Ich glaube, sie haben geöffnet, aber ich bin nicht sicher.
我认为他们是开放的,但我不确定。
Ich glaube, sie haben geöffnet, aber ich bin nicht sicher.
我认为他们是开放的,但我不确定。
Er ist einem rigorosen, strategischen Ansatz für die Festlegung von Prioritäten und die entsprechende Zuteilung der Ressourcen nicht förderlich.
这一周期不鼓励为确定优先作、相应分配资源采取有力的战略对策。
Der Sicherheitsrat sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung der Ratsresolutionen zur Terrorismusbekämpfung durch einen Staat ausarbeiten.
安全理事会应设计一项事先确定的制裁方案,对付不遵守安理会各项反恐决议的家。
Unbeschadet der Regeln des allgemeinen Völkerrechts schließt dieses Übereinkommen die Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit, die von einem Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht begründet ist, nicht aus.
在不妨碍一般际法准则的情况下,
公约不排除缔约
根据其
法所确定任何刑事管辖权的行使。
Es soll festgelegt werden, was die Arbeitsgruppe für Friedenssicherungseinsätze erreichen kann, ohne dass es zu Überschneidungen mit der Arbeit anderer Organe der Vereinten Nationen kommt.
确定维持和平行动作组在不重复联合
其他机构的
作的情况下可以达成哪些目标。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在不违反法律规定的情况下,每一缔约
应酌情采取适当措施确定法人对
条第1款规定的罪行的责任。
Eine Nichtumsetzung dieser Empfehlung würde die Wirksamkeit des Mobilitätsprogramms des Sekretariats der Vereinten Nationen schmälern, und infolgedessen würde das von der Generalversammlung gesetzte Ziel verfehlt werden.
不执行这项建议将减弱联合秘
作人员调动方案的有效性,结果导致大会确定的目标不能实现。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔的受害或任何人或实体由于故意或疏忽以作为或不作为促成损害的情况。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt beispielsweise, dass die beiden Hauptabteilungen jeweils gemeinsam festlegen, wer die Federführung neuer Arbeitsstäbe übernehmen soll, dass sie ihre Auswahl dabei aber nicht auf die Mitarbeiter der beiden Hauptabteilungen beschränken müssen.
小组将会建议,例如由维和部与政治部联合确定每一个新作队的领导人,但不一定要将其选择限于该两部现有的
作人员。
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde.
这份报告评估了际贸易与贫穷之间的关系,确定了哪些
家政策和
际政策能够使贸易成为最不发达
家减少贫穷的更有效机制。
Über ihre Mittelzuweisung wird die Organisation in der Lage sein, ihre Risikotoleranz zu bestimmen, das heißt den Risikograd, den sie zu akzeptieren bereit ist, indem sie wissentlich einige Bereiche keiner oder einer begrenzten Aufsicht unterstellt.
组织将能够通过资源分配来确定自己的风险承受能力,也就是其愿意接受的风险程度,有意将某些领域排除在外,不对其进行监督,或者只进行有限的监督。
Zum Schluss seines Vortrags erklärte er, dass die Friedenssicherungstruppe in Burundi nicht für unbestimmte Zeit dort verbleiben könne und daher sechs Monate nach den Wahlen eine Überprüfung durchgeführt werde, um zu bestimmen, wann sie das Land verlassen solle.
他最后指出,在布隆迪的部队不可能无限期地停留在那里,在选举之后六个月的时候将进行一次审查,确定它应于何时离开该。
Wenn der Sicherheitsrat mit Staaten konfrontiert ist, die über die Fähigkeit zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen verfügen, diesen jedoch wiederholt nicht nachkommen, wird er möglicherweise zusätzliche Maßnahmen ergreifen müssen, um die Einhaltung sicherzustellen, und er sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung durch einen Staat ausarbeiten.
如果遇到家有能力履行其义务却又屡次不履行义务,安全理事会也许有必要制定额外措施以确保遵守,并设计一项事先确定的制裁方案,对付不遵守的
家。
Dabei ist klarzustellen, dass auf Anraten des externen Beraters, der eigens bestellt wurde, um die Organisation hinsichtlich des Servicevertrags und damit zusammenhängender Fragen zu beraten, sowie auf Grund eingehender Konsultationen und Treffen zwischen den zuständigen Dienststellen festgestellt wurde, dass sich einige den Vertrag betreffende Empfehlungen des AIAD nicht für eine Aufnahme in einen Vertrag dieser Art eigneten und nicht im Interesse der Organisation lägen.
须澄清的是,根据就协定和相关问题向组织提出具体建议的外部顾问的意见,并且经过相关部门的彻底协商和会谈后确定,监督厅就协定提出的某些建议不适于纳入这类协定,并且不符合
组织的利益。
Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
在公约生效后至少四年但最多六年,应举行缔约
会议,评估委员会的
作,并依照第四十四条第二款确定的程序,在不排除任何可能性的前提下,决定是否应根据第二十八至三十六条规定的职能,将
公约的监督职能转交给另一机构。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响公约第十四条的情况下,各缔约
均应当根据
法律采取必要的措施,以要求其管辖范围
的金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户的资金的实际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要公职的个人及其家庭成员和与其关系密切的人或者这些人的代理人所要求开立或者保持的账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达
容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich glaube, sie haben geöffnet, aber ich bin nicht sicher.
我认为他们是开放的,但我不确定。
Er ist einem rigorosen, strategischen Ansatz für die Festlegung von Prioritäten und die entsprechende Zuteilung der Ressourcen nicht förderlich.
这一周期不鼓励为确定优先工作、相应分配资源采取有力的战略对策。
Der Sicherheitsrat sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung der Ratsresolutionen zur Terrorismusbekämpfung durch einen Staat ausarbeiten.
安全理事会应设计一项事先确定的制裁方案,对付不遵守安理会各项反恐决议的家。
Unbeschadet der Regeln des allgemeinen Völkerrechts schließt dieses Übereinkommen die Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit, die von einem Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht begründet ist, nicht aus.
在不妨碍一般际法准则的情况下,
公约不排除缔约
其
内法所确定任何刑事管辖权的行使。
Es soll festgelegt werden, was die Arbeitsgruppe für Friedenssicherungseinsätze erreichen kann, ohne dass es zu Überschneidungen mit der Arbeit anderer Organe der Vereinten Nationen kommt.
确定维持和平行动工作组在不重复联合其他机构的工作的情况下可以达成哪些目标。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在不违反法律规定的情况下,每一缔约
应酌情采取适当措施确定法
对
条第1款规定的罪行的责任。
Eine Nichtumsetzung dieser Empfehlung würde die Wirksamkeit des Mobilitätsprogramms des Sekretariats der Vereinten Nationen schmälern, und infolgedessen würde das von der Generalversammlung gesetzte Ziel verfehlt werden.
不执行这项建议将减弱联合秘书处工作
动方案的有效性,结果导致大会确定的目标不能实现。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔的受害或任何
或实体由于故意或疏忽以作为或不作为促成损害的情况。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt beispielsweise, dass die beiden Hauptabteilungen jeweils gemeinsam festlegen, wer die Federführung neuer Arbeitsstäbe übernehmen soll, dass sie ihre Auswahl dabei aber nicht auf die Mitarbeiter der beiden Hauptabteilungen beschränken müssen.
小组将会建议,例如由维和部与政治部联合确定每一个新工作队的领导,但不一定要将其选择限于该两部现有的工作
。
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde.
这份报告评估了际贸易与贫穷之间的关系,确定了哪些
家政策和
际政策能够使贸易成为最不发达
家减少贫穷的更有效机制。
Über ihre Mittelzuweisung wird die Organisation in der Lage sein, ihre Risikotoleranz zu bestimmen, das heißt den Risikograd, den sie zu akzeptieren bereit ist, indem sie wissentlich einige Bereiche keiner oder einer begrenzten Aufsicht unterstellt.
组织将能够通过资源分配来确定自己的风险承受能力,也就是其愿意接受的风险程度,有意将某些领域排除在外,不对其进行监督,或者只进行有限的监督。
Zum Schluss seines Vortrags erklärte er, dass die Friedenssicherungstruppe in Burundi nicht für unbestimmte Zeit dort verbleiben könne und daher sechs Monate nach den Wahlen eine Überprüfung durchgeführt werde, um zu bestimmen, wann sie das Land verlassen solle.
他最后指出,在布隆迪的部队不可能无限期地停留在那里,在选举之后六个月的时候将进行一次审查,确定它应于何时离开该。
Wenn der Sicherheitsrat mit Staaten konfrontiert ist, die über die Fähigkeit zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen verfügen, diesen jedoch wiederholt nicht nachkommen, wird er möglicherweise zusätzliche Maßnahmen ergreifen müssen, um die Einhaltung sicherzustellen, und er sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung durch einen Staat ausarbeiten.
如果遇到家有能力履行其义务却又屡次不履行义务,安全理事会也许有必要制定额外措施以确保遵守,并设计一项事先确定的制裁方案,对付不遵守的
家。
Dabei ist klarzustellen, dass auf Anraten des externen Beraters, der eigens bestellt wurde, um die Organisation hinsichtlich des Servicevertrags und damit zusammenhängender Fragen zu beraten, sowie auf Grund eingehender Konsultationen und Treffen zwischen den zuständigen Dienststellen festgestellt wurde, dass sich einige den Vertrag betreffende Empfehlungen des AIAD nicht für eine Aufnahme in einen Vertrag dieser Art eigneten und nicht im Interesse der Organisation lägen.
须澄清的是,就协定和相关问题向
组织提出具体建议的外部顾问的意见,并且经过相关部门的彻底协商和会谈后确定,监督厅就协定提出的某些建议不适于纳入这类协定,并且不符合
组织的利益。
Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
在公约生效后至少四年但最多六年,应举行缔约
会议,评估委
会的工作,并依照第四十四条第二款确定的程序,在不排除任何可能性的前提下,决定是否应
第二十八至三十六条规定的职能,将
公约的监督职能转交给另一机构。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响公约第十四条的情况下,各缔约
均应当
法律采取必要的措施,以要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户的资金的实际受益
身份,并对正在或者曾经担任重要公职的个
及其家庭成
和与其关系密切的
或者这些
的代理
所要求开立或者保持的账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich glaube, sie haben geöffnet, aber ich bin nicht sicher.
我认为他们是开放,但我不确定。
Er ist einem rigorosen, strategischen Ansatz für die Festlegung von Prioritäten und die entsprechende Zuteilung der Ressourcen nicht förderlich.
这一周期不鼓励为确定优先工作、相应分配资源采取有力战略对策。
Der Sicherheitsrat sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung der Ratsresolutionen zur Terrorismusbekämpfung durch einen Staat ausarbeiten.
安全理事会应设计一项事先确定制裁方案,对付不遵守安理会各项反恐决议
国家。
Unbeschadet der Regeln des allgemeinen Völkerrechts schließt dieses Übereinkommen die Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit, die von einem Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht begründet ist, nicht aus.
在不妨碍一般国际法准则情况下,
公约不排除缔约国根据其国内法所确定任何刑事管辖权
使。
Es soll festgelegt werden, was die Arbeitsgruppe für Friedenssicherungseinsätze erreichen kann, ohne dass es zu Überschneidungen mit der Arbeit anderer Organe der Vereinten Nationen kommt.
确定维动工作组在不重复联合国其他机构
工作
情况下可以达成哪些目标。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在不违反国法律规定
情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确定法人对
条第1款规定
责任。
Eine Nichtumsetzung dieser Empfehlung würde die Wirksamkeit des Mobilitätsprogramms des Sekretariats der Vereinten Nationen schmälern, und infolgedessen würde das von der Generalversammlung gesetzte Ziel verfehlt werden.
不执这项建议将减弱联合国秘书处工作人员调动方案
有效性,结果导致大会确定
目标不能实现。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔受害国或任何人或实体由于故意或疏忽以作为或不作为促成损害
情况。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt beispielsweise, dass die beiden Hauptabteilungen jeweils gemeinsam festlegen, wer die Federführung neuer Arbeitsstäbe übernehmen soll, dass sie ihre Auswahl dabei aber nicht auf die Mitarbeiter der beiden Hauptabteilungen beschränken müssen.
小组将会建议,例如由维部与政治部联合确定每一个新工作队
领导人,但不一定要将其选择限于该两部现有
工作人员。
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde.
这份报告评估了国际贸易与贫穷之间关系,确定了哪些国家政策
国际政策能够使贸易成为最不发达国家减少贫穷
更有效机制。
Über ihre Mittelzuweisung wird die Organisation in der Lage sein, ihre Risikotoleranz zu bestimmen, das heißt den Risikograd, den sie zu akzeptieren bereit ist, indem sie wissentlich einige Bereiche keiner oder einer begrenzten Aufsicht unterstellt.
组织将能够通过资源分配来确定自己
风险承受能力,也就是其愿意接受
风险程度,有意将某些领域排除在外,不对其进
监督,或者只进
有限
监督。
Zum Schluss seines Vortrags erklärte er, dass die Friedenssicherungstruppe in Burundi nicht für unbestimmte Zeit dort verbleiben könne und daher sechs Monate nach den Wahlen eine Überprüfung durchgeführt werde, um zu bestimmen, wann sie das Land verlassen solle.
他最后指出,在布隆迪部队不可能无限期地停留在那里,在选举之后六个月
时候将进
一次审查,确定它应于何时离开该国。
Wenn der Sicherheitsrat mit Staaten konfrontiert ist, die über die Fähigkeit zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen verfügen, diesen jedoch wiederholt nicht nachkommen, wird er möglicherweise zusätzliche Maßnahmen ergreifen müssen, um die Einhaltung sicherzustellen, und er sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung durch einen Staat ausarbeiten.
如果遇到国家有能力履其义务却又屡次不履
义务,安全理事会也许有必要制定额外措施以确保遵守,并设计一项事先确定
制裁方案,对付不遵守
国家。
Dabei ist klarzustellen, dass auf Anraten des externen Beraters, der eigens bestellt wurde, um die Organisation hinsichtlich des Servicevertrags und damit zusammenhängender Fragen zu beraten, sowie auf Grund eingehender Konsultationen und Treffen zwischen den zuständigen Dienststellen festgestellt wurde, dass sich einige den Vertrag betreffende Empfehlungen des AIAD nicht für eine Aufnahme in einen Vertrag dieser Art eigneten und nicht im Interesse der Organisation lägen.
须澄清是,根据就协定
相关问题向
组织提出具体建议
外部顾问
意见,并且经过相关部门
彻底协商
会谈后确定,监督厅就协定提出
某些建议不适于纳入这类协定,并且不符合
组织
利益。
Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
在公约生效后至少四年但最多六年,应举
缔约国会议,评估委员会
工作,并依照第四十四条第二款确定
程序,在不排除任何可能性
前提下,决定是否应根据第二十八至三十六条规定
职能,将
公约
监督职能转交给另一机构。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响公约第十四条
情况下,各缔约国均应当根据
国法律采取必要
措施,以要求其管辖范围内
金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户
资金
实际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要公职
个人及其家庭成员
与其关系密切
人或者这些人
代理人所要求开立或者保
账户进
强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich glaube, sie haben geöffnet, aber ich bin nicht sicher.
我认为他们是开放的,但我不确。
Er ist einem rigorosen, strategischen Ansatz für die Festlegung von Prioritäten und die entsprechende Zuteilung der Ressourcen nicht förderlich.
这一周期不鼓励为确优先工作、相应分配资源采取有力的战略对策。
Der Sicherheitsrat sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung der Ratsresolutionen zur Terrorismusbekämpfung durch einen Staat ausarbeiten.
安全理事会应设计一项事先确的制裁方案,对付不遵守安理会各项反恐决议的国家。
Unbeschadet der Regeln des allgemeinen Völkerrechts schließt dieses Übereinkommen die Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit, die von einem Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht begründet ist, nicht aus.
在不妨碍一般国际法准则的情况下, 公约不排除缔约国根据其国内法所确
刑事管辖权的行使。
Es soll festgelegt werden, was die Arbeitsgruppe für Friedenssicherungseinsätze erreichen kann, ohne dass es zu Überschneidungen mit der Arbeit anderer Organe der Vereinten Nationen kommt.
确维持和平行动工作组在不重复
国其他机构的工作的情况下可以达成哪些目标。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在不违反国法律规
的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确
法人对
条第1款规
的罪行的责
。
Eine Nichtumsetzung dieser Empfehlung würde die Wirksamkeit des Mobilitätsprogramms des Sekretariats der Vereinten Nationen schmälern, und infolgedessen würde das von der Generalversammlung gesetzte Ziel verfehlt werden.
不执行这项建议将减国秘书处工作人员调动方案的有效性,结果导致大会确
的目标不能实现。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确赔偿时,应考虑到提出索赔的受害国或
人或实体由于故意或疏忽以作为或不作为促成损害的情况。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt beispielsweise, dass die beiden Hauptabteilungen jeweils gemeinsam festlegen, wer die Federführung neuer Arbeitsstäbe übernehmen soll, dass sie ihre Auswahl dabei aber nicht auf die Mitarbeiter der beiden Hauptabteilungen beschränken müssen.
小组将会建议,例如由维和部与政治部确
每一个新工作队的领导人,但不一
要将其选择限于该两部现有的工作人员。
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde.
这份报告评估了国际贸易与贫穷之间的关系,确了哪些国家政策和国际政策能够使贸易成为最不发达国家减少贫穷的更有效机制。
Über ihre Mittelzuweisung wird die Organisation in der Lage sein, ihre Risikotoleranz zu bestimmen, das heißt den Risikograd, den sie zu akzeptieren bereit ist, indem sie wissentlich einige Bereiche keiner oder einer begrenzten Aufsicht unterstellt.
组织将能够通过资源分配来确
自己的风险承受能力,也就是其愿意接受的风险程度,有意将某些领域排除在外,不对其进行监督,或者只进行有限的监督。
Zum Schluss seines Vortrags erklärte er, dass die Friedenssicherungstruppe in Burundi nicht für unbestimmte Zeit dort verbleiben könne und daher sechs Monate nach den Wahlen eine Überprüfung durchgeführt werde, um zu bestimmen, wann sie das Land verlassen solle.
他最后指出,在布隆迪的部队不可能无限期地停留在那里,在选举之后六个月的时候将进行一次审查,确它应于
时离开该国。
Wenn der Sicherheitsrat mit Staaten konfrontiert ist, die über die Fähigkeit zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen verfügen, diesen jedoch wiederholt nicht nachkommen, wird er möglicherweise zusätzliche Maßnahmen ergreifen müssen, um die Einhaltung sicherzustellen, und er sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung durch einen Staat ausarbeiten.
如果遇到国家有能力履行其义务却又屡次不履行义务,安全理事会也许有必要制额外措施以确保遵守,并设计一项事先确
的制裁方案,对付不遵守的国家。
Dabei ist klarzustellen, dass auf Anraten des externen Beraters, der eigens bestellt wurde, um die Organisation hinsichtlich des Servicevertrags und damit zusammenhängender Fragen zu beraten, sowie auf Grund eingehender Konsultationen und Treffen zwischen den zuständigen Dienststellen festgestellt wurde, dass sich einige den Vertrag betreffende Empfehlungen des AIAD nicht für eine Aufnahme in einen Vertrag dieser Art eigneten und nicht im Interesse der Organisation lägen.
须澄清的是,根据就协和相关问题向
组织提出具体建议的外部顾问的意见,并且经过相关部门的彻底协商和会谈后确
,监督厅就协
提出的某些建议不适于纳入这类协
,并且不符
组织的利益。
Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
在公约生效后至少四年但最多六年,应举行缔约国会议,评估委员会的工作,并依照第四十四条第二款确
的程序,在不排除
可能性的前提下,决
是否应根据第二十八至三十六条规
的职能,将
公约的监督职能转交给另一机构。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响公约第十四条的情况下,各缔约国均应当根据
国法律采取必要的措施,以要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,采取
理步骤确
存入大额账户的资金的实际受益人身份,并对正在或者曾经担
重要公职的个人及其家庭成员和与其关系密切的人或者这些人的代理人所要求开立或者保持的账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich glaube, sie haben geöffnet, aber ich bin nicht sicher.
我认为他们是开放的,但我不确定。
Er ist einem rigorosen, strategischen Ansatz für die Festlegung von Prioritäten und die entsprechende Zuteilung der Ressourcen nicht förderlich.
这一周期不鼓励为确定优先工作、相应分配资源采取有力的战略对策。
Der Sicherheitsrat sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung der Ratsresolutionen zur Terrorismusbekämpfung durch einen Staat ausarbeiten.
安全理事会应设计一项事先确定的制,对付不遵守安理会各项反恐决议的国家。
Unbeschadet der Regeln des allgemeinen Völkerrechts schließt dieses Übereinkommen die Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit, die von einem Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht begründet ist, nicht aus.
在不妨碍一般国际法准则的情况下, 公约不排除缔约国根据其国内法所确定
刑事管辖权的行使。
Es soll festgelegt werden, was die Arbeitsgruppe für Friedenssicherungseinsätze erreichen kann, ohne dass es zu Überschneidungen mit der Arbeit anderer Organe der Vereinten Nationen kommt.
确定维持和平行动工作组在不重复联合国其他机构的工作的情况下可以达成哪些目标。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在不违反国法律规定的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确定法人对
条第1款规定的罪行的责
。
Eine Nichtumsetzung dieser Empfehlung würde die Wirksamkeit des Mobilitätsprogramms des Sekretariats der Vereinten Nationen schmälern, und infolgedessen würde das von der Generalversammlung gesetzte Ziel verfehlt werden.
不执行这项建议将减弱联合国秘书处工作人员调动的有效性,结果导致大会确定的目标不能实现。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔的受害国人
实体由于故意
疏忽以作为
不作为促成损害的情况。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt beispielsweise, dass die beiden Hauptabteilungen jeweils gemeinsam festlegen, wer die Federführung neuer Arbeitsstäbe übernehmen soll, dass sie ihre Auswahl dabei aber nicht auf die Mitarbeiter der beiden Hauptabteilungen beschränken müssen.
小组将会建议,例如由维和部与政治部联合确定每一个新工作队的领导人,但不一定要将其选择限于该两部现有的工作人员。
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde.
这份报告评估了国际贸易与贫穷之间的关系,确定了哪些国家政策和国际政策能够使贸易成为最不发达国家减少贫穷的更有效机制。
Über ihre Mittelzuweisung wird die Organisation in der Lage sein, ihre Risikotoleranz zu bestimmen, das heißt den Risikograd, den sie zu akzeptieren bereit ist, indem sie wissentlich einige Bereiche keiner oder einer begrenzten Aufsicht unterstellt.
组织将能够通过资源分配来确定自己的风险承受能力,也就是其愿意接受的风险程度,有意将某些领域排除在外,不对其进行监督,
者只进行有限的监督。
Zum Schluss seines Vortrags erklärte er, dass die Friedenssicherungstruppe in Burundi nicht für unbestimmte Zeit dort verbleiben könne und daher sechs Monate nach den Wahlen eine Überprüfung durchgeführt werde, um zu bestimmen, wann sie das Land verlassen solle.
他最后指出,在布隆迪的部队不可能无限期地停留在那里,在选举之后六个月的时候将进行一次审查,确定它应于时离开该国。
Wenn der Sicherheitsrat mit Staaten konfrontiert ist, die über die Fähigkeit zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen verfügen, diesen jedoch wiederholt nicht nachkommen, wird er möglicherweise zusätzliche Maßnahmen ergreifen müssen, um die Einhaltung sicherzustellen, und er sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung durch einen Staat ausarbeiten.
如果遇到国家有能力履行其义务却又屡次不履行义务,安全理事会也许有必要制定额外措施以确保遵守,并设计一项事先确定的制,对付不遵守的国家。
Dabei ist klarzustellen, dass auf Anraten des externen Beraters, der eigens bestellt wurde, um die Organisation hinsichtlich des Servicevertrags und damit zusammenhängender Fragen zu beraten, sowie auf Grund eingehender Konsultationen und Treffen zwischen den zuständigen Dienststellen festgestellt wurde, dass sich einige den Vertrag betreffende Empfehlungen des AIAD nicht für eine Aufnahme in einen Vertrag dieser Art eigneten und nicht im Interesse der Organisation lägen.
须澄清的是,根据就协定和相关问题向组织提出具体建议的外部顾问的意见,并且经过相关部门的彻底协商和会谈后确定,监督厅就协定提出的某些建议不适于纳入这类协定,并且不符合
组织的利益。
Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
在公约生效后至少四年但最多六年,应举行缔约国会议,评估委员会的工作,并依照第四十四条第二款确定的程序,在不排除
可能性的前提下,决定是否应根据第二十八至三十六条规定的职能,将
公约的监督职能转交给另一机构。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响公约第十四条的情况下,各缔约国均应当根据
国法律采取必要的措施,以要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户的资金的实际受益人身份,并对正在
者曾经担
重要公职的个人及其家庭成员和与其关系密切的人
者这些人的代理人所要求开立
者保持的账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich glaube, sie haben geöffnet, aber ich bin nicht sicher.
我认为他们是开放的,但我不。
Er ist einem rigorosen, strategischen Ansatz für die Festlegung von Prioritäten und die entsprechende Zuteilung der Ressourcen nicht förderlich.
这一周期不鼓励为优
工作、相应分配资源采取有力的战略对策。
Der Sicherheitsrat sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung der Ratsresolutionen zur Terrorismusbekämpfung durch einen Staat ausarbeiten.
安全理事会应设计一项事的制裁方案,对付不遵守安理会各项反恐决议的国家。
Unbeschadet der Regeln des allgemeinen Völkerrechts schließt dieses Übereinkommen die Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit, die von einem Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht begründet ist, nicht aus.
在不妨碍一般国际法准则的情况下, 公约不排除缔约国根据其国内法所
任何刑事管辖权的行使。
Es soll festgelegt werden, was die Arbeitsgruppe für Friedenssicherungseinsätze erreichen kann, ohne dass es zu Überschneidungen mit der Arbeit anderer Organe der Vereinten Nationen kommt.
维持和平行动工作组在不重复联合国其他机构的工作的情况下可以达成哪些目标。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在不违反国法律规
的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施
法人对
条第1款规
的罪行的责任。
Eine Nichtumsetzung dieser Empfehlung würde die Wirksamkeit des Mobilitätsprogramms des Sekretariats der Vereinten Nationen schmälern, und infolgedessen würde das von der Generalversammlung gesetzte Ziel verfehlt werden.
不执行这项建议将减弱联合国秘书处工作人员调动方案的有效性,结果导致大会的目标不能
现。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在赔偿时,应考虑到提出索赔的受害国或任何人或
于故意或疏忽以作为或不作为促成损害的情况。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt beispielsweise, dass die beiden Hauptabteilungen jeweils gemeinsam festlegen, wer die Federführung neuer Arbeitsstäbe übernehmen soll, dass sie ihre Auswahl dabei aber nicht auf die Mitarbeiter der beiden Hauptabteilungen beschränken müssen.
小组将会建议,例如维和部与政治部联合
每一个新工作队的领导人,但不一
要将其选择限于该两部现有的工作人员。
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde.
这份报告评估了国际贸易与贫穷之间的关系,了哪些国家政策和国际政策能够使贸易成为最不发达国家减少贫穷的更有效机制。
Über ihre Mittelzuweisung wird die Organisation in der Lage sein, ihre Risikotoleranz zu bestimmen, das heißt den Risikograd, den sie zu akzeptieren bereit ist, indem sie wissentlich einige Bereiche keiner oder einer begrenzten Aufsicht unterstellt.
组织将能够通过资源分配来
自己的风险承受能力,也就是其愿意接受的风险程度,有意将某些领域排除在外,不对其进行监督,或者只进行有限的监督。
Zum Schluss seines Vortrags erklärte er, dass die Friedenssicherungstruppe in Burundi nicht für unbestimmte Zeit dort verbleiben könne und daher sechs Monate nach den Wahlen eine Überprüfung durchgeführt werde, um zu bestimmen, wann sie das Land verlassen solle.
他最后指出,在布隆迪的部队不可能无限期地停留在那里,在选举之后六个月的时候将进行一次审查,它应于何时离开该国。
Wenn der Sicherheitsrat mit Staaten konfrontiert ist, die über die Fähigkeit zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen verfügen, diesen jedoch wiederholt nicht nachkommen, wird er möglicherweise zusätzliche Maßnahmen ergreifen müssen, um die Einhaltung sicherzustellen, und er sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung durch einen Staat ausarbeiten.
如果遇到国家有能力履行其义务却又屡次不履行义务,安全理事会也许有必要制额外措施以
保遵守,并设计一项事
的制裁方案,对付不遵守的国家。
Dabei ist klarzustellen, dass auf Anraten des externen Beraters, der eigens bestellt wurde, um die Organisation hinsichtlich des Servicevertrags und damit zusammenhängender Fragen zu beraten, sowie auf Grund eingehender Konsultationen und Treffen zwischen den zuständigen Dienststellen festgestellt wurde, dass sich einige den Vertrag betreffende Empfehlungen des AIAD nicht für eine Aufnahme in einen Vertrag dieser Art eigneten und nicht im Interesse der Organisation lägen.
须澄清的是,根据就协和相关问题向
组织提出具
建议的外部顾问的意见,并且经过相关部门的彻底协商和会谈后
,监督厅就协
提出的某些建议不适于纳入这类协
,并且不符合
组织的利益。
Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
在公约生效后至少四年但最多六年,应举行缔约国会议,评估委员会的工作,并依照第四十四条第二款
的程序,在不排除任何可能性的前提下,决
是否应根据第二十八至三十六条规
的职能,将
公约的监督职能转交给另一机构。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响公约第十四条的情况下,各缔约国均应当根据
国法律采取必要的措施,以要求其管辖范围内的金融机构核
客户身份,采取合理步骤
存入大额账户的资金的
际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要公职的个人及其家庭成员和与其关系密切的人或者这些人的代理人所要求开立或者保持的账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich glaube, sie haben geöffnet, aber ich bin nicht sicher.
我认为他们是开放,但我不确定。
Er ist einem rigorosen, strategischen Ansatz für die Festlegung von Prioritäten und die entsprechende Zuteilung der Ressourcen nicht förderlich.
这一周期不鼓励为确定优先工作、相分配资源采取有力
战略对策。
Der Sicherheitsrat sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung der Ratsresolutionen zur Terrorismusbekämpfung durch einen Staat ausarbeiten.
安全理事会设计一项事先确定
制裁方案,对付不遵守安理会各项反恐决议
家。
Unbeschadet der Regeln des allgemeinen Völkerrechts schließt dieses Übereinkommen die Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit, die von einem Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht begründet ist, nicht aus.
在不妨碍一般际法准则
下,
公约不排除缔约
根据其
内法所确定任何刑事管辖权
行使。
Es soll festgelegt werden, was die Arbeitsgruppe für Friedenssicherungseinsätze erreichen kann, ohne dass es zu Überschneidungen mit der Arbeit anderer Organe der Vereinten Nationen kommt.
确定维持和平行动工作组在不重复联合其他机构
工作
下可以达成哪些目标。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在不违反法律规定
下,每一缔约
采取适当措施确定法人对
条第1款规定
罪行
责任。
Eine Nichtumsetzung dieser Empfehlung würde die Wirksamkeit des Mobilitätsprogramms des Sekretariats der Vereinten Nationen schmälern, und infolgedessen würde das von der Generalversammlung gesetzte Ziel verfehlt werden.
不执行这项建议将减弱联合秘书处工作人员调动方案
有效性,结果导致大会确定
目标不能实现。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,考虑到提出索赔
受害
或任何人或实体由于故意或疏忽以作为或不作为促成损害
。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt beispielsweise, dass die beiden Hauptabteilungen jeweils gemeinsam festlegen, wer die Federführung neuer Arbeitsstäbe übernehmen soll, dass sie ihre Auswahl dabei aber nicht auf die Mitarbeiter der beiden Hauptabteilungen beschränken müssen.
小组将会建议,例如由维和部与政治部联合确定每一个新工作队领导人,但不一定要将其选择限于该两部现有
工作人员。
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde.
这份报告评估了际贸易与贫穷之间
关系,确定了哪些
家政策和
际政策能够使贸易成为最不发达
家减少贫穷
更有效机制。
Über ihre Mittelzuweisung wird die Organisation in der Lage sein, ihre Risikotoleranz zu bestimmen, das heißt den Risikograd, den sie zu akzeptieren bereit ist, indem sie wissentlich einige Bereiche keiner oder einer begrenzten Aufsicht unterstellt.
组织将能够通过资源分配来确定自己
风险承受能力,也就是其愿意接受
风险程度,有意将某些领域排除在外,不对其进行监督,或者只进行有限
监督。
Zum Schluss seines Vortrags erklärte er, dass die Friedenssicherungstruppe in Burundi nicht für unbestimmte Zeit dort verbleiben könne und daher sechs Monate nach den Wahlen eine Überprüfung durchgeführt werde, um zu bestimmen, wann sie das Land verlassen solle.
他最后指出,在布隆迪部队不可能无限期地停留在那里,在选举之后六个月
时候将进行一次审查,确定它
于何时离开该
。
Wenn der Sicherheitsrat mit Staaten konfrontiert ist, die über die Fähigkeit zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen verfügen, diesen jedoch wiederholt nicht nachkommen, wird er möglicherweise zusätzliche Maßnahmen ergreifen müssen, um die Einhaltung sicherzustellen, und er sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung durch einen Staat ausarbeiten.
如果遇到家有能力履行其义务却又屡次不履行义务,安全理事会也许有必要制定额外措施以确保遵守,并设计一项事先确定
制裁方案,对付不遵守
家。
Dabei ist klarzustellen, dass auf Anraten des externen Beraters, der eigens bestellt wurde, um die Organisation hinsichtlich des Servicevertrags und damit zusammenhängender Fragen zu beraten, sowie auf Grund eingehender Konsultationen und Treffen zwischen den zuständigen Dienststellen festgestellt wurde, dass sich einige den Vertrag betreffende Empfehlungen des AIAD nicht für eine Aufnahme in einen Vertrag dieser Art eigneten und nicht im Interesse der Organisation lägen.
须澄清是,根据就协定和相关问题向
组织提出具体建议
外部顾问
意见,并且经过相关部门
彻底协商和会谈后确定,监督厅就协定提出
某些建议不适于纳入这类协定,并且不符合
组织
利益。
Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
在公约生效后至少四年但最多六年,
举行缔约
会议,评估委员会
工作,并依照第四十四条第二款确定
程序,在不排除任何可能性
前提下,决定是否
根据第二十八至三十六条规定
职能,将
公约
监督职能转交给另一机构。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响公约第十四条
下,各缔约
均
当根据
法律采取必要
措施,以要求其管辖范围内
金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户
资金
实际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要公职
个人及其家庭成员和与其关系密切
人或者这些人
代理人所要求开立或者保持
账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich glaube, sie haben geöffnet, aber ich bin nicht sicher.
我认为他们是开放,但我不确定。
Er ist einem rigorosen, strategischen Ansatz für die Festlegung von Prioritäten und die entsprechende Zuteilung der Ressourcen nicht förderlich.
这一周期不鼓励为确定优先工作、相应分配资源采取有力战略对策。
Der Sicherheitsrat sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung der Ratsresolutionen zur Terrorismusbekämpfung durch einen Staat ausarbeiten.
安全理事会应设计一项事先确定制裁方案,对付不遵守安理会各项反恐决议
国家。
Unbeschadet der Regeln des allgemeinen Völkerrechts schließt dieses Übereinkommen die Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit, die von einem Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht begründet ist, nicht aus.
在不妨碍一般国际法准则情况下,
公约不排除缔约国根据其国内法所确定任何刑事管辖权
使。
Es soll festgelegt werden, was die Arbeitsgruppe für Friedenssicherungseinsätze erreichen kann, ohne dass es zu Überschneidungen mit der Arbeit anderer Organe der Vereinten Nationen kommt.
确定维持动工作组在不重复联合国其他机构
工作
情况下可以达成哪些目标。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在不违反国法律规定
情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确定法人对
条第1款规定
责任。
Eine Nichtumsetzung dieser Empfehlung würde die Wirksamkeit des Mobilitätsprogramms des Sekretariats der Vereinten Nationen schmälern, und infolgedessen würde das von der Generalversammlung gesetzte Ziel verfehlt werden.
不执这项建议将减弱联合国秘书处工作人员调动方案
有效性,结果导致大会确定
目标不能实现。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔受害国或任何人或实体由于故意或疏忽以作为或不作为促成损害
情况。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt beispielsweise, dass die beiden Hauptabteilungen jeweils gemeinsam festlegen, wer die Federführung neuer Arbeitsstäbe übernehmen soll, dass sie ihre Auswahl dabei aber nicht auf die Mitarbeiter der beiden Hauptabteilungen beschränken müssen.
小组将会建议,例如由维部与政治部联合确定每一个新工作队
领导人,但不一定要将其选择限于该两部现有
工作人员。
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde.
这份报告评估了国际贸易与贫穷之间关系,确定了哪些国家政策
国际政策能够使贸易成为最不发达国家减少贫穷
更有效机制。
Über ihre Mittelzuweisung wird die Organisation in der Lage sein, ihre Risikotoleranz zu bestimmen, das heißt den Risikograd, den sie zu akzeptieren bereit ist, indem sie wissentlich einige Bereiche keiner oder einer begrenzten Aufsicht unterstellt.
组织将能够通过资源分配来确定自己
风险承受能力,也就是其愿意接受
风险程度,有意将某些领域排除在外,不对其进
监督,或者只进
有限
监督。
Zum Schluss seines Vortrags erklärte er, dass die Friedenssicherungstruppe in Burundi nicht für unbestimmte Zeit dort verbleiben könne und daher sechs Monate nach den Wahlen eine Überprüfung durchgeführt werde, um zu bestimmen, wann sie das Land verlassen solle.
他最后指出,在布隆迪部队不可能无限期地停留在那里,在选举之后六个月
时候将进
一次审查,确定它应于何时离开该国。
Wenn der Sicherheitsrat mit Staaten konfrontiert ist, die über die Fähigkeit zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen verfügen, diesen jedoch wiederholt nicht nachkommen, wird er möglicherweise zusätzliche Maßnahmen ergreifen müssen, um die Einhaltung sicherzustellen, und er sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung durch einen Staat ausarbeiten.
如果遇到国家有能力履其义务却又屡次不履
义务,安全理事会也许有必要制定额外措施以确保遵守,并设计一项事先确定
制裁方案,对付不遵守
国家。
Dabei ist klarzustellen, dass auf Anraten des externen Beraters, der eigens bestellt wurde, um die Organisation hinsichtlich des Servicevertrags und damit zusammenhängender Fragen zu beraten, sowie auf Grund eingehender Konsultationen und Treffen zwischen den zuständigen Dienststellen festgestellt wurde, dass sich einige den Vertrag betreffende Empfehlungen des AIAD nicht für eine Aufnahme in einen Vertrag dieser Art eigneten und nicht im Interesse der Organisation lägen.
须澄清是,根据就协定
相关问题向
组织提出具体建议
外部顾问
意见,并且经过相关部门
彻底协商
会谈后确定,监督厅就协定提出
某些建议不适于纳入这类协定,并且不符合
组织
利益。
Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
在公约生效后至少四年但最多六年,应举
缔约国会议,评估委员会
工作,并依照第四十四条第二款确定
程序,在不排除任何可能性
前提下,决定是否应根据第二十八至三十六条规定
职能,将
公约
监督职能转交给另一机构。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响公约第十四条
情况下,各缔约国均应当根据
国法律采取必要
措施,以要求其管辖范围内
金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户
资金
实际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要公职
个人及其家庭成员
与其关系密切
人或者这些人
代理人所要求开立或者保持
账户进
强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich glaube, sie haben geöffnet, aber ich bin nicht sicher.
我认为他们是开放的,但我不确定。
Er ist einem rigorosen, strategischen Ansatz für die Festlegung von Prioritäten und die entsprechende Zuteilung der Ressourcen nicht förderlich.
这一周期不鼓励为确定优先工作、相应分配取有力的战略对策。
Der Sicherheitsrat sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung der Ratsresolutionen zur Terrorismusbekämpfung durch einen Staat ausarbeiten.
安全理事会应设计一项事先确定的制裁方案,对付不遵守安理会各项反恐决议的国家。
Unbeschadet der Regeln des allgemeinen Völkerrechts schließt dieses Übereinkommen die Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit, die von einem Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht begründet ist, nicht aus.
在不妨碍一般国际法准则的情下,
公约不排除缔约国根据其国内法所确定任何刑事管辖权的行使。
Es soll festgelegt werden, was die Arbeitsgruppe für Friedenssicherungseinsätze erreichen kann, ohne dass es zu Überschneidungen mit der Arbeit anderer Organe der Vereinten Nationen kommt.
确定维持和平行动工作在不重复联合国其他机构的工作的情
下可以达成哪些目标。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在不违反国法律规定的情
下,每一缔约国应酌情
取适当措施确定法人对
条第1款规定的罪行的责任。
Eine Nichtumsetzung dieser Empfehlung würde die Wirksamkeit des Mobilitätsprogramms des Sekretariats der Vereinten Nationen schmälern, und infolgedessen würde das von der Generalversammlung gesetzte Ziel verfehlt werden.
不执行这项建议将减弱联合国秘书处工作人员调动方案的有效性,结果导致大会确定的目标不能实现。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔的受害国或任何人或实体由于故意或疏忽以作为或不作为促成损害的情。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt beispielsweise, dass die beiden Hauptabteilungen jeweils gemeinsam festlegen, wer die Federführung neuer Arbeitsstäbe übernehmen soll, dass sie ihre Auswahl dabei aber nicht auf die Mitarbeiter der beiden Hauptabteilungen beschränken müssen.
将会建议,例如由维和部与政治部联合确定每一个新工作队的领导人,但不一定要将其选择限于该两部现有的工作人员。
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde.
这份报告评估了国际贸易与贫穷之间的关系,确定了哪些国家政策和国际政策能够使贸易成为最不发达国家减少贫穷的更有效机制。
Über ihre Mittelzuweisung wird die Organisation in der Lage sein, ihre Risikotoleranz zu bestimmen, das heißt den Risikograd, den sie zu akzeptieren bereit ist, indem sie wissentlich einige Bereiche keiner oder einer begrenzten Aufsicht unterstellt.
织将能够通过
分配来确定自己的风险承受能力,也就是其愿意接受的风险程度,有意将某些领域排除在外,不对其进行监督,或者只进行有限的监督。
Zum Schluss seines Vortrags erklärte er, dass die Friedenssicherungstruppe in Burundi nicht für unbestimmte Zeit dort verbleiben könne und daher sechs Monate nach den Wahlen eine Überprüfung durchgeführt werde, um zu bestimmen, wann sie das Land verlassen solle.
他最后指出,在布隆迪的部队不可能无限期地停留在那里,在选举之后六个月的时候将进行一次审查,确定它应于何时离开该国。
Wenn der Sicherheitsrat mit Staaten konfrontiert ist, die über die Fähigkeit zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen verfügen, diesen jedoch wiederholt nicht nachkommen, wird er möglicherweise zusätzliche Maßnahmen ergreifen müssen, um die Einhaltung sicherzustellen, und er sollte eine Liste im Voraus festgelegter Sanktionen für die Nichteinhaltung durch einen Staat ausarbeiten.
如果遇到国家有能力履行其义务却又屡次不履行义务,安全理事会也许有必要制定额外措施以确保遵守,并设计一项事先确定的制裁方案,对付不遵守的国家。
Dabei ist klarzustellen, dass auf Anraten des externen Beraters, der eigens bestellt wurde, um die Organisation hinsichtlich des Servicevertrags und damit zusammenhängender Fragen zu beraten, sowie auf Grund eingehender Konsultationen und Treffen zwischen den zuständigen Dienststellen festgestellt wurde, dass sich einige den Vertrag betreffende Empfehlungen des AIAD nicht für eine Aufnahme in einen Vertrag dieser Art eigneten und nicht im Interesse der Organisation lägen.
须澄清的是,根据就协定和相关问题向织提出具体建议的外部顾问的意见,并且经过相关部门的彻底协商和会谈后确定,监督厅就协定提出的某些建议不适于纳入这类协定,并且不符合
织的利益。
Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
在公约生效后至少四年但最多六年,应举行缔约国会议,评估委员会的工作,并依照第四十四条第二款确定的程序,在不排除任何可能性的前提下,决定是否应根据第二十八至三十六条规定的职能,将
公约的监督职能转交给另一机构。
Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.
一、在不影响公约第十四条的情
下,各缔约国均应当根据
国法律
取必要的措施,以要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,
取合理步骤确定存入大额账户的
金的实际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要公职的个人及其家庭成员和与其关系密切的人或者这些人的代理人所要求开立或者保持的账户进行强化审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。