框架是一个挑战,现在有了
确分工但相互补充的迎战。
In Afghanistan leisten mehrere bi- und multilaterale Akteure auf der Grundlage von Arbeitsteilungsvereinbarungen Unterstützung bei der Reform des Sicherheitssektors sowie in anderen Bereichen.
在阿富汗,各种双边和多边行动者在安全部门改革和其他领域按照商定的分工提供援助。
Der Arbeitsgruppe ist an einer angemessenen Arbeitsteilung zwischen den Sonderbeauftragten gelegen, die mit konkreten landesspezifischen Zielen und Fragen befasst sind, und den Sonderbeauftragten für Regionen, die sich mit grenzüberschreitenden Fragen auseinandersetzen.
工作组关切的是,负具体国家特定目标和问题的特别代表和负
跨界问题的区域特别代表应适当分工。
Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung.
此外,汇报和分工的办法应尽可能确,联合国与欧安组织和欧洲联盟在科索沃的关系是朝正确方向发展的一项重要步骤。
Der Rat hat bei der Organisation seiner Arbeit in klar abgegrenzten Teilbereichen mit fester thematischer Ausrichtung erhebliche Fortschritte erzielt. Er ist dadurch in der Lage, dem gesamten System bessere Anleitung zu geben, wenn es um Fragen in seinem Zuständigkeitsbereich geht.
事会在各部门
确分工方面取得了重大进展,每个部门都有一个
确规定的重点专题,使
事会能够就其职
范围内
的问题向全系统提供
好的指导。
Daher sollte zwischen den Beauftragten für einzelne Länder und den Beauftragten für Regionen eine klare Arbeitsteilung vereinbart und weithin bekannt gemacht werden, wobei ihre jeweilige eigene Rolle und ihre gesonderten Mandate als komplementär und nicht als über- oder untergeordnet angesehen werden sollten.
因此,应在国家代表和区域代表之间商定并广泛传达确的分工,将其不同作用和任务视为互补而不是从属关系。
Der Sicherheitsrat unterstreicht außerdem, dass die Voraussetzung für eine erfolgreiche Friedenskonsolidierung eine wirksame und eindeutige Arbeitsteilung, je nach dem komparativen Vorteil der verschiedenen durchführenden Organe, zwischen allen internationalen Partnern ist, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, der internationalen Finanzinstitutionen, der regionalen und subregionalen Organisationen, der nichtstaatlichen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft im weiteren Sinn.
“安全事会还强调,建设和平的成功取决于所有国际伙伴,包括联合国系统、国际金融机构、区域和分区域组织、非政府组织以及广大国际社会之间根据不同执行机构的相对优势进行有效和
确的分工。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die anhaltende Bedeutung der Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste, insbesondere die Notwendigkeit, für eine klare Rollen- und Aufgabenteilung zwischen der Nationalpolizei von Timor-Leste und den Falintil-Verteidigungskräften Timor-Lestes bezüglich der inneren und äußeren Sicherheit zu sorgen und den rechtlichen Rahmen sowie die zivilen Mechanismen für Aufsicht und Rechenschaftslegung zu stärken.
“安全事会重申,对东帝汶安全部门进行审查和改革依然重要,特别是需要确保国家警察(东帝汶国家警察)与军方(东帝汶国防军)在内外安全方面的作用和职
有
确的分工,加强法律框架,强化文职监督机制和问
机制。
In allen Ländern bedient sich das UNDP des Systems der residierenden Koordinatoren und legt dabei den Schwerpunkt auf gemeinsame Planung, auf nachfrage- anstelle von institutionsorientierten Bewertungen des Bedarfs und der vor Ort vorhandenen Kapazitäten, auf die Wichtigkeit einer klar vereinbarten Arbeitsteilung im Wege interinstitutioneller Zusammenarbeit, und auf die Notwendigkeit flexiblerer Finanzierungssysteme für die Programmgestaltung in Übergangsphasen.
在所有国家,开发计划署都通过驻地协调员系统开展工作,强调联合规划,不是根据机构的情况,而是根据需求,评析各种需要和当地的能力,强调通过机构间合作确商定如何分工,并强调需要为过渡性方案拟
工作设置
加灵活的筹资系统。
Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
多年来,三者的任分工,越来越不平衡:安全
事会的权力越来越大,特别是冷战结束以来,各常任
事国目标
加统一,但是安
会的权力受到质疑,因为它的成员组成已经过时,代表性不足;经济及社会
事会往往落到全球经济和社会治
的边缘地位;托管
事会已经成功完成职能,现在纯粹是有名无实。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Arbeitsteilung f.
Nach der Arbeitsteilung kauft sie in den Supermarkt ein.
按照分超市采购。
Eine gute Arbeitsteilung ist sehr wichtig.
好的分很重要。
Durch ihre ausschließliche Konzentration auf Umweltfragen hat die Kommission zu Überschneidungen und einer oftmals unklaren Arbeitsteilung beigetragen.
由于仅着眼于环境问题,所以对于作重叠、常常分
不明的情况,委员会也有一定责任。
Die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Weltbank erfordert eine klarere Arbeitsteilung, die den Realitäten am Boden Rechnung trägt.
联合国与世界银行之间的合作,必须根据当地实际情况,作出更明确的分。
In jedem Tätigkeitsbereich gibt es eine Vielzahl von Akteuren, unter denen die Arbeitsteilung nicht immer so klar ist wie sie sein sollte.
每个活动领域都有多种行动者,它们之间的分并非总
象应该得那样清楚。
Nichtsdestoweniger sollte die Ausarbeitung dieser Strategien von ihrer Umsetzung getrennt werden, wobei es zu einer rationellen Arbeitsteilung zwischen den Mitgliedern des Exekutivausschusses kommt.
然而,应根据和安执委会成员的合理分,区分制
战略和执行这类战略的
作。
Diese beiden Schritte stellen gesonderte, aber komplementäre Antworten auf die Herausforderung dar, einen umfassenden politischen und institutionellen Rahmen für den Kontinent zu entwickeln.
为非洲大陆拟全面政策和机构框架
一个挑战,现在有了明确分
但相互补充的迎战。
In Afghanistan leisten mehrere bi- und multilaterale Akteure auf der Grundlage von Arbeitsteilungsvereinbarungen Unterstützung bei der Reform des Sicherheitssektors sowie in anderen Bereichen.
在阿富汗,各种双边和多边行动者在安全部门改革和其他领域按照商定的分提供援助。
Der Arbeitsgruppe ist an einer angemessenen Arbeitsteilung zwischen den Sonderbeauftragten gelegen, die mit konkreten landesspezifischen Zielen und Fragen befasst sind, und den Sonderbeauftragten für Regionen, die sich mit grenzüberschreitenden Fragen auseinandersetzen.
作组
切的
,负责处理具体国家特定目标和问题的特别代表和负责处理跨界问题的区域特别代表应适当分
。
Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung.
此外,汇报和分的办法应尽可能明确,联合国与欧安组织和欧洲联盟在科索沃的
朝正确方向发展的一项重要步骤。
Der Rat hat bei der Organisation seiner Arbeit in klar abgegrenzten Teilbereichen mit fester thematischer Ausrichtung erhebliche Fortschritte erzielt. Er ist dadurch in der Lage, dem gesamten System bessere Anleitung zu geben, wenn es um Fragen in seinem Zuständigkeitsbereich geht.
理事会在各部门明确分方面取得了重大进展,每个部门都有一个明确规定的重点专题,使理事会能够就其职责范围内处理的问题向全
统提供更好的指导。
Daher sollte zwischen den Beauftragten für einzelne Länder und den Beauftragten für Regionen eine klare Arbeitsteilung vereinbart und weithin bekannt gemacht werden, wobei ihre jeweilige eigene Rolle und ihre gesonderten Mandate als komplementär und nicht als über- oder untergeordnet angesehen werden sollten.
因此,应在国家代表和区域代表之间商定并广泛传达明确的分,将其不同作用和任务视为互补而不
从属
。
Der Sicherheitsrat unterstreicht außerdem, dass die Voraussetzung für eine erfolgreiche Friedenskonsolidierung eine wirksame und eindeutige Arbeitsteilung, je nach dem komparativen Vorteil der verschiedenen durchführenden Organe, zwischen allen internationalen Partnern ist, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, der internationalen Finanzinstitutionen, der regionalen und subregionalen Organisationen, der nichtstaatlichen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft im weiteren Sinn.
“安全理事会还强调,建设和平的成功取决于所有国际伙伴,包括联合国统、国际金融机构、区域和分区域组织、非政府组织以及广大国际社会之间根据不同执行机构的相对优势进行有效和明确的分
。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die anhaltende Bedeutung der Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste, insbesondere die Notwendigkeit, für eine klare Rollen- und Aufgabenteilung zwischen der Nationalpolizei von Timor-Leste und den Falintil-Verteidigungskräften Timor-Lestes bezüglich der inneren und äußeren Sicherheit zu sorgen und den rechtlichen Rahmen sowie die zivilen Mechanismen für Aufsicht und Rechenschaftslegung zu stärken.
“安全理事会重申,对东帝汶安全部门进行审查和改革依然重要,特别需要确保国家警察(东帝汶国家警察)与军方(东帝汶国防军)在内外安全方面的作用和职责有明确的分
,加强法律框架,强化文职监督机制和问责机制。
In allen Ländern bedient sich das UNDP des Systems der residierenden Koordinatoren und legt dabei den Schwerpunkt auf gemeinsame Planung, auf nachfrage- anstelle von institutionsorientierten Bewertungen des Bedarfs und der vor Ort vorhandenen Kapazitäten, auf die Wichtigkeit einer klar vereinbarten Arbeitsteilung im Wege interinstitutioneller Zusammenarbeit, und auf die Notwendigkeit flexiblerer Finanzierungssysteme für die Programmgestaltung in Übergangsphasen.
在所有国家,开发计划署都通过驻地协调员统开展
作,强调联合规划,不
根据机构的情况,而
根据需求,评析各种需要和当地的能力,强调通过机构间合作明确商定如何分
,并强调需要为过渡性方案拟
作设置更加灵活的筹资
统。
Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
多年来,三者的责任分,越来越不平衡:安全理事会的权力越来越大,特别
冷战结束以来,各常任理事国目标更加统一,但
安理会的权力受到质疑,因为它的成员组成已经过时,代表性不足;经济及社会理事会往往落到全球经济和社会治理的边缘地位;托管理事会已经成功完成职能,现在纯粹
有名无实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Arbeitsteilung f.
Nach der Arbeitsteilung kauft sie in den Supermarkt ein.
按照她去超市采购。
Eine gute Arbeitsteilung ist sehr wichtig.
好的很重要。
Durch ihre ausschließliche Konzentration auf Umweltfragen hat die Kommission zu Überschneidungen und einer oftmals unklaren Arbeitsteilung beigetragen.
由于仅着眼于环境问题,所以对于作重叠、
不明的情况,委员会也有一定责任。
Die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Weltbank erfordert eine klarere Arbeitsteilung, die den Realitäten am Boden Rechnung trägt.
联合国与世界银行之间的合作,必须根据当地实际情况,作出更明确的。
In jedem Tätigkeitsbereich gibt es eine Vielzahl von Akteuren, unter denen die Arbeitsteilung nicht immer so klar ist wie sie sein sollte.
每个活动领域都有多种行动者,它们之间的并非总是象应该得那样清楚。
Nichtsdestoweniger sollte die Ausarbeitung dieser Strategien von ihrer Umsetzung getrennt werden, wobei es zu einer rationellen Arbeitsteilung zwischen den Mitgliedern des Exekutivausschusses kommt.
然而,应根据和安执委会成员的合理,区
制
战略和执行这类战略的
作。
Diese beiden Schritte stellen gesonderte, aber komplementäre Antworten auf die Herausforderung dar, einen umfassenden politischen und institutionellen Rahmen für den Kontinent zu entwickeln.
为非洲大陆拟全面政策和机构框架是一个挑战,现在有了明确
但相互补充的迎战。
In Afghanistan leisten mehrere bi- und multilaterale Akteure auf der Grundlage von Arbeitsteilungsvereinbarungen Unterstützung bei der Reform des Sicherheitssektors sowie in anderen Bereichen.
在阿富汗,各种双边和多边行动者在安全部门改革和其他领域按照商定的提供援助。
Der Arbeitsgruppe ist an einer angemessenen Arbeitsteilung zwischen den Sonderbeauftragten gelegen, die mit konkreten landesspezifischen Zielen und Fragen befasst sind, und den Sonderbeauftragten für Regionen, die sich mit grenzüberschreitenden Fragen auseinandersetzen.
作组关切的是,负责处理具体国家特定目标和问题的特别代表和负责处理跨界问题的区域特别代表应适当
。
Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung.
此,
和
的办法应尽可能明确,联合国与欧安组织和欧洲联盟在科索沃的关系是朝正确方向发展的一项重要步骤。
Der Rat hat bei der Organisation seiner Arbeit in klar abgegrenzten Teilbereichen mit fester thematischer Ausrichtung erhebliche Fortschritte erzielt. Er ist dadurch in der Lage, dem gesamten System bessere Anleitung zu geben, wenn es um Fragen in seinem Zuständigkeitsbereich geht.
理事会在各部门明确方面取得了重大进展,每个部门都有一个明确规定的重点专题,使理事会能够就其职责范围内处理的问题向全系统提供更好的指导。
Daher sollte zwischen den Beauftragten für einzelne Länder und den Beauftragten für Regionen eine klare Arbeitsteilung vereinbart und weithin bekannt gemacht werden, wobei ihre jeweilige eigene Rolle und ihre gesonderten Mandate als komplementär und nicht als über- oder untergeordnet angesehen werden sollten.
因此,应在国家代表和区域代表之间商定并广泛传达明确的,将其不同作用和任务视为互补而不是从属关系。
Der Sicherheitsrat unterstreicht außerdem, dass die Voraussetzung für eine erfolgreiche Friedenskonsolidierung eine wirksame und eindeutige Arbeitsteilung, je nach dem komparativen Vorteil der verschiedenen durchführenden Organe, zwischen allen internationalen Partnern ist, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, der internationalen Finanzinstitutionen, der regionalen und subregionalen Organisationen, der nichtstaatlichen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft im weiteren Sinn.
“安全理事会还强调,建设和平的成功取决于所有国际伙伴,包括联合国系统、国际金融机构、区域和区域组织、非政府组织以及广大国际社会之间根据不同执行机构的相对优势进行有效和明确的
。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die anhaltende Bedeutung der Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste, insbesondere die Notwendigkeit, für eine klare Rollen- und Aufgabenteilung zwischen der Nationalpolizei von Timor-Leste und den Falintil-Verteidigungskräften Timor-Lestes bezüglich der inneren und äußeren Sicherheit zu sorgen und den rechtlichen Rahmen sowie die zivilen Mechanismen für Aufsicht und Rechenschaftslegung zu stärken.
“安全理事会重申,对东帝汶安全部门进行审查和改革依然重要,特别是需要确保国家警察(东帝汶国家警察)与军方(东帝汶国防军)在内安全方面的作用和职责有明确的
,加强法律框架,强化文职监督机制和问责机制。
In allen Ländern bedient sich das UNDP des Systems der residierenden Koordinatoren und legt dabei den Schwerpunkt auf gemeinsame Planung, auf nachfrage- anstelle von institutionsorientierten Bewertungen des Bedarfs und der vor Ort vorhandenen Kapazitäten, auf die Wichtigkeit einer klar vereinbarten Arbeitsteilung im Wege interinstitutioneller Zusammenarbeit, und auf die Notwendigkeit flexiblerer Finanzierungssysteme für die Programmgestaltung in Übergangsphasen.
在所有国家,开发计划署都通过驻地协调员系统开展作,强调联合规划,不是根据机构的情况,而是根据需求,评析各种需要和当地的能力,强调通过机构间合作明确商定如何
,并强调需要为过渡性方案拟
作设置更加灵活的筹资系统。
Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
多年来,三者的责任,越来越不平衡:安全理事会的权力越来越大,特别是冷战结束以来,各
任理事国目标更加统一,但是安理会的权力受到质疑,因为它的成员组成已经过时,代表性不足;经济及社会理事会往往落到全球经济和社会治理的边缘地位;托管理事会已经成功完成职能,现在纯粹是有名无实。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Arbeitsteilung f.
Nach der Arbeitsteilung kauft sie in den Supermarkt ein.
按照分工她去超市采购。
Eine gute Arbeitsteilung ist sehr wichtig.
好分工很重要。
Durch ihre ausschließliche Konzentration auf Umweltfragen hat die Kommission zu Überschneidungen und einer oftmals unklaren Arbeitsteilung beigetragen.
由于仅着眼于环境问题,所以对于工作重叠、常常分工不明情况,委员会也有
定责任。
Die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Weltbank erfordert eine klarere Arbeitsteilung, die den Realitäten am Boden Rechnung trägt.
联合国与世界银行之间合作,必须根据当地实际情况,作出更明确
分工。
In jedem Tätigkeitsbereich gibt es eine Vielzahl von Akteuren, unter denen die Arbeitsteilung nicht immer so klar ist wie sie sein sollte.
每个活动领域都有多种行动者,它们之间分工并非总是象应该得那样清楚。
Nichtsdestoweniger sollte die Ausarbeitung dieser Strategien von ihrer Umsetzung getrennt werden, wobei es zu einer rationellen Arbeitsteilung zwischen den Mitgliedern des Exekutivausschusses kommt.
然而,应根据和安执委会成员合理分工,区分制
战略和执行这类战略
工作。
Diese beiden Schritte stellen gesonderte, aber komplementäre Antworten auf die Herausforderung dar, einen umfassenden politischen und institutionellen Rahmen für den Kontinent zu entwickeln.
为非洲大陆拟全面政策和机构框架是
个挑战,现在有了明确分工但相互补充
迎战。
In Afghanistan leisten mehrere bi- und multilaterale Akteure auf der Grundlage von Arbeitsteilungsvereinbarungen Unterstützung bei der Reform des Sicherheitssektors sowie in anderen Bereichen.
在阿富汗,各种双边和多边行动者在安全部门改革和其他领域按照商定分工提供援助。
Der Arbeitsgruppe ist an einer angemessenen Arbeitsteilung zwischen den Sonderbeauftragten gelegen, die mit konkreten landesspezifischen Zielen und Fragen befasst sind, und den Sonderbeauftragten für Regionen, die sich mit grenzüberschreitenden Fragen auseinandersetzen.
工作组关切是,负责处理具体国家特定目标和问题
特别代表和负责处理跨界问题
区域特别代表应适当分工。
Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung.
此外,汇报和分工办法应尽可能明确,联合国与欧安组织和欧洲联盟在科索沃
关系是朝正确方向发展
重要步骤。
Der Rat hat bei der Organisation seiner Arbeit in klar abgegrenzten Teilbereichen mit fester thematischer Ausrichtung erhebliche Fortschritte erzielt. Er ist dadurch in der Lage, dem gesamten System bessere Anleitung zu geben, wenn es um Fragen in seinem Zuständigkeitsbereich geht.
理事会在各部门明确分工方面取得了重大进展,每个部门都有个明确规定
重点专题,使理事会能够就其职责范围内处理
问题向全系统提供更好
指导。
Daher sollte zwischen den Beauftragten für einzelne Länder und den Beauftragten für Regionen eine klare Arbeitsteilung vereinbart und weithin bekannt gemacht werden, wobei ihre jeweilige eigene Rolle und ihre gesonderten Mandate als komplementär und nicht als über- oder untergeordnet angesehen werden sollten.
因此,应在国家代表和区域代表之间商定并广泛传达明确分工,将其不同作用和任务视为互补而不是从属关系。
Der Sicherheitsrat unterstreicht außerdem, dass die Voraussetzung für eine erfolgreiche Friedenskonsolidierung eine wirksame und eindeutige Arbeitsteilung, je nach dem komparativen Vorteil der verschiedenen durchführenden Organe, zwischen allen internationalen Partnern ist, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, der internationalen Finanzinstitutionen, der regionalen und subregionalen Organisationen, der nichtstaatlichen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft im weiteren Sinn.
“安全理事会还强调,建设和平成功取决于所有国际伙伴,包括联合国系统、国际金融机构、区域和分区域组织、非政府组织以及广大国际社会之间根据不同执行机构
相对优势进行有效和明确
分工。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die anhaltende Bedeutung der Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste, insbesondere die Notwendigkeit, für eine klare Rollen- und Aufgabenteilung zwischen der Nationalpolizei von Timor-Leste und den Falintil-Verteidigungskräften Timor-Lestes bezüglich der inneren und äußeren Sicherheit zu sorgen und den rechtlichen Rahmen sowie die zivilen Mechanismen für Aufsicht und Rechenschaftslegung zu stärken.
“安全理事会重申,对东帝汶安全部门进行审查和改革依然重要,特别是需要确保国家警察(东帝汶国家警察)与军方(东帝汶国防军)在内外安全方面作用和职责有明确
分工,加强法律框架,强化文职监督机制和问责机制。
In allen Ländern bedient sich das UNDP des Systems der residierenden Koordinatoren und legt dabei den Schwerpunkt auf gemeinsame Planung, auf nachfrage- anstelle von institutionsorientierten Bewertungen des Bedarfs und der vor Ort vorhandenen Kapazitäten, auf die Wichtigkeit einer klar vereinbarten Arbeitsteilung im Wege interinstitutioneller Zusammenarbeit, und auf die Notwendigkeit flexiblerer Finanzierungssysteme für die Programmgestaltung in Übergangsphasen.
在所有国家,开发计划署都通过驻地协调员系统开展工作,强调联合规划,不是根据机构情况,而是根据需求,评析各种需要和当地
能力,强调通过机构间合作明确商定如何分工,并强调需要为过渡性方案拟
工作设置更加灵活
筹资系统。
Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
多年来,三者责任分工,越来越不平衡:安全理事会
权力越来越大,特别是冷战结束以来,各常任理事国目标更加统
,但是安理会
权力受到质疑,因为它
成员组成已经过时,代表性不足;经济及社会理事会往往落到全球经济和社会治理
边缘地位;托管理事会已经成功完成职能,现在纯粹是有名无实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Arbeitsteilung f.
Nach der Arbeitsteilung kauft sie in den Supermarkt ein.
按照分工她去超市采购。
Eine gute Arbeitsteilung ist sehr wichtig.
好的分工很重要。
Durch ihre ausschließliche Konzentration auf Umweltfragen hat die Kommission zu Überschneidungen und einer oftmals unklaren Arbeitsteilung beigetragen.
由于仅着眼于环境问题,所以对于工作重叠、常常分工不明的情况,委员会也有一定责任。
Die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Weltbank erfordert eine klarere Arbeitsteilung, die den Realitäten am Boden Rechnung trägt.
联合国与世界银之间的合作,必须根据当地实际情况,作出更明确的分工。
In jedem Tätigkeitsbereich gibt es eine Vielzahl von Akteuren, unter denen die Arbeitsteilung nicht immer so klar ist wie sie sein sollte.
每个活动领域都有多种动者,它们之间的分工并非总是象应该得那样清楚。
Nichtsdestoweniger sollte die Ausarbeitung dieser Strategien von ihrer Umsetzung getrennt werden, wobei es zu einer rationellen Arbeitsteilung zwischen den Mitgliedern des Exekutivausschusses kommt.
然而,应根据和安委会成员的合理分工,区分制
略和
类
略的工作。
Diese beiden Schritte stellen gesonderte, aber komplementäre Antworten auf die Herausforderung dar, einen umfassenden politischen und institutionellen Rahmen für den Kontinent zu entwickeln.
为非洲大陆拟全面政策和机构框架是一个
,
在有了明确分工但相互补充的迎
。
In Afghanistan leisten mehrere bi- und multilaterale Akteure auf der Grundlage von Arbeitsteilungsvereinbarungen Unterstützung bei der Reform des Sicherheitssektors sowie in anderen Bereichen.
在阿富汗,各种双边和多边动者在安全部门改革和其他领域按照商定的分工提供援助。
Der Arbeitsgruppe ist an einer angemessenen Arbeitsteilung zwischen den Sonderbeauftragten gelegen, die mit konkreten landesspezifischen Zielen und Fragen befasst sind, und den Sonderbeauftragten für Regionen, die sich mit grenzüberschreitenden Fragen auseinandersetzen.
工作组关切的是,负责处理具体国家特定目标和问题的特别代表和负责处理跨界问题的区域特别代表应适当分工。
Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung.
此外,汇报和分工的办法应尽可能明确,联合国与欧安组织和欧洲联盟在科索沃的关系是朝正确方向发展的一项重要步骤。
Der Rat hat bei der Organisation seiner Arbeit in klar abgegrenzten Teilbereichen mit fester thematischer Ausrichtung erhebliche Fortschritte erzielt. Er ist dadurch in der Lage, dem gesamten System bessere Anleitung zu geben, wenn es um Fragen in seinem Zuständigkeitsbereich geht.
理事会在各部门明确分工方面取得了重大进展,每个部门都有一个明确规定的重点专题,使理事会能够就其职责范围内处理的问题向全系统提供更好的指导。
Daher sollte zwischen den Beauftragten für einzelne Länder und den Beauftragten für Regionen eine klare Arbeitsteilung vereinbart und weithin bekannt gemacht werden, wobei ihre jeweilige eigene Rolle und ihre gesonderten Mandate als komplementär und nicht als über- oder untergeordnet angesehen werden sollten.
因此,应在国家代表和区域代表之间商定并广泛传达明确的分工,将其不同作用和任务视为互补而不是从属关系。
Der Sicherheitsrat unterstreicht außerdem, dass die Voraussetzung für eine erfolgreiche Friedenskonsolidierung eine wirksame und eindeutige Arbeitsteilung, je nach dem komparativen Vorteil der verschiedenen durchführenden Organe, zwischen allen internationalen Partnern ist, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, der internationalen Finanzinstitutionen, der regionalen und subregionalen Organisationen, der nichtstaatlichen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft im weiteren Sinn.
“安全理事会还强调,建设和平的成功取决于所有国际伙伴,包括联合国系统、国际金融机构、区域和分区域组织、非政府组织以及广大国际社会之间根据不同机构的相对优势进
有效和明确的分工。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die anhaltende Bedeutung der Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste, insbesondere die Notwendigkeit, für eine klare Rollen- und Aufgabenteilung zwischen der Nationalpolizei von Timor-Leste und den Falintil-Verteidigungskräften Timor-Lestes bezüglich der inneren und äußeren Sicherheit zu sorgen und den rechtlichen Rahmen sowie die zivilen Mechanismen für Aufsicht und Rechenschaftslegung zu stärken.
“安全理事会重申,对东帝汶安全部门进审查和改革依然重要,特别是需要确保国家警察(东帝汶国家警察)与军方(东帝汶国防军)在内外安全方面的作用和职责有明确的分工,加强法律框架,强化文职监督机制和问责机制。
In allen Ländern bedient sich das UNDP des Systems der residierenden Koordinatoren und legt dabei den Schwerpunkt auf gemeinsame Planung, auf nachfrage- anstelle von institutionsorientierten Bewertungen des Bedarfs und der vor Ort vorhandenen Kapazitäten, auf die Wichtigkeit einer klar vereinbarten Arbeitsteilung im Wege interinstitutioneller Zusammenarbeit, und auf die Notwendigkeit flexiblerer Finanzierungssysteme für die Programmgestaltung in Übergangsphasen.
在所有国家,开发计划署都通过驻地协调员系统开展工作,强调联合规划,不是根据机构的情况,而是根据需求,评析各种需要和当地的能力,强调通过机构间合作明确商定如何分工,并强调需要为过渡性方案拟工作设置更加灵活的筹资系统。
Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
多年来,三者的责任分工,越来越不平衡:安全理事会的权力越来越大,特别是冷结束以来,各常任理事国目标更加统一,但是安理会的权力受到质疑,因为它的成员组成已经过时,代表性不足;经济及社会理事会往往落到全球经济和社会治理的边缘地位;托管理事会已经成功完成职能,
在纯粹是有名无实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Arbeitsteilung f.
Nach der Arbeitsteilung kauft sie in den Supermarkt ein.
按照分她去超市采购。
Eine gute Arbeitsteilung ist sehr wichtig.
好分
很重要。
Durch ihre ausschließliche Konzentration auf Umweltfragen hat die Kommission zu Überschneidungen und einer oftmals unklaren Arbeitsteilung beigetragen.
由于仅着眼于环境问题,所以对于作重叠、常常分
不明
情况,委员会也有一定责任。
Die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Weltbank erfordert eine klarere Arbeitsteilung, die den Realitäten am Boden Rechnung trägt.
联合国与世界银行之间合作,必须根据当地实际情况,作出更明确
分
。
In jedem Tätigkeitsbereich gibt es eine Vielzahl von Akteuren, unter denen die Arbeitsteilung nicht immer so klar ist wie sie sein sollte.
每个活动领域都有多种行动者,它们之间分
并非总
象应该得那样清楚。
Nichtsdestoweniger sollte die Ausarbeitung dieser Strategien von ihrer Umsetzung getrennt werden, wobei es zu einer rationellen Arbeitsteilung zwischen den Mitgliedern des Exekutivausschusses kommt.
然而,应根据和安执委会成员合理分
,区分制
战
和执行这类战
作。
Diese beiden Schritte stellen gesonderte, aber komplementäre Antworten auf die Herausforderung dar, einen umfassenden politischen und institutionellen Rahmen für den Kontinent zu entwickeln.
为非洲大陆拟全面政策和机构
一个挑战,现在有了明确分
但相互补充
迎战。
In Afghanistan leisten mehrere bi- und multilaterale Akteure auf der Grundlage von Arbeitsteilungsvereinbarungen Unterstützung bei der Reform des Sicherheitssektors sowie in anderen Bereichen.
在阿富汗,各种双边和多边行动者在安全部门改革和其他领域按照商定分
提供援助。
Der Arbeitsgruppe ist an einer angemessenen Arbeitsteilung zwischen den Sonderbeauftragten gelegen, die mit konkreten landesspezifischen Zielen und Fragen befasst sind, und den Sonderbeauftragten für Regionen, die sich mit grenzüberschreitenden Fragen auseinandersetzen.
作组关切
,负责处理具体国家特定目标和问题
特别代表和负责处理跨界问题
区域特别代表应适当分
。
Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung.
此外,汇报和分办法应尽可能明确,联合国与欧安组织和欧洲联盟在科索沃
关系
朝正确方向发展
一项重要步骤。
Der Rat hat bei der Organisation seiner Arbeit in klar abgegrenzten Teilbereichen mit fester thematischer Ausrichtung erhebliche Fortschritte erzielt. Er ist dadurch in der Lage, dem gesamten System bessere Anleitung zu geben, wenn es um Fragen in seinem Zuständigkeitsbereich geht.
理事会在各部门明确分方面取得了重大进展,每个部门都有一个明确规定
重点专题,使理事会能够就其职责范围内处理
问题向全系统提供更好
指导。
Daher sollte zwischen den Beauftragten für einzelne Länder und den Beauftragten für Regionen eine klare Arbeitsteilung vereinbart und weithin bekannt gemacht werden, wobei ihre jeweilige eigene Rolle und ihre gesonderten Mandate als komplementär und nicht als über- oder untergeordnet angesehen werden sollten.
因此,应在国家代表和区域代表之间商定并广泛传达明确分
,将其不同作用和任务视为互补而不
从属关系。
Der Sicherheitsrat unterstreicht außerdem, dass die Voraussetzung für eine erfolgreiche Friedenskonsolidierung eine wirksame und eindeutige Arbeitsteilung, je nach dem komparativen Vorteil der verschiedenen durchführenden Organe, zwischen allen internationalen Partnern ist, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, der internationalen Finanzinstitutionen, der regionalen und subregionalen Organisationen, der nichtstaatlichen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft im weiteren Sinn.
“安全理事会还强调,建设和平成功取决于所有国际伙伴,包括联合国系统、国际金融机构、区域和分区域组织、非政府组织以及广大国际社会之间根据不同执行机构
相对优势进行有效和明确
分
。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die anhaltende Bedeutung der Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste, insbesondere die Notwendigkeit, für eine klare Rollen- und Aufgabenteilung zwischen der Nationalpolizei von Timor-Leste und den Falintil-Verteidigungskräften Timor-Lestes bezüglich der inneren und äußeren Sicherheit zu sorgen und den rechtlichen Rahmen sowie die zivilen Mechanismen für Aufsicht und Rechenschaftslegung zu stärken.
“安全理事会重申,对东帝汶安全部门进行审查和改革依然重要,特别需要确保国家警察(东帝汶国家警察)与军方(东帝汶国防军)在内外安全方面
作用和职责有明确
分
,加强法律
,强化文职监督机制和问责机制。
In allen Ländern bedient sich das UNDP des Systems der residierenden Koordinatoren und legt dabei den Schwerpunkt auf gemeinsame Planung, auf nachfrage- anstelle von institutionsorientierten Bewertungen des Bedarfs und der vor Ort vorhandenen Kapazitäten, auf die Wichtigkeit einer klar vereinbarten Arbeitsteilung im Wege interinstitutioneller Zusammenarbeit, und auf die Notwendigkeit flexiblerer Finanzierungssysteme für die Programmgestaltung in Übergangsphasen.
在所有国家,开发计划署都通过驻地协调员系统开展作,强调联合规划,不
根据机构
情况,而
根据需求,评析各种需要和当地
能力,强调通过机构间合作明确商定如何分
,并强调需要为过渡性方案拟
作设置更加灵活
筹资系统。
Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
多年来,三者责任分
,越来越不平衡:安全理事会
权力越来越大,特别
冷战结束以来,各常任理事国目标更加统一,但
安理会
权力受到质疑,因为它
成员组成已经过时,代表性不足;经济及社会理事会往往落到全球经济和社会治理
边缘地位;托管理事会已经成功完成职能,现在纯粹
有名无实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Arbeitsteilung f.
Nach der Arbeitsteilung kauft sie in den Supermarkt ein.
按照她去超市采购。
Eine gute Arbeitsteilung ist sehr wichtig.
好很重要。
Durch ihre ausschließliche Konzentration auf Umweltfragen hat die Kommission zu Überschneidungen und einer oftmals unklaren Arbeitsteilung beigetragen.
由于仅着眼于环境问题,所以对于作重叠、常常
不明
情况,委员会也有一定责任。
Die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Weltbank erfordert eine klarere Arbeitsteilung, die den Realitäten am Boden Rechnung trägt.
联合国与世界银之间
合作,必须根据当地实际情况,作出更明确
。
In jedem Tätigkeitsbereich gibt es eine Vielzahl von Akteuren, unter denen die Arbeitsteilung nicht immer so klar ist wie sie sein sollte.
每个活动领域都有动者,它们之间
并非总是象应该得那样清楚。
Nichtsdestoweniger sollte die Ausarbeitung dieser Strategien von ihrer Umsetzung getrennt werden, wobei es zu einer rationellen Arbeitsteilung zwischen den Mitgliedern des Exekutivausschusses kommt.
然而,应根据和安执委会成员合理
,区
制
战略和执
这类战略
作。
Diese beiden Schritte stellen gesonderte, aber komplementäre Antworten auf die Herausforderung dar, einen umfassenden politischen und institutionellen Rahmen für den Kontinent zu entwickeln.
为非洲大陆拟全面政策和机构框架是一个挑战,现在有了明确
但相互补充
迎战。
In Afghanistan leisten mehrere bi- und multilaterale Akteure auf der Grundlage von Arbeitsteilungsvereinbarungen Unterstützung bei der Reform des Sicherheitssektors sowie in anderen Bereichen.
在阿富汗,各双边和
边
动者在安全部门改革和其他领域按照商定
提供援助。
Der Arbeitsgruppe ist an einer angemessenen Arbeitsteilung zwischen den Sonderbeauftragten gelegen, die mit konkreten landesspezifischen Zielen und Fragen befasst sind, und den Sonderbeauftragten für Regionen, die sich mit grenzüberschreitenden Fragen auseinandersetzen.
作组关切
是,负责处理具体国家特定目标和问题
特别代表和负责处理跨界问题
区域特别代表应适当
。
Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung.
此外,汇报和办法应尽可能明确,联合国与欧安组织和欧洲联盟在科索沃
关系是朝正确方向发展
一项重要步骤。
Der Rat hat bei der Organisation seiner Arbeit in klar abgegrenzten Teilbereichen mit fester thematischer Ausrichtung erhebliche Fortschritte erzielt. Er ist dadurch in der Lage, dem gesamten System bessere Anleitung zu geben, wenn es um Fragen in seinem Zuständigkeitsbereich geht.
理事会在各部门明确方面取得了重大进展,每个部门都有一个明确规定
重点专题,使理事会能够就其职责范围内处理
问题向全系统提供更好
指导。
Daher sollte zwischen den Beauftragten für einzelne Länder und den Beauftragten für Regionen eine klare Arbeitsteilung vereinbart und weithin bekannt gemacht werden, wobei ihre jeweilige eigene Rolle und ihre gesonderten Mandate als komplementär und nicht als über- oder untergeordnet angesehen werden sollten.
因此,应在国家代表和区域代表之间商定并广泛传达明确,将其不同作用和任务视为互补而不是从属关系。
Der Sicherheitsrat unterstreicht außerdem, dass die Voraussetzung für eine erfolgreiche Friedenskonsolidierung eine wirksame und eindeutige Arbeitsteilung, je nach dem komparativen Vorteil der verschiedenen durchführenden Organe, zwischen allen internationalen Partnern ist, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, der internationalen Finanzinstitutionen, der regionalen und subregionalen Organisationen, der nichtstaatlichen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft im weiteren Sinn.
“安全理事会还强调,建设和平成功取决于所有国际伙伴,包括联合国系统、国际金融机构、区域和
区域组织、非政府组织以及广大国际社会之间根据不同执
机构
相对优势进
有效和明确
。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die anhaltende Bedeutung der Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste, insbesondere die Notwendigkeit, für eine klare Rollen- und Aufgabenteilung zwischen der Nationalpolizei von Timor-Leste und den Falintil-Verteidigungskräften Timor-Lestes bezüglich der inneren und äußeren Sicherheit zu sorgen und den rechtlichen Rahmen sowie die zivilen Mechanismen für Aufsicht und Rechenschaftslegung zu stärken.
“安全理事会重申,对东帝汶安全部门进审查和改革依然重要,特别是需要确保国家警察(东帝汶国家警察)与军方(东帝汶国防军)在内外安全方面
作用和职责有明确
,加强法律框架,强化文职监督机制和问责机制。
In allen Ländern bedient sich das UNDP des Systems der residierenden Koordinatoren und legt dabei den Schwerpunkt auf gemeinsame Planung, auf nachfrage- anstelle von institutionsorientierten Bewertungen des Bedarfs und der vor Ort vorhandenen Kapazitäten, auf die Wichtigkeit einer klar vereinbarten Arbeitsteilung im Wege interinstitutioneller Zusammenarbeit, und auf die Notwendigkeit flexiblerer Finanzierungssysteme für die Programmgestaltung in Übergangsphasen.
在所有国家,开发计划署都通过驻地协调员系统开展作,强调联合规划,不是根据机构
情况,而是根据需求,评析各
需要和当地
能力,强调通过机构间合作明确商定如何
,并强调需要为过渡性方案拟
作设置更加灵活
筹资系统。
Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
年来,三者
责任
,越来越不平衡:安全理事会
权力越来越大,特别是冷战结束以来,各常任理事国目标更加统一,但是安理会
权力受到质疑,因为它
成员组成已经过时,代表性不足;经济及社会理事会往往落到全球经济和社会治理
边缘地位;托管理事会已经成功完成职能,现在纯粹是有名无实。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Arbeitsteilung f.
Nach der Arbeitsteilung kauft sie in den Supermarkt ein.
按照分工她去超市采购。
Eine gute Arbeitsteilung ist sehr wichtig.
好的分工很重要。
Durch ihre ausschließliche Konzentration auf Umweltfragen hat die Kommission zu Überschneidungen und einer oftmals unklaren Arbeitsteilung beigetragen.
由于仅着眼于环境问题,所以对于工作重叠、常常分工不明的情况,委员会也有一定责任。
Die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Weltbank erfordert eine klarere Arbeitsteilung, die den Realitäten am Boden Rechnung trägt.
联合国与世界银行之间的合作,必须根当地实际情况,作出更明确的分工。
In jedem Tätigkeitsbereich gibt es eine Vielzahl von Akteuren, unter denen die Arbeitsteilung nicht immer so klar ist wie sie sein sollte.
每个活动领域都有多种行动者,它们之间的分工并非总是象应该得那样清楚。
Nichtsdestoweniger sollte die Ausarbeitung dieser Strategien von ihrer Umsetzung getrennt werden, wobei es zu einer rationellen Arbeitsteilung zwischen den Mitgliedern des Exekutivausschusses kommt.
然而,应根执委会成员的合理分工,区分制
战略
执行这类战略的工作。
Diese beiden Schritte stellen gesonderte, aber komplementäre Antworten auf die Herausforderung dar, einen umfassenden politischen und institutionellen Rahmen für den Kontinent zu entwickeln.
为非洲大陆拟全面政策
机构框架是一个挑战,现在有了明确分工但相互补充的迎战。
In Afghanistan leisten mehrere bi- und multilaterale Akteure auf der Grundlage von Arbeitsteilungsvereinbarungen Unterstützung bei der Reform des Sicherheitssektors sowie in anderen Bereichen.
在阿,
种双边
多边行动者在
全部门改革
其他领域按照商定的分工提供援助。
Der Arbeitsgruppe ist an einer angemessenen Arbeitsteilung zwischen den Sonderbeauftragten gelegen, die mit konkreten landesspezifischen Zielen und Fragen befasst sind, und den Sonderbeauftragten für Regionen, die sich mit grenzüberschreitenden Fragen auseinandersetzen.
工作组关切的是,负责处理具体国家特定目标问题的特别代表
负责处理跨界问题的区域特别代表应适当分工。
Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung.
此外,汇报分工的办法应尽可能明确,联合国与欧
组织
欧洲联盟在科索沃的关系是朝正确方向发展的一项重要步骤。
Der Rat hat bei der Organisation seiner Arbeit in klar abgegrenzten Teilbereichen mit fester thematischer Ausrichtung erhebliche Fortschritte erzielt. Er ist dadurch in der Lage, dem gesamten System bessere Anleitung zu geben, wenn es um Fragen in seinem Zuständigkeitsbereich geht.
理事会在部门明确分工方面取得了重大进展,每个部门都有一个明确规定的重点专题,使理事会能够就其职责范围内处理的问题向全系统提供更好的指导。
Daher sollte zwischen den Beauftragten für einzelne Länder und den Beauftragten für Regionen eine klare Arbeitsteilung vereinbart und weithin bekannt gemacht werden, wobei ihre jeweilige eigene Rolle und ihre gesonderten Mandate als komplementär und nicht als über- oder untergeordnet angesehen werden sollten.
因此,应在国家代表区域代表之间商定并广泛传达明确的分工,将其不同作用
任务视为互补而不是从属关系。
Der Sicherheitsrat unterstreicht außerdem, dass die Voraussetzung für eine erfolgreiche Friedenskonsolidierung eine wirksame und eindeutige Arbeitsteilung, je nach dem komparativen Vorteil der verschiedenen durchführenden Organe, zwischen allen internationalen Partnern ist, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, der internationalen Finanzinstitutionen, der regionalen und subregionalen Organisationen, der nichtstaatlichen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft im weiteren Sinn.
“全理事会还强调,建设
平的成功取决于所有国际伙伴,包括联合国系统、国际金融机构、区域
分区域组织、非政府组织以及广大国际社会之间根
不同执行机构的相对优势进行有效
明确的分工。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die anhaltende Bedeutung der Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste, insbesondere die Notwendigkeit, für eine klare Rollen- und Aufgabenteilung zwischen der Nationalpolizei von Timor-Leste und den Falintil-Verteidigungskräften Timor-Lestes bezüglich der inneren und äußeren Sicherheit zu sorgen und den rechtlichen Rahmen sowie die zivilen Mechanismen für Aufsicht und Rechenschaftslegung zu stärken.
“全理事会重申,对东帝汶
全部门进行审查
改革依然重要,特别是需要确保国家警察(东帝汶国家警察)与军方(东帝汶国防军)在内外
全方面的作用
职责有明确的分工,加强法律框架,强化文职监督机制
问责机制。
In allen Ländern bedient sich das UNDP des Systems der residierenden Koordinatoren und legt dabei den Schwerpunkt auf gemeinsame Planung, auf nachfrage- anstelle von institutionsorientierten Bewertungen des Bedarfs und der vor Ort vorhandenen Kapazitäten, auf die Wichtigkeit einer klar vereinbarten Arbeitsteilung im Wege interinstitutioneller Zusammenarbeit, und auf die Notwendigkeit flexiblerer Finanzierungssysteme für die Programmgestaltung in Übergangsphasen.
在所有国家,开发计划署都通过驻地协调员系统开展工作,强调联合规划,不是根机构的情况,而是根
需求,评析
种需要
当地的能力,强调通过机构间合作明确商定如何分工,并强调需要为过渡性方案拟
工作设置更加灵活的筹资系统。
Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
多年来,三者的责任分工,越来越不平衡:全理事会的权力越来越大,特别是冷战结束以来,
常任理事国目标更加统一,但是
理会的权力受到质疑,因为它的成员组成已经过时,代表性不足;经济及社会理事会往往落到全球经济
社会治理的边缘地位;托管理事会已经成功完成职能,现在纯粹是有名无实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Arbeitsteilung f.
Nach der Arbeitsteilung kauft sie in den Supermarkt ein.
按照分工她去超市采购。
Eine gute Arbeitsteilung ist sehr wichtig.
好的分工很重要。
Durch ihre ausschließliche Konzentration auf Umweltfragen hat die Kommission zu Überschneidungen und einer oftmals unklaren Arbeitsteilung beigetragen.
由于仅着眼于环境,所以对于工作重叠、常常分工不明的情况,委员会也有一定责
。
Die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Weltbank erfordert eine klarere Arbeitsteilung, die den Realitäten am Boden Rechnung trägt.
国与世
银行之间的
作,必须根据当地实际情况,作出更明确的分工。
In jedem Tätigkeitsbereich gibt es eine Vielzahl von Akteuren, unter denen die Arbeitsteilung nicht immer so klar ist wie sie sein sollte.
每个活动领域都有多种行动者,它们之间的分工并非总是象应该得那样清楚。
Nichtsdestoweniger sollte die Ausarbeitung dieser Strategien von ihrer Umsetzung getrennt werden, wobei es zu einer rationellen Arbeitsteilung zwischen den Mitgliedern des Exekutivausschusses kommt.
然而,应根据和安执委会成员的理分工,区分制
战略和执行这类战略的工作。
Diese beiden Schritte stellen gesonderte, aber komplementäre Antworten auf die Herausforderung dar, einen umfassenden politischen und institutionellen Rahmen für den Kontinent zu entwickeln.
为非洲大陆拟全面政策和机构框架是一个挑战,现在有了明确分工但相互补充的迎战。
In Afghanistan leisten mehrere bi- und multilaterale Akteure auf der Grundlage von Arbeitsteilungsvereinbarungen Unterstützung bei der Reform des Sicherheitssektors sowie in anderen Bereichen.
在阿富汗,各种双边和多边行动者在安全部门改革和其他领域按照商定的分工提供援助。
Der Arbeitsgruppe ist an einer angemessenen Arbeitsteilung zwischen den Sonderbeauftragten gelegen, die mit konkreten landesspezifischen Zielen und Fragen befasst sind, und den Sonderbeauftragten für Regionen, die sich mit grenzüberschreitenden Fragen auseinandersetzen.
工作组关切的是,负责处理具体国家特定目标和的特别代表和负责处理跨
的区域特别代表应适当分工。
Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung.
此外,汇报和分工的办法应尽可能明确,国与欧安组织和欧洲
盟在科索沃的关系是朝正确方向发展的一项重要步骤。
Der Rat hat bei der Organisation seiner Arbeit in klar abgegrenzten Teilbereichen mit fester thematischer Ausrichtung erhebliche Fortschritte erzielt. Er ist dadurch in der Lage, dem gesamten System bessere Anleitung zu geben, wenn es um Fragen in seinem Zuständigkeitsbereich geht.
理事会在各部门明确分工方面取得了重大进展,每个部门都有一个明确规定的重点专,使理事会能够就其职责范围内处理的
向全系统提供更好的指导。
Daher sollte zwischen den Beauftragten für einzelne Länder und den Beauftragten für Regionen eine klare Arbeitsteilung vereinbart und weithin bekannt gemacht werden, wobei ihre jeweilige eigene Rolle und ihre gesonderten Mandate als komplementär und nicht als über- oder untergeordnet angesehen werden sollten.
因此,应在国家代表和区域代表之间商定并广泛传达明确的分工,将其不同作用和务视为互补而不是从属关系。
Der Sicherheitsrat unterstreicht außerdem, dass die Voraussetzung für eine erfolgreiche Friedenskonsolidierung eine wirksame und eindeutige Arbeitsteilung, je nach dem komparativen Vorteil der verschiedenen durchführenden Organe, zwischen allen internationalen Partnern ist, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, der internationalen Finanzinstitutionen, der regionalen und subregionalen Organisationen, der nichtstaatlichen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft im weiteren Sinn.
“安全理事会还强调,建设和平的成功取决于所有国际伙伴,包括国系统、国际金融机构、区域和分区域组织、非政府组织以及广大国际社会之间根据不同执行机构的相对优势进行有效和明确的分工。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die anhaltende Bedeutung der Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste, insbesondere die Notwendigkeit, für eine klare Rollen- und Aufgabenteilung zwischen der Nationalpolizei von Timor-Leste und den Falintil-Verteidigungskräften Timor-Lestes bezüglich der inneren und äußeren Sicherheit zu sorgen und den rechtlichen Rahmen sowie die zivilen Mechanismen für Aufsicht und Rechenschaftslegung zu stärken.
“安全理事会重申,对东帝汶安全部门进行审查和改革依然重要,特别是需要确保国家警察(东帝汶国家警察)与军方(东帝汶国防军)在内外安全方面的作用和职责有明确的分工,加强法律框架,强化文职监督机制和责机制。
In allen Ländern bedient sich das UNDP des Systems der residierenden Koordinatoren und legt dabei den Schwerpunkt auf gemeinsame Planung, auf nachfrage- anstelle von institutionsorientierten Bewertungen des Bedarfs und der vor Ort vorhandenen Kapazitäten, auf die Wichtigkeit einer klar vereinbarten Arbeitsteilung im Wege interinstitutioneller Zusammenarbeit, und auf die Notwendigkeit flexiblerer Finanzierungssysteme für die Programmgestaltung in Übergangsphasen.
在所有国家,开发计划署都通过驻地协调员系统开展工作,强调规划,不是根据机构的情况,而是根据需求,评析各种需要和当地的能力,强调通过机构间
作明确商定如何分工,并强调需要为过渡性方案拟
工作设置更加灵活的筹资系统。
Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
多年来,三者的责分工,越来越不平衡:安全理事会的权力越来越大,特别是冷战结束以来,各常
理事国目标更加统一,但是安理会的权力受到质疑,因为它的成员组成已经过时,代表性不足;经济及社会理事会往往落到全球经济和社会治理的边缘地位;托管理事会已经成功完成职能,现在纯粹是有名无实。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Arbeitsteilung f.
Nach der Arbeitsteilung kauft sie in den Supermarkt ein.
按照分工她去超市采购。
Eine gute Arbeitsteilung ist sehr wichtig.
好的分工很。
Durch ihre ausschließliche Konzentration auf Umweltfragen hat die Kommission zu Überschneidungen und einer oftmals unklaren Arbeitsteilung beigetragen.
于仅着眼于环境问题,所以对于工作
叠、常常分工不明的情况,委员会也有一定责任。
Die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Weltbank erfordert eine klarere Arbeitsteilung, die den Realitäten am Boden Rechnung trägt.
联合国与世界银行之间的合作,必须根据当地实际情况,作出更明确的分工。
In jedem Tätigkeitsbereich gibt es eine Vielzahl von Akteuren, unter denen die Arbeitsteilung nicht immer so klar ist wie sie sein sollte.
每个活动领域都有多种行动者,它们之间的分工并非总是象应该得那样清楚。
Nichtsdestoweniger sollte die Ausarbeitung dieser Strategien von ihrer Umsetzung getrennt werden, wobei es zu einer rationellen Arbeitsteilung zwischen den Mitgliedern des Exekutivausschusses kommt.
然而,应根据安执委会成员的合理分工,区分制
战略
执行这类战略的工作。
Diese beiden Schritte stellen gesonderte, aber komplementäre Antworten auf die Herausforderung dar, einen umfassenden politischen und institutionellen Rahmen für den Kontinent zu entwickeln.
为非洲大陆拟全面政策
机构框架是一个挑战,现在有了明确分工但相互补充的迎战。
In Afghanistan leisten mehrere bi- und multilaterale Akteure auf der Grundlage von Arbeitsteilungsvereinbarungen Unterstützung bei der Reform des Sicherheitssektors sowie in anderen Bereichen.
在阿富汗,各种双边多边行动者在安全部门改革
其他领域按照商定的分工提供援助。
Der Arbeitsgruppe ist an einer angemessenen Arbeitsteilung zwischen den Sonderbeauftragten gelegen, die mit konkreten landesspezifischen Zielen und Fragen befasst sind, und den Sonderbeauftragten für Regionen, die sich mit grenzüberschreitenden Fragen auseinandersetzen.
工作关切的是,负责处理具体国家特定目标
问题的特别代表
负责处理跨界问题的区域特别代表应适当分工。
Des Weiteren sollten die Unterstellungsverhältnisse und die Arbeitsteilung so eindeutig wie möglich geregelt sein; die Beziehungen zwischen der Organisation und der OSZE sowie der Europäischen Union im Kosovo sind ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung.
此外,汇报分工的办法应尽可能明确,联合国与欧安
欧洲联盟在科索沃的关系是朝正确方向发展的一项
步骤。
Der Rat hat bei der Organisation seiner Arbeit in klar abgegrenzten Teilbereichen mit fester thematischer Ausrichtung erhebliche Fortschritte erzielt. Er ist dadurch in der Lage, dem gesamten System bessere Anleitung zu geben, wenn es um Fragen in seinem Zuständigkeitsbereich geht.
理事会在各部门明确分工方面取得了大进展,每个部门都有一个明确规定的
点专题,使理事会能够就其职责范围内处理的问题向全系统提供更好的指导。
Daher sollte zwischen den Beauftragten für einzelne Länder und den Beauftragten für Regionen eine klare Arbeitsteilung vereinbart und weithin bekannt gemacht werden, wobei ihre jeweilige eigene Rolle und ihre gesonderten Mandate als komplementär und nicht als über- oder untergeordnet angesehen werden sollten.
因此,应在国家代表区域代表之间商定并广泛传达明确的分工,将其不同作用
任务视为互补而不是从属关系。
Der Sicherheitsrat unterstreicht außerdem, dass die Voraussetzung für eine erfolgreiche Friedenskonsolidierung eine wirksame und eindeutige Arbeitsteilung, je nach dem komparativen Vorteil der verschiedenen durchführenden Organe, zwischen allen internationalen Partnern ist, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, der internationalen Finanzinstitutionen, der regionalen und subregionalen Organisationen, der nichtstaatlichen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft im weiteren Sinn.
“安全理事会还强调,建设平的成功取决于所有国际伙伴,包括联合国系统、国际金融机构、区域
分区域
、非政府
以及广大国际社会之间根据不同执行机构的相对优势进行有效
明确的分工。
Der Sicherheitsrat bekräftigt die anhaltende Bedeutung der Überprüfung und Reform des Sicherheitssektors in Timor-Leste, insbesondere die Notwendigkeit, für eine klare Rollen- und Aufgabenteilung zwischen der Nationalpolizei von Timor-Leste und den Falintil-Verteidigungskräften Timor-Lestes bezüglich der inneren und äußeren Sicherheit zu sorgen und den rechtlichen Rahmen sowie die zivilen Mechanismen für Aufsicht und Rechenschaftslegung zu stärken.
“安全理事会申,对东帝汶安全部门进行审查
改革依然
,特别是需
确保国家警察(东帝汶国家警察)与军方(东帝汶国防军)在内外安全方面的作用
职责有明确的分工,加强法律框架,强化文职监督机制
问责机制。
In allen Ländern bedient sich das UNDP des Systems der residierenden Koordinatoren und legt dabei den Schwerpunkt auf gemeinsame Planung, auf nachfrage- anstelle von institutionsorientierten Bewertungen des Bedarfs und der vor Ort vorhandenen Kapazitäten, auf die Wichtigkeit einer klar vereinbarten Arbeitsteilung im Wege interinstitutioneller Zusammenarbeit, und auf die Notwendigkeit flexiblerer Finanzierungssysteme für die Programmgestaltung in Übergangsphasen.
在所有国家,开发计划署都通过驻地协调员系统开展工作,强调联合规划,不是根据机构的情况,而是根据需求,评析各种需当地的能力,强调通过机构间合作明确商定如何分工,并强调需
为过渡性方案拟
工作设置更加灵活的筹资系统。
Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
多年来,三者的责任分工,越来越不平衡:安全理事会的权力越来越大,特别是冷战结束以来,各常任理事国目标更加统一,但是安理会的权力受到质疑,因为它的成员成已经过时,代表性不足;经济及社会理事会往往落到全球经济
社会治理的边缘地位;托管理事会已经成功完成职能,现在纯粹是有名无实。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。