有奖纠错
| 划词

1.Manifestó su sorpresa por el hecho de que esa cuestión siguiera ocupando el tiempo del Comité.

1.他对该问题继委员会的时间表示惊异

评价该例句:好评差评指正

2.Sin embargo, no es sorprendente que se haya aplicado en una medida tan insuficiente, dados los limitados recursos humanos y económicos asignados para ese fin.

2.今执行程度不够并不令人惊异,因为用于行动计划的人力物力为有限。

评价该例句:好评差评指正

3.La OLP se mostró sorprendida de la decisión de Jordania, aunque terminó aceptando la parte de responsabilidad que asumía Jordania respecto a la administración de la Ribera Occidental.

3.巴解组织对约旦的决定表示惊异,虽然它最后接受约旦负责西岸的行政责任。

评价该例句:好评差评指正

4.Además, el Tribunal Superior había considerado que las posturas de las partes eran inequívocas y que había cumplido con su obligación equitativa de garantizar que ninguna de las partes estuviera desprevenida.

4.此外,法院考虑到了当事各方的坚持立场,并考虑到法院必须平地履行义务,确保不使任何当事一方感到惊异

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


英国女人, 英国人, 英国人的, 英国榆树, 英俊, 英俊的, 英里, 英里数, 英灵, 英名,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

爱情、疯狂和死亡的故事

1.No comprendió, y me miró con extrañeza.

她不明白,地望着我。

「爱情、疯狂和死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
春节特辑

2.El emperador, sorprendido por su amablidad, le otorgó el quinto lugar del zodíaco.

玉皇大帝于它的善良,授予它第五名。

「春节特辑」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

3.Él los miró vagamente, sorprendido también, y se sentó de nuevo.

地看们,还面带后重新坐下。

「爱情、疯狂和死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

4.¿Es que uno se puede casar con una tía? -preguntó él, asombrado.

" 难道可以跟亲姑姑结婚吗?" 的奥雷连诺·霍塞问道。

「百年孤独 Cien años de soledad」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

5.La sirvienta, que entró después a deshacer la cama, sola ya, miró un rato extrañada el almohadón.

后来,当女仆走进房间拆掉空空的床铺时,她地察看一会儿阿利西亚的枕头。

「爱情、疯狂和死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
儿童故事集

6.Y poco a poco toda la corte se despertaba y se miraban asombrados unos a otros.

渐渐的,整个城堡都苏醒们都得看着对方。

「儿童故事集」评价该例句:好评差评指正
谁动我的奶酪

7.Aunque esta imagen le sorprendió, lo cierto es que le hizo sentirse bien.

这样的景象让有些发现自己终于克服再次进入迷宫的恐惧。

「谁动我的奶酪」评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

8.Antes que ningún otro rasgo de ese monumento increíble, me suspendió lo antiquísimo de su fábrica.

这一难以想象的建筑最使我感到的特点是它的古老。

「阿莱夫」评价该例句:好评差评指正
Rinconete y Cortadillo 林孔内特和科尔塔迪略

9.Espantáronse Rinconete y Cortadillo de la nueva invención de la escoba, porque hasta entonces nunca la habían visto.

林孔内特与科尔塔迪略对笤帚的新用法感到,因为这是们从未见的事。

「Rinconete y Cortadillo 林孔内特和科尔塔迪略」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

10.Y de pronto, con asombro, enderezó pesadamente la cabeza: se sentía mejor.

面带的神情,吃力地抬起头:觉得舒服多

「爱情、疯狂和死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

11.Sin embargo, dos meses después, cuando el coronel Aureliano Buendía volvió a Macondo, el desconcierto se transformó en estupor.

可是个月,奥雷连诺上校回到马孔多的时候,这种模糊的不安变成,几乎变成恐惧。

「百年孤独 Cien años de soledad」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

12.Ella vio la sorpresa de Nébel, y sonrió con aire de vieja cortesana que trata aún de parecer bien a un muchacho.

妇人看到内维尔的神情,不禁像亲切有礼的老人那样微微一笑。她竭力想给这个年轻人留下个好印象。

「爱情、疯狂和死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

13.Al final, recordé que había sacudido la bolsa de comida para los pollos en ese lugar y el asombro comenzó a disiparse.

最后,我终于想起,我曾经有一只放鸡饲料的袋子,我把里面剩下的谷壳抖到岩壁下。这一想,我的心情一扫而光。

「鲁宾逊漂流记」评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

14.El rostro del forastero tenía una dolorosa expresión de estupor, y parecía batallar sordamente contra sus impulsos primarios para no disipar el espejismo.

陌生人脸上露出和痛苦的表情,似乎在闷不作声地跟原始本能搏斗,生怕奇妙的幻景消失。

「百年孤独 Cien años de soledad」评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

15.La señora Bennet, pasmadísima aunque muy ufana al ver en su casa a persona de tanto rango, la recibió con la mayor cortesía.

班纳特太太大为,不,这样一位不起的贵客前来登门拜访,可又使她得意非凡,因此她便极其有礼貌地加以招待。

「傲慢与偏见」评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

16.Entonces, con mansa admiración, como si descubriera una cosa perdida y olvidada hace mucho tiempo, Argos balbuceó estas palabras: Argos, perro de Ulises.

”那时,缓缓露出的神情,仿佛找到一件失去并忘怀多时的东西,含糊不清地说:“阿尔戈,尤利西斯的狗。

「阿莱夫」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

17.Este, aunque sentía de vez en cuando la mirada extranjera posada sobre él, prosiguió su lectura; pero al fin se cansó y levantó el rostro extrañado.

尽管老是觉得这个陌生人的目光在看,内维尔还是照样看的书。但是终于看累,抬起的面孔。

「爱情、疯狂和死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
波西米亚丑闻

18.De pronto, con gran sorpresa mía, los tres que estaban junto al altar se volvieron a mirarme, y Godfrey Norton vino a todo correr hacia mí.

“使我感到的是,忽间,在圣坛前的这三个人的脸都转来朝着我。戈弗雷-诺顿拚命向我跑来。”

「波西米亚丑闻」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

19.Estaban bastante atónitos todavía, no poco débiles, y con gran asombro de sus hermanos menores —iniciados también en Julio Verne— sabían aún andar en dos pies y recordaban el habla.

俩的身体还没变得虚弱,人们对此颇为讶,而让俩的小弟弟们不胜的是——们最初也读儒勒·凡尔纳的书——俩居还能用脚走路,并且还记得怎么说话。

「爱情、疯狂和死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

20.El conde de Cardona que pasaba en la montaña los meses de más calor la encontró a su regreso más atractiva aún que en su sorprendente juventud de los cincuenta años.

在最热的几个月里,卡多纳伯爵去山上避暑,回来后发现她甚至比五十多岁时那种令人的青春状态更有魅力。

「十二个异乡故事」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


营帐, 萦怀, 萦回, 萦绕, 萦绕心头的恐惧, 萦绕在心头, , 蝇拍, 蝇头, 蝇头小利,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接