2.Dado que hay numerosos cargos en algunas acusaciones, decenas o cientos de testigos, miles de páginas de documentos, la mayoría de los cuales deben ser traducidos al inglés y al francés —los idiomas de trabajo del Tribunal— a partir de idiomas regionales, los juicios son extremadamente complejos.
8.Pero, ¿sabías que hay palabras en nuestro idioma que no tienen una traducción directa al inglés, el cual es considerado como la lengua franca de la globalización?
9.Esta frase es particular de la cultura mexicana y no tiene una forma directa de traducirse en inglés, lo que la hace aún más interesante en mi opinión.
10.Para traducir desvelado al inglés habría que usarse las formas compuestas " wide awake" , " unable to sleep" o " sleep-deprived" , ya que no existe una palabra única para describir lo mismo.
要将 desvelado 翻译成英语,必须使用 “wide awake”、“unable to sleep” 或 “sleep-deprived” 等复合形式,因为没有一个词可以囊括所有含义。