Er liegt als Vertretr den ganzen Tag auf der Straße.
他作为代理人整天在外奔波。
1. Vertreter m.; 2. Prokurator m.
Er liegt als Vertretr den ganzen Tag auf der Straße.
他作为代理人整天在外奔波。
Er ist Vertreter einer Autofirma (Versicherungsgesellschaft).
他是一家汽

(保险
)
代理人。
Er ist Vertreter einer Autofirma.
他是一家汽


代理人。
Als Abgeordnete war er immun.
作为代理人他豁免了。
Vor allem den religiösen Führern kommt eine besondere Rolle als treibende Kraft des Wandels und der friedlichen Koexistenz zu.
宗教领袖尤其起到了变革与和平共存代理人
特殊作用。
Die behaupteten Opfer von Folter oder Misshandlung sowie ihre Rechtsvertreter sind über sämtliche Verhandlungen sowie alle die Untersuchung betreffenden Informationen zu unterrichten, haben Zugang dazu zu erhalten und sind berechtigt, weiteres Beweismaterial vorzulegen.
据称遭受酷刑或不当待遇
受害人及其法律代理人应得到通知和有机会出席任何听讯以及取得一切与调查有关
资料,并应有权提出其他证据。
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf geändert wurden.
监督厅
一项审计结果显示采购
没有充分说明与内部装运代理人所签合同
真正目
。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung aus dem Treuhandkonto nach Ziffer 7 der Resolution 986 (1995), sobald die Vertreter der Vereinten Nationen verifiziert haben, dass die Artikel, auf die sich der Antrag bezieht, vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在联合国代理人核实申请中
物品已按合同运抵伊拉克后,出口商就有资格从第986(1995)号决议第7段所设代管帐户领取付款。
Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
二、本

规定,凡可为托运人或单证托运人提供抗辩
,适用于以合同、侵权行为或其他理由为依据对托运人、单证托运人或其分合同人、代理人或受雇人提起
任何
法程序或仲裁程序。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响本
第十四条
情况下,各缔
国均应当根据本国法律采取必要
措施,以要求其管辖范围内
金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户
资金
实际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要
职
个人及其家庭成员和与其关系密切
人或者这些人
代理人所要求开立或者保持
账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Vertreter m.; 2. Prokurator m.
Er liegt als Vertretr den ganzen Tag auf der Straße.
他
为代
整天在外奔波。
Er ist Vertreter einer Autofirma (Versicherungsgesellschaft).
他是一家汽车公司(保险公司)
代
。
Er ist Vertreter einer Autofirma.
他是一家汽车公司
代
。
Als Abgeordnete war er immun.
为代
他豁免了。
Vor allem den religiösen Führern kommt eine besondere Rolle als treibende Kraft des Wandels und der friedlichen Koexistenz zu.
宗教领袖尤其起到了变革与和平共存代

特殊
用。
Die behaupteten Opfer von Folter oder Misshandlung sowie ihre Rechtsvertreter sind über sämtliche Verhandlungen sowie alle die Untersuchung betreffenden Informationen zu unterrichten, haben Zugang dazu zu erhalten und sind berechtigt, weiteres Beweismaterial vorzulegen.
据称遭受酷刑或不当待遇
受害
及其法律代
应得到通知和有机会出席任何听讯以及取得一切与调查有关
料,并应有权提出其他证据。
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf geändert wurden.
监督厅
一项审计结果显示采购司没有充分说明与内部装运代
所签合同
真正目
。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung aus dem Treuhandkonto nach Ziffer 7 der Resolution 986 (1995), sobald die Vertreter der Vereinten Nationen verifiziert haben, dass die Artikel, auf die sich der Antrag bezieht, vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在联合国代
核实申请中
物品已按合同运抵伊拉克后,出口商就有

第986(1995)号决议第7段所设代管帐户领取付款。
Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
二、本公约
规定,凡可为托运
或单证托运
提供抗辩
,适用于以合同、侵权行为或其他
由为依据对托运
、单证托运
或其分合同
、代
或受雇
提起
任何司法程序或仲裁程序。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响本公约第十四条
情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要
措施,以要求其管辖范围内
金融机构核实客户身份,采取合
步骤确定存入大额账户
金
实际受益
身份,并对正在或者曾经担任重要公职
个
及其家庭成员和与其关系密切
或者这些
代
所要求开立或者保持
账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网
源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Vertreter m.; 2. Prokurator m.
Er liegt als Vertretr den ganzen Tag auf der Straße.
他作为代理
整天

波。
Er ist Vertreter einer Autofirma (Versicherungsgesellschaft).
他是一家汽车公司(保险公司)
代理
。
Er ist Vertreter einer Autofirma.
他是一家汽车公司
代理
。
Als Abgeordnete war er immun.
作为代理
他豁免了。
Vor allem den religiösen Führern kommt eine besondere Rolle als treibende Kraft des Wandels und der friedlichen Koexistenz zu.
宗教领袖尤其起到了变革与和平共存代理
特殊作用。
Die behaupteten Opfer von Folter oder Misshandlung sowie ihre Rechtsvertreter sind über sämtliche Verhandlungen sowie alle die Untersuchung betreffenden Informationen zu unterrichten, haben Zugang dazu zu erhalten und sind berechtigt, weiteres Beweismaterial vorzulegen.
据称遭受酷刑
不当待遇
受害
及其法律代理
应得到通知和有机会出席任何听讯以及取得一切与调查有关
资料,并应有权提出其他证据。
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf geändert wurden.
监督厅
一项审计结果显示采购司没有充分说明与内部装
代理
所签合同
真正目
。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung aus dem Treuhandkonto nach Ziffer 7 der Resolution 986 (1995), sobald die Vertreter der Vereinten Nationen verifiziert haben, dass die Artikel, auf die sich der Antrag bezieht, vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
联合国代理
核实申请中
物品已按合同
抵伊拉克后,出口商就有资格从第986(1995)号决议第7段所设代管帐户领取付款。
Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
二、本公约
规定,凡可为托

单证托
提供抗辩
,适用于以合同、侵权行为
其他理由为依据对托
、单证托

其分合同
、代理
受雇
提起
任何司法程序
仲裁程序。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、
不影响本公约第十四条
情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要
措施,以要求其管辖范围内
金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户
资金
实际受益
身份,并对正
者曾经担任重要公职
个
及其家庭成员和与其关系密切

者这些
代理
所要求开立
者保持
账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Vertreter m.; 2. Prokurator m.
Er liegt als Vertretr den ganzen Tag auf der Straße.
他作为代理人整天在外奔波。
Er ist Vertreter einer Autofirma (Versicherungsgesellschaft).
他是一家汽车公司(保险公司)
代理人。
Er ist Vertreter einer Autofirma.
他是一家汽车公司
代理人。
Als Abgeordnete war er immun.
作为代理人他豁免了。
Vor allem den religiösen Führern kommt eine besondere Rolle als treibende Kraft des Wandels und der friedlichen Koexistenz zu.
宗教领袖尤其起到了变革与
平共存代理人
特殊作用。
Die behaupteten Opfer von Folter oder Misshandlung sowie ihre Rechtsvertreter sind über sämtliche Verhandlungen sowie alle die Untersuchung betreffenden Informationen zu unterrichten, haben Zugang dazu zu erhalten und sind berechtigt, weiteres Beweismaterial vorzulegen.
据称遭受酷刑或不当待遇
受害人及其法律代理人应得到通知
有
会出席任何听讯以及取得一切与调查有关
资料,并应有权提出其他证据。
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf geändert wurden.
监督厅
一项

果显示采购司没有充分说明与内部装运代理人所签合同
真正目
。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung aus dem Treuhandkonto nach Ziffer 7 der Resolution 986 (1995), sobald die Vertreter der Vereinten Nationen verifiziert haben, dass die Artikel, auf die sich der Antrag bezieht, vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在联合国代理人核实申请中
物品已按合同运抵伊拉克后,出口商就有资格从第986(1995)号决议第7段所设代管帐户领取付款。
Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
二、本公约
规定,凡可为托运人或单证托运人提供抗辩
,适用于以合同、侵权行为或其他理由为依据对托运人、单证托运人或其分合同人、代理人或受雇人提起
任何司法程序或仲裁程序。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响本公约第十四条
情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要
措施,以要求其管辖范围内
金融
构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户
资金
实际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要公职
个人及其家庭成员
与其关系密切
人或者这些人
代理人所要求开立或者保持
账户进行强化
查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Vertreter m.; 2. Prokurator m.
Er liegt als Vertretr den ganzen Tag auf der Straße.
他作为代理人整天在外奔波。
Er ist Vertreter einer Autofirma (Versicherungsgesellschaft).
他是一家汽车
(保险
)
代理人。
Er ist Vertreter einer Autofirma.
他是一家汽车

代理人。
Als Abgeordnete war er immun.
作为代理人他豁免了。
Vor allem den religiösen Führern kommt eine besondere Rolle als treibende Kraft des Wandels und der friedlichen Koexistenz zu.
宗教领袖尤其起到了变革与和平共存代理人
特殊作用。
Die behaupteten Opfer von Folter oder Misshandlung sowie ihre Rechtsvertreter sind über sämtliche Verhandlungen sowie alle die Untersuchung betreffenden Informationen zu unterrichten, haben Zugang dazu zu erhalten und sind berechtigt, weiteres Beweismaterial vorzulegen.
据称遭受酷刑或不当待遇
受害人及其法律代理人应得到通知和有机会出席任何听讯以及
得一切与调查有关
资料,并应有权提出其他证据。
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf geändert wurden.
监督厅
一项审计结果显示采购
没有充分说明与内部装运代理人所签合同
真正目
。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung aus dem Treuhandkonto nach Ziffer 7 der Resolution 986 (1995), sobald die Vertreter der Vereinten Nationen verifiziert haben, dass die Artikel, auf die sich der Antrag bezieht, vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在联合国代理人核实申请中
物品已按合同运抵伊拉克后,出口商就有资格从第986(1995)号决议第7段所设代管帐户领

。
Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
二、本
约
规定,凡可为托运人或单证托运人提供抗辩
,适用于以合同、侵权行为或其他理由为依据对托运人、单证托运人或其分合同人、代理人或受雇人提起
任何
法程序或仲裁程序。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响本
约第十四条
情况下,各缔约国均应当根据本国法律采
必要
措施,以要求其管辖范围内
金融机构核实客户身份,采
合理步骤确定存入大额账户
资金
实际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要
职
个人及其家庭成员和与其关系密切
人或者这些人
代理人所要求开立或者保持
账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Vertreter m.; 2. Prokurator m.
Er liegt als Vertretr den ganzen Tag auf der Straße.
他作为代理人整天在外奔波。
Er ist Vertreter einer Autofirma (Versicherungsgesellschaft).
他是一家汽车公司(保险公司)
代理人。
Er ist Vertreter einer Autofirma.
他是一家汽车公司
代理人。
Als Abgeordnete war er immun.
作为代理人他豁免了。
Vor allem den religiösen Führern kommt eine besondere Rolle als treibende Kraft des Wandels und der friedlichen Koexistenz zu.
宗

尤其起到了变革与和平共存代理人
特殊作用。
Die behaupteten Opfer von Folter oder Misshandlung sowie ihre Rechtsvertreter sind über sämtliche Verhandlungen sowie alle die Untersuchung betreffenden Informationen zu unterrichten, haben Zugang dazu zu erhalten und sind berechtigt, weiteres Beweismaterial vorzulegen.
据称遭受酷刑或不当待遇
受害人及其法律代理人应得到通知和有机会出席任何听讯以及取得一切与调查有关
资料,并应有权提出其他证据。
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf geändert wurden.
监督厅
一项审计结果显示采购司没有充分说明与内部装
代理人所签合
真正目
。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung aus dem Treuhandkonto nach Ziffer 7 der Resolution 986 (1995), sobald die Vertreter der Vereinten Nationen verifiziert haben, dass die Artikel, auf die sich der Antrag bezieht, vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在联合国代理人核实申请中
物品已按合

伊拉克后,出口商就有资格从第986(1995)号决议第7段所设代管帐户
取付款。
Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
二、本公约
规定,凡可为托
人或单证托
人提供抗辩
,适用于以合
、侵权行为或其他理由为依据对托
人、单证托
人或其分合
人、代理人或受雇人提起
任何司法程序或仲裁程序。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响本公约第十四条
情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要
措施,以要求其管辖范围内
金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户
资金
实际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要公职
个人及其家庭成员和与其关系密切
人或者这些人
代理人所要求开立或者保持
账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Vertreter m.; 2. Prokurator m.
Er liegt als Vertretr den ganzen Tag auf der Straße.
他作为代理人整天在外奔波。
Er ist Vertreter einer Autofirma (Versicherungsgesellschaft).
他是一家汽车
(保险
)
代理人。
Er ist Vertreter einer Autofirma.
他是一家汽车

代理人。
Als Abgeordnete war er immun.
作为代理人他豁免了。
Vor allem den religiösen Führern kommt eine besondere Rolle als treibende Kraft des Wandels und der friedlichen Koexistenz zu.
宗教领袖尤其起到了变革与和平共存代理人
特殊作用。
Die behaupteten Opfer von Folter oder Misshandlung sowie ihre Rechtsvertreter sind über sämtliche Verhandlungen sowie alle die Untersuchung betreffenden Informationen zu unterrichten, haben Zugang dazu zu erhalten und sind berechtigt, weiteres Beweismaterial vorzulegen.
据称遭受酷刑或不当待遇
受害人及其法律代理人应得到通知和有机会出席任何听讯以及取得一切与调查有关
资料,并应有权提出其他证据。
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf geändert wurden.
监督厅
一项审计结果显示采购
没有充分说明与内部装运代理人所签合同
真正目
。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung aus dem Treuhandkonto nach Ziffer 7 der Resolution 986 (1995), sobald die Vertreter der Vereinten Nationen verifiziert haben, dass die Artikel, auf die sich der Antrag bezieht, vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在联合国代理人核实申请中
物品已按合同运抵伊拉克后,出口商就有资格从第986(1995)

第7段所设代管帐户领取付款。
Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
二、本
约
规定,凡可为托运人或单证托运人提供抗辩
,适用于以合同、侵权行为或其他理由为依据对托运人、单证托运人或其分合同人、代理人或受雇人提起
任何
法程序或仲裁程序。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响本
约第十四条
情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要
措施,以要求其管辖范围内
金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户
资金
实际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要
职
个人及其家庭成员和与其关系密切
人或者这些人
代理人所要求开立或者保持
账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. Vertreter m.; 2. Prokurator m.
Er liegt als Vertretr den ganzen Tag auf der Straße.
他作为代理人整天在外奔波。
Er ist Vertreter einer Autofirma (Versicherungsgesellschaft).
他是一家汽车公司(保险公司)
代理人。
Er ist Vertreter einer Autofirma.
他是一家汽车公司
代理人。
Als Abgeordnete war er immun.
作为代理人他豁免了。
Vor allem den religiösen Führern kommt eine besondere Rolle als treibende Kraft des Wandels und der friedlichen Koexistenz zu.
宗教领袖尤其起到了变革与和平共存代理人
特殊作用。
Die behaupteten Opfer von Folter oder Misshandlung sowie ihre Rechtsvertreter sind über sämtliche Verhandlungen sowie alle die Untersuchung betreffenden Informationen zu unterrichten, haben Zugang dazu zu erhalten und sind berechtigt, weiteres Beweismaterial vorzulegen.


受酷刑或不当待遇
受害人及其法律代理人应得到通知和有机会出席任何听讯以及取得一切与调查有关
资料,并应有权提出其他证
。
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf geändert wurden.
监督厅
一项审计结果显示采购司没有充分说明与内部装运代理人所签合同

目
。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung aus dem Treuhandkonto nach Ziffer 7 der Resolution 986 (1995), sobald die Vertreter der Vereinten Nationen verifiziert haben, dass die Artikel, auf die sich der Antrag bezieht, vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在联合国代理人核实申请中
物品已按合同运抵伊拉克后,出口商就有资格从第986(1995)号决议第7段所设代管帐户领取付款。
Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
二、本公约
规定,凡可为托运人或单证托运人提供抗辩
,适用于以合同、侵权行为或其他理由为依
对托运人、单证托运人或其分合同人、代理人或受雇人提起
任何司法程序或仲裁程序。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响本公约第十四条
情况下,各缔约国均应当根
本国法律采取必要
措施,以要求其管辖范围内
金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户
资金
实际受益人身份,并对
在或者曾经担任重要公职
个人及其家庭成员和与其关系密切
人或者这些人
代理人所要求开立或者保持
账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
1. Vertreter m.; 2. Prokurator m.
Er liegt als Vertretr den ganzen Tag auf der Straße.
他作为

整天在外奔波。
Er ist Vertreter einer Autofirma (Versicherungsgesellschaft).
他是一家汽车公
(保险公
)


。
Er ist Vertreter einer Autofirma.
他是一家汽车公



。
Als Abgeordnete war er immun.
作为

他豁免了。
Vor allem den religiösen Führern kommt eine besondere Rolle als treibende Kraft des Wandels und der friedlichen Koexistenz zu.
宗教领袖尤其起到了变革与和平共存


特殊作用。
Die behaupteten Opfer von Folter oder Misshandlung sowie ihre Rechtsvertreter sind über sämtliche Verhandlungen sowie alle die Untersuchung betreffenden Informationen zu unterrichten, haben Zugang dazu zu erhalten und sind berechtigt, weiteres Beweismaterial vorzulegen.
据称遭受酷刑或不当待遇
受害
及其法律

应得到通知和有机会出席任何听讯以及取得一切与调查有关
资料,并应有权提出其他证据。
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf geändert wurden.
监督厅
一项审计结果显示采购
有充分说明与内部装运

所签合同
真正目
。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung aus dem Treuhandkonto nach Ziffer 7 der Resolution 986 (1995), sobald die Vertreter der Vereinten Nationen verifiziert haben, dass die Artikel, auf die sich der Antrag bezieht, vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在联合国

核实申请中
物品已按合同运抵伊拉克后,出口商就有资格从第986(1995)号决议第7段所设
管帐户领取付款。
Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
二、本公约
规定,凡可为托运
或单证托运
提供抗辩
,适用于以合同、侵权行为或其他
由为依据对托运
、单证托运
或其分合同
、

或受雇
提起
任何
法程序或仲裁程序。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响本公约第十四条
情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要
措施,以要求其管辖范围内
金融机构核实客户身份,采取合
步骤确定存入大额账户
资金
实际受益
身份,并对正在或者曾经担任重要公职
个
及其家庭成员和与其关系密切
或者这些



所要求开立或者保持
账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。