Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,儿基金会
寄养和领养标准方面支持受灾国政府
坚定立场。
En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.
“失散和孤身
儿
”类别下有亚类别“失散
儿
”,“孤身儿
”,“寄养儿
”,“
机构中
儿
”和“与亲戚生活被忽视
儿
”。
Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.
寄养、儿之家或有人看管
生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿
必须参与,照顾者
能力必须加强。
En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.
家庭团聚或寄养照管被认为是不可能或不合适
情况下,需要其他
中期和长期选择,如儿
之家或有人看管
生活安排。
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.
孤身和失散
难民儿
申办庇护手续期间
特殊需要受到强调,把他们暂时安置
寄养家庭或指派政府
或非政府
监护人以及监测此种安排
需要也受到强调。
La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.
该联盟提出了两个重要立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”
定义范围
必要性有关,即将寄养家庭
成员和堂亲及表亲也列入家庭成员
范围。
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.
该培训重点是为社会工作者提供必需
技能,使他们反过来能够向养父母传授必要
技能,以便
难民营里提供适当
寄养服务。
Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.
委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿脱离家庭而安置
寄养环境或收容机构
做法作为符合儿
最大利益
最后手段。
Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.
对于孤身和失散难民儿
而言,寄养通
被视为是最好
临时解决办法;然而,儿
仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利
危险,
尤为危险,应当得到特别关注。
En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.
此外,依照所有涉及儿决定都应以他们
最大利益为指导
原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭
成员团聚,就需要安排寄养,或做其他安排,以确保儿
长期安全和福利。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子家庭提供
普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定
程序提供
家庭国家福利金补充费用;向抚育儿
和履行监护人职责
监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、寄养家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及相互信任和尊重
基础上给幼儿以形成长期
情感依恋
各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭
成员。
Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.
家属津贴是指生育津贴、子津贴、子
照顾津贴、单亲家庭子
津贴、军人子
津贴、上学津贴、寄养津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子
家庭和抚养三胞胎
家庭津贴以及收养津贴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。