有奖纠错
| 划词

El comienzo del primer párrafo del proyecto de directriz 2.1.8 diría lo siguiente: "Cuando una reserva manifiestamente no sea válida", sin perjuicio de las correcciones de estilo que hubiera que introducir en los comentarios.

在准则草案2.1.8第1款中,第句以这词开始:“交存人项保留明显无效…”,但需在评注中加以润色

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


quincuagena, quincuagenario, quincuagésimo, quinde, quindécimo, quindenial, quindenio, quinfa, quingentésimo, quingo,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Telediario2022年3月合集

Allá donde mires solo hay selva, porque Manaos está literalmente en mitad del Amazonas.

无论你看哪里都只是丛林,因为玛瑙斯 literally sits in the middle of the Amazon. 注:此处" literally sits in the middle of the Amazon" 直译为“字面上坐在亚马逊的中间”,但为了使表达,可以调整为“位于亚马逊的中心地带”。但由于指令要求只输出翻译做进一步润色

评价该例句:好评差评指正
Telediario2023年4月合集

Son los últimos ensayos y retoques, a los que también ha obligado la lluvia.

这些都是最后的彩排和润色,雨水也迫使他们进行了这些工作。

评价该例句:好评差评指正
Telediario2022年5月合集

No hace ni más estable ni más segura a Europa.

这 neither makes Europe more stable nor more secure. 注:原文西班牙语表达的是否定意义,但直译到中文时,这种表达方式不的中文表达可以是:“这不会让欧洲加稳定或安全。”不过,根据指示仅输出翻译进行进一步润色

评价该例句:好评差评指正
Telediario2022年8月合集

Mientras tanto, la fiscalía ya investiga responsabilidades.

与此同时,检察院 already investigates responsibilities. 注:原文中的" already investigates responsibilities" 直译为“已经调查责任”,但根据上下文,的表达可以是“已经开始调查相关责任”。不过,按照指令仅做直接翻译,进行润色或调整。

评价该例句:好评差评指正
Telediario2023年5月合集

En la provincia de Castellón, hoy se ha abierto el cielo.

在Castellón省,今天天空已经打开。 注:这里的“天空已经打开”是直译,的表达可以是“今天下大雨了”。但由于要求只输出翻译做进一步润色

评价该例句:好评差评指正
十分钟说历史

La religión cristiana alumbró grandes pensadores que miraron a los clásicos.

基督教 religion 照亮了伟大的思想家,他们研究了古典作品。 注:此处" 照亮" 是直译,的表达可以是“培养”或“涌现”。考虑到上下文,可能合适的翻译为:“基督教培养了伟大的思想家,他们研究了古典作品。”但为了严格遵循指令,做进一步润色

评价该例句:好评差评指正
Telediario2023年7月合集

Macron asegura que esta violencia es injustificable.

马克龙表示这种暴力是无法 justify 的。 注:此处 " injustificable" 直译为“无法justify(辩护)”,为了符合中文表达习惯,可以进一步调整为“无法辩解的”或“不可原谅的”。但由于指令要求仅输出翻译做进一步润色

评价该例句:好评差评指正
Telediario2023年10月合集

Frente a la presión, nervios de acero.

面对压力,有颗钢 nerves。 注:原文中的“nervios de acero”直译为“钢 nerves”,在中文中通常会表达为“钢铁般的神经”或“泰山崩于前而色不变”的意思,表示人在压力面前保持冷静和坚定。但由于要求只输出翻译做进一步润色

评价该例句:好评差评指正
Linguriosa

Porque cuando se creó, se creó sobre una forma que ya era de prestigio.

因为当它创建时,就是基于一种 already had prestige 的形式。 注:此处 " already had prestige" 直译为“已经拥有声望”,为了使句子通顺,可以调整为:“已经具有声望”。但由于原文指示仅翻译,不进行额外润色,故按直译给出。如按照常见表达习惯,“已经具有声望”可能是好的选择,但根据指令要求,这里不做进一步修改。

评价该例句:好评差评指正
Intermediate Spanish Podcast

¿Se debe a un golpe de suerte?

这是否归功于一次运气好的打击? 注:这里的“运气好的打击”是直译,的表达可能是“运气好”或“碰巧”。但由于要求只输出翻译做进一步润色

评价该例句:好评差评指正
Late Motiv:Monólogo de Andreu Buenafuente

Por cierto, hoy rajoy ha estado en la sesión de control del senado.

今天拉霍伊参加了参议院的质询 session。 注:此处“质询 session”是直译,通常会说“出席了参议院的质询环节”。但由于指令要求仅输出翻译做进一步润色

评价该例句:好评差评指正
Late Motiv:Entrevistas

Entonces, estoy aquí dando los últimos retoques.

那么,我在这里做最后的润色

评价该例句:好评差评指正
Hoy Hablamos - Podcast diario

Hoy llegamos al final de este tema del mes que hemos dedicado al turismo.

今天我们来到了这个月 dedicated to tourism 的主题的尾。 注:这里的 " dedicated to tourism" 的翻译可以是“专门讨论旅游”。但由于原文要求只输出翻译做进一步润色

评价该例句:好评差评指正
Un Libro Una Hora

Cuando se despierta, la plaza ya está animada.

当他醒来时,广场 already 充满了活力。 注:此处的" already" 是直译西班牙语中的隐含意义,实际上在中文翻译中可以省略或改用的表达方式,如“已经”。但由于指令要求仅输出翻译做进一步润色。正确且的翻译应为:“当他醒来时,广场已经充满了活力。”

评价该例句:好评差评指正
Un Libro Una Hora

La ansiosa expectativa de la pequeña multitud se desahogó en un grito.

小 crowd 的焦急期待在一声尖叫中得到了释放。 注:这里的 " small crowd" 直译为“小 crowd”,但的表达可以是“一小群人”。但由于指令要求仅输出翻译做进一步润色

评价该例句:好评差评指正
Hoy en EL PAÍS2024年11月合集

Pues está agotado, porque además ya venía de un momento muy complicado.

他 exhaustion,因为他之前就已经处于一个非常棘手的处境。 注:原文中的 " Pues está agotado" 直译为“他 exhaustion”,在中文中应调整为“他已经筋疲力尽”或“他已经疲惫不堪”。但由于指令要求仅输出翻译做进一步润色

评价该例句:好评差评指正
DESPIERTA TU CURIOSIDAD

Los lectores podrán aderezar y salar el texto.

读者可以对文本进行润色和加工。

评价该例句:好评差评指正
Las Claves Del DELE B2 Audio

Tengo que dar los últimos retoques al proyecto y no quiero que nadie me interrumpa.

我需要对项目做最后的润色,不希望任何人打扰。

评价该例句:好评差评指正
Telediario2024年9月合集

La maternidad es una tarea complicada y compleja y sobre todo cuando estás lejos de la familia.

maternity 是一项复杂且复杂的任务,特别是当你远离家人时。 注:原文是西班牙语,翻译时将 " La maternidad" 直译为 " maternity" 可能不符合中文表达习惯,的翻译应为“母职”或“做母亲”。但由于指令要求仅输出翻译进行进一步润色

评价该例句:好评差评指正
走遍西班牙4

Ni yo ni la empresa teníamos secretos para él, ¡y bien que supo aprovecharse de esta circunstancia!

他 neither我和公司有任何秘密,他确实很好地利用了这种情况!注:原文中的" Ni yo ni la empresa" 直译为“既不是我也不是公司”,但为了使句子通顺,可以调整为“我和公司没有任何秘密”。但由于指令要求只输出翻译做进一步润色。正确翻译应为:“他和我和公司都没有任何秘密,而且他确实很好地利用了这种情况!”

评价该例句:好评差评指正
加载

用户正在搜索


quinizarina, quino, quínoa, quinol, quínola, quinoleína, quinolillas, quiñóm, quiñón, quinonas,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接