C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
Malheureusement, de nombreux conflits gravitent aussi autour du contrôle ou de l'accès aux ressources naturelles.
令人遗憾,
多冲突也
围绕自然资源
控制或获取而展开
。
Vous verrez nos 2 347 000 kilomètres carrés de surface autour desquels gravitent des petits astéroïdes dans un mouvement brownien.
你会看到我们2 347 000平方公里
土地位于受其引力而围绕它做某种布朗运动
小行星国家中间。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它们会冲向玻璃幕墙,或糊里糊涂围着大厦打转,而这些行为消耗了它们身上宝贵
脂肪。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围一小撮人希望重新挑起埃塞俄比亚和索马里之间
宿怨。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建立以联合国为中心有效多
主义,在这个时刻,必须恢复或者重建本组织这两个主要政治机关之间
真正互动性对话。
La relation qu'entretiennent les femmes avec l'environnement gravite autour de leurs préoccupations principales qui sont la sécurité alimentaire du ménage et l'approvisionnement en eau et en combustibles en vue d'assurer le bien-être de la famille.
妇女主要关心家庭粮食安全、供水和燃料,以维护家庭
福利,她们与环境
关系
以此为轴心
。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小加拿大卫星正在迫使天文学家们重新思考关于某些恒星
理论,并为了解环绕一些恒星运行
神秘巨型行星提供了新
认识。
Le montant en est déterminé par un tribunal à la demande de la partie lésée en tenant compte de la gravite du préjudice causé et des circonstances dans lesquelles les droits et obligations n'ont pas été respectés.
补偿金额法院依据受害当事人
请求进行裁决,法院在确定金额时
考虑伤害
严重程度以及违反权利和义务
具体情况。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成更为迅速
减贫可能会进而加快城市化
步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于国际社会在海洋事务方面遇到新挑战,《联合国海洋法公约》仍然
开展各种海洋活动所依据
法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但,这一进程
成功关键
一种共同
目标感,大部分业务和组织问题围绕这一共同目标感,并且以多
标准在很少异议声中得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
在设计国家应对这种潜在威胁方案时,
于我们目前对近地物体(小行星和慧星)
数目、大小、轨道和物理特性
了解极不全面,因此决策者们遇到了障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
在第1455(2002)号决议通过以来提交第一份报告中,监测组正确地得出结论:尽管在打击恐怖主义集团
斗争中取得了一些显著成绩,但最近
事件显示,“基地”组织及其有关团伙仍然对国际和平与安全构成严重威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同时,联海稳定团和联合国开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制法律框架;协同新
地方政府结构建立减少暴力
社区能力;继续着重受暴力影响
妇女,并与联合国儿童基金会(儿童基金会)合作,着重与武装团伙有关联
儿童。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这根本问题。
Malheureusement, de nombreux conflits gravitent aussi autour du contrôle ou de l'accès aux ressources naturelles.
令人遗憾的是,许多冲突也是围绕自然资源的控制或获取而展开的。
Vous verrez nos 2 347 000 kilomètres carrés de surface autour desquels gravitent des petits astéroïdes dans un mouvement brownien.
你会看到我们的2 347 000平方公里的土地位于受其引力而围绕它做某种布朗运动的小行星国家间。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它们会冲向玻璃幕墙,或糊里糊涂的围着大厦打转,而这些行消耗了它们身上宝贵的脂肪。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围的一小撮人希望重新挑起埃塞俄比亚和索马里之间的宿怨。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建立以联合国的有效多
主义,在这
,必须恢复或者重建本组织这两
主要政治机关之间的真正互动性对话。
La relation qu'entretiennent les femmes avec l'environnement gravite autour de leurs préoccupations principales qui sont la sécurité alimentaire du ménage et l'approvisionnement en eau et en combustibles en vue d'assurer le bien-être de la famille.
妇女主要关的是家庭粮食安全、供水和燃料,以维护家庭的福利,她们与环境的关系是以此
轴
的。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小的加拿大卫星正在迫使天文学家们重新思考关于某些恒星的理论,并了解环绕一些恒星运行的神秘巨型行星提供了新的认识。
Le montant en est déterminé par un tribunal à la demande de la partie lésée en tenant compte de la gravite du préjudice causé et des circonstances dans lesquelles les droits et obligations n'ont pas été respectés.
补偿金额将由法院依据受害当事人的请求进行裁决,法院在确定金额将考虑伤害的严重程度以及违反权利和义务的具体情况。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成的更迅速的减贫可能会进而加快城市化的步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于国际社会在海洋事务方面遇到新的挑战,《联合国海洋法公约》仍然是开展各种海洋活动所依据的法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但是,这一进程的成功关键是一种共同的目标感,大部分业务和组织问题围绕这一共同目标感,并且以多标准在很少异议声
得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
在设计国家应对这种潜在威胁的方案,由于我们目前对近地物体(小行星和慧星)的数目、大小、轨道和物理特性的了解极不全面,因此决策者们遇到了障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
在第1455(2002)号决议通过以来提交的第一份报告,监测组正确地得出结论:尽管在打击恐怖主义集团的斗争
取得了一些显著成绩,但最近的事件显示,“基地”组织及其有关团伙仍然对国际和平与安全构成严重威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同,联海稳定团和联合国开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制的法律框架;协同新的地方政府结构建立减少暴力的社区能力;继续着重受暴力影响的妇女,并与联合国儿童基金会(儿童基金会)合作,着重与武装团伙有关联的儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
Malheureusement, de nombreux conflits gravitent aussi autour du contrôle ou de l'accès aux ressources naturelles.
令人遗憾的是,许多冲突也是围绕自然资源的控制或获取而展开的。
Vous verrez nos 2 347 000 kilomètres carrés de surface autour desquels gravitent des petits astéroïdes dans un mouvement brownien.
你会看到我们的2 347 000平方公里的土地位于受其引力而围绕它做某种布朗运动的小行星家中间。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它们会冲向玻璃幕墙,或糊里糊涂的围着大厦打转,而这些行消耗了它们身上宝贵的脂肪。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围的一小撮人希望重新挑起埃塞俄比亚和索马里之间的宿怨。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建立以联中心的有效多
主义,在这个时
,
恢复或者重建本组织这两个主要政治机关之间的真正互动性对话。
La relation qu'entretiennent les femmes avec l'environnement gravite autour de leurs préoccupations principales qui sont la sécurité alimentaire du ménage et l'approvisionnement en eau et en combustibles en vue d'assurer le bien-être de la famille.
妇女主要关心的是家庭粮食安全、供水和燃料,以维护家庭的福利,她们与环境的关系是以此轴心的。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小的加拿大卫星正在迫使天文学家们重新思考关于某些恒星的理论,并了解环绕一些恒星运行的神秘巨型行星提供了新的认识。
Le montant en est déterminé par un tribunal à la demande de la partie lésée en tenant compte de la gravite du préjudice causé et des circonstances dans lesquelles les droits et obligations n'ont pas été respectés.
补偿金额将由法院依据受害当事人的请求进行裁决,法院在确定金额时将考虑伤害的严重程度以及违反权利和义务的具体情况。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成的更迅速的减贫可能会进而加快城市化的步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于际社会在海洋事务方面遇到新的挑战,《联
海洋法公约》仍然是开展各种海洋活动所依据的法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但是,这一进程的成功关键是一种共同的目标感,大部分业务和组织问题围绕这一共同目标感,并且以多标准在很少异议声中得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
在设计家应对这种潜在威胁的方案时,由于我们目前对近地物体(小行星和慧星)的数目、大小、轨道和物理特性的了解极不全面,因此决策者们遇到了障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
在第1455(2002)号决议通过以来提交的第一份报告中,监测组正确地得出结论:尽管在打击恐怖主义集团的斗争中取得了一些显著成绩,但最近的事件显示,“基地”组织及其有关团伙仍然对际和平与安全构成严重威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同时,联海稳定团和联开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制的法律框架;协同新的地方政府结构建立减少暴力的社区能力;继续着重受暴力影响的妇女,并与联
儿童基金会(儿童基金会)
作,着重与武装团伙有关联的儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
Malheureusement, de nombreux conflits gravitent aussi autour du contrôle ou de l'accès aux ressources naturelles.
令人遗憾的是,许多冲突也是围绕自然资源的控制或获取而展开的。
Vous verrez nos 2 347 000 kilomètres carrés de surface autour desquels gravitent des petits astéroïdes dans un mouvement brownien.
你会看到我们的2 347 000平方公里的土地位于受其引力而围绕它做某种布朗运动的小行星家中间。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它们会冲向玻璃幕墙,或糊里糊涂的围着大厦打转,而这些行为消耗了它们身上宝贵的脂肪。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围的一小撮人希望重新挑起埃塞俄比亚和索马里之间的宿怨。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建立以为中心的有效多
主义,在这个时刻,
复或者重建本组织这两个主要政治机关之间的真正互动性对话。
La relation qu'entretiennent les femmes avec l'environnement gravite autour de leurs préoccupations principales qui sont la sécurité alimentaire du ménage et l'approvisionnement en eau et en combustibles en vue d'assurer le bien-être de la famille.
妇女主要关心的是家庭粮食安全、供水和燃料,以维护家庭的福利,她们与环境的关系是以此为轴心的。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小的加拿大卫星正在迫使天文学家们重新思考关于某些恒星的理论,并为了解环绕一些恒星运行的神秘巨型行星提供了新的认识。
Le montant en est déterminé par un tribunal à la demande de la partie lésée en tenant compte de la gravite du préjudice causé et des circonstances dans lesquelles les droits et obligations n'ont pas été respectés.
补偿金额将由法院依据受害当事人的请求进行裁决,法院在确定金额时将考虑伤害的严重程度以及违反权利和义务的具体情况。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成的更为迅速的减贫可能会进而加快城市化的步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于际社会在海洋事务方面遇到新的挑战,《
海洋法公约》仍然是开展各种海洋活动所依据的法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但是,这一进程的成功关键是一种共同的目标感,大部分业务和组织问题围绕这一共同目标感,并且以多标准在很少异议声中得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
在设计家应对这种潜在威胁的方案时,由于我们目前对近地物体(小行星和慧星)的数目、大小、轨道和物理特性的了解极不全面,因此决策者们遇到了障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
在第1455(2002)号决议通过以来提交的第一份报告中,监测组正确地得出结论:尽管在打击恐怖主义集团的斗争中取得了一些显著成绩,但最近的事件显示,“基地”组织及其有关团伙仍然对际和平与安全构成严重威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同时,海稳定团和
开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制的法律框架;协同新的地方政府结构建立减少暴力的社区能力;继续着重受暴力影响的妇女,并与
儿童基金会(儿童基金会)
作,着重与武装团伙有关
的儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
Malheureusement, de nombreux conflits gravitent aussi autour du contrôle ou de l'accès aux ressources naturelles.
令人遗憾的是,许多冲突也是围绕自然资源的控制或获取而展开的。
Vous verrez nos 2 347 000 kilomètres carrés de surface autour desquels gravitent des petits astéroïdes dans un mouvement brownien.
你会看到我们的2 347 000平方公里的土地位于受其引力而围绕它做某种布朗运的小行星国家中间。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它们会冲向玻璃幕墙,或糊里糊涂的围着大厦打转,而这些行为消耗了它们身上宝贵的脂肪。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围的一小撮人希望重新挑起埃塞俄比亚和索马里之间的宿怨。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建立以联合国为中心的有效多主义,在这个时刻,必须恢复或者重建本组织这两个主要政治机关之间的真正互
性对话。
La relation qu'entretiennent les femmes avec l'environnement gravite autour de leurs préoccupations principales qui sont la sécurité alimentaire du ménage et l'approvisionnement en eau et en combustibles en vue d'assurer le bien-être de la famille.
妇女主要关心的是家庭粮食安全、供水和燃料,以维护家庭的福利,她们与环境的关系是以此为轴心的。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小的加拿大卫星正在迫使天文学家们重新思考关于某些恒星的理论,并为了解环绕一些恒星运行的神秘巨型行星提供了新的认识。
Le montant en est déterminé par un tribunal à la demande de la partie lésée en tenant compte de la gravite du préjudice causé et des circonstances dans lesquelles les droits et obligations n'ont pas été respectés.
补偿金额将由法院依据受害当事人的请求进行裁决,法院在确定金额时将考虑伤害的严重程度以及违反权利和义务的况。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成的更为迅速的减贫可能会进而加快城市化的步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于国际社会在海洋事务方面遇到新的挑战,《联合国海洋法公约》仍然是开展各种海洋活所依据的法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但是,这一进程的成功关键是一种共同的目标感,大部分业务和组织问题围绕这一共同目标感,并且以多标准在很少异议声中得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
在设计国家应对这种潜在威胁的方案时,由于我们目前对近地物(小行星和慧星)的数目、大小、轨道和物理特性的了解极不全面,因此决策者们遇到了障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
在第1455(2002)号决议通过以来提交的第一份报告中,监测组正确地得出结论:尽管在打击恐怖主义集团的斗争中取得了一些显著成绩,但最近的事件显示,“基地”组织及其有关团伙仍然对国际和平与安全构成严重威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同时,联海稳定团和联合国开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制的法律框架;协同新的地方政府结构建立减少暴力的社区能力;继续着重受暴力影响的妇女,并与联合国儿童基金会(儿童基金会)合作,着重与武装团伙有关联的儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
Malheureusement, de nombreux conflits gravitent aussi autour du contrôle ou de l'accès aux ressources naturelles.
令人遗憾的是,许多冲突也是围绕自然资源的控制获取而展开的。
Vous verrez nos 2 347 000 kilomètres carrés de surface autour desquels gravitent des petits astéroïdes dans un mouvement brownien.
你会看到我们的2 347 000平方公里的土地位于受其引力而围绕它做某种布朗运动的小行星国家中间。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它们会冲向玻璃幕墙,糊里糊涂的围着大厦打转,而这些行为消耗了它们身上宝贵的脂肪。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围的一小撮人希望重新挑起埃塞俄比亚和索马里之间的宿怨。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建合国为中心的有效多
主义,在这个时刻,必须
者重建本组织这两个主要政治机关之间的真正互动性对话。
La relation qu'entretiennent les femmes avec l'environnement gravite autour de leurs préoccupations principales qui sont la sécurité alimentaire du ménage et l'approvisionnement en eau et en combustibles en vue d'assurer le bien-être de la famille.
妇女主要关心的是家庭粮食安全、供水和燃料,维护家庭的福利,她们与环境的关系是
此为轴心的。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小的加拿大卫星正在迫使天文学家们重新思考关于某些恒星的理论,并为了解环绕一些恒星运行的神秘巨型行星提供了新的认识。
Le montant en est déterminé par un tribunal à la demande de la partie lésée en tenant compte de la gravite du préjudice causé et des circonstances dans lesquelles les droits et obligations n'ont pas été respectés.
补偿金额将由法院依据受害当事人的请求进行裁决,法院在确定金额时将考虑伤害的严重程度及违反权利和义务的具体情况。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成的更为迅速的减贫可能会进而加快城市化的步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于国际社会在海洋事务方面遇到新的挑战,《合国海洋法公约》仍然是开展各种海洋活动所依据的法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但是,这一进程的成功关键是一种共同的目标感,大部分业务和组织问题围绕这一共同目标感,并且多
标准在很少异议声中得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
在设计国家应对这种潜在威胁的方案时,由于我们目前对近地物体(小行星和慧星)的数目、大小、轨道和物理特性的了解极不全面,因此决策者们遇到了障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
在第1455(2002)号决议通过来提交的第一份报告中,监测组正确地得出结论:尽管在打击恐怖主义集团的斗争中取得了一些显著成绩,但最近的事件显示,“基地”组织及其有关团伙仍然对国际和平与安全构成严重威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同时,海稳定团和
合国开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制的法律框架;协同新的地方政府结构建
减少暴力的社区能力;继续着重受暴力影响的妇女,并与
合国儿童基金会(儿童基金会)合作,着重与武装团伙有关
的儿童。
声明:上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围这个根本问题。
Malheureusement, de nombreux conflits gravitent aussi autour du contrôle ou de l'accès aux ressources naturelles.
令人遗憾是,许多冲突也是围
资源
控制或获取而展开
。
Vous verrez nos 2 347 000 kilomètres carrés de surface autour desquels gravitent des petits astéroïdes dans un mouvement brownien.
你会看到我们2 347 000平方公里
土地位于受其引力而围
它做某种布朗运动
小行星国家中间。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它们会冲向玻璃幕墙,或糊里糊涂围着大厦打转,而这些行为消耗
它们身上宝贵
脂肪。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围一小撮人希望重
挑起埃塞俄比亚和索马里之间
宿怨。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建立以联合国为中心有效多
主义,在这个时刻,必须恢复或者重建本组织这两个主要政治机关之间
真正互动性对话。
La relation qu'entretiennent les femmes avec l'environnement gravite autour de leurs préoccupations principales qui sont la sécurité alimentaire du ménage et l'approvisionnement en eau et en combustibles en vue d'assurer le bien-être de la famille.
妇女主要关心是家庭粮食安全、供水和燃料,以维护家庭
福利,她们与环境
关系是以此为轴心
。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小加拿大卫星正在迫使天文学家们重
思考关于某些恒星
理论,并为
解环
一些恒星运行
神秘巨型行星提供
认识。
Le montant en est déterminé par un tribunal à la demande de la partie lésée en tenant compte de la gravite du préjudice causé et des circonstances dans lesquelles les droits et obligations n'ont pas été respectés.
补偿金额将由法院依据受害当事人请求进行裁决,法院在确定金额时将考虑伤害
严重程度以及违反权利和义务
具体情况。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成更为迅速
减贫可能会进而加快城市化
步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于国际社会在海洋事务方面遇到挑战,《联合国海洋法公约》仍
是开展各种海洋活动所依据
法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但是,这一进程成功关键是一种共同
目标感,大部分业务和组织问题围
这一共同目标感,并且以多
标准在很少异议声中得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
在设计国家应对这种潜在威胁方案时,由于我们目前对近地物体(小行星和慧星)
数目、大小、轨道和物理特性
解极不全面,因此决策者们遇到
障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
在第1455(2002)号决议通过以来提交第一份报告中,监测组正确地得出结论:尽管在打击恐怖主义集团
斗争中取得
一些显著成绩,但最近
事件显示,“基地”组织及其有关团伙仍
对国际和平与安全构成严重威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同时,联海稳定团和联合国开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制法律框架;协同
地方政府结构建立减少暴力
社区能力;继续着重受暴力影响
妇女,并与联合国儿童基金会(儿童基金会)合作,着重与武装团伙有关联
儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
Malheureusement, de nombreux conflits gravitent aussi autour du contrôle ou de l'accès aux ressources naturelles.
令人遗憾的是,许多冲突也是围绕自然资源的控制或获取而展开的。
Vous verrez nos 2 347 000 kilomètres carrés de surface autour desquels gravitent des petits astéroïdes dans un mouvement brownien.
你会看到我们的2 347 000平方公里的土地位于受其引力而围绕它做某种布朗运动的小行星国家中间。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它们会冲向玻璃幕墙,或糊里糊涂的围着大厦打转,而这些行为消耗了它们身上宝贵的脂肪。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围的一小撮人希望重新挑起埃塞俄比亚和索马里之间的宿怨。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建立以联合国为中心的有效多主义,在这个时刻,必须恢复或者重建本组织这两个主要政治机关之间的真正互动性对话。
La relation qu'entretiennent les femmes avec l'environnement gravite autour de leurs préoccupations principales qui sont la sécurité alimentaire du ménage et l'approvisionnement en eau et en combustibles en vue d'assurer le bien-être de la famille.
妇女主要关心的是家庭粮食安全、供水和燃料,以维护家庭的福利,她们与环境的关系是以此为轴心的。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小的加拿大卫星正在迫使天文学家们重新思考关于某些恒星的理论,并为了解环绕一些恒星运行的神秘巨型行星提供了新的认识。
Le montant en est déterminé par un tribunal à la demande de la partie lésée en tenant compte de la gravite du préjudice causé et des circonstances dans lesquelles les droits et obligations n'ont pas été respectés.
补偿金额将由法院依据受当事人的请求进行裁决,法院在确定金额时将考
的严重程度以及违反权利和义务的具体情况。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成的更为迅速的减贫可能会进而加快城市化的步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于国际社会在海洋事务方面遇到新的挑战,《联合国海洋法公约》仍然是开展各种海洋活动所依据的法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但是,这一进程的成功关键是一种共同的目标感,大部分业务和组织问题围绕这一共同目标感,并且以多标准在很少异议声中得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
在设计国家应对这种潜在威胁的方案时,由于我们目前对近地物体(小行星和慧星)的数目、大小、轨道和物理特性的了解极不全面,因此决策者们遇到了障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
在第1455(2002)号决议通过以来提交的第一份报告中,监测组正确地得出结论:尽管在打击恐怖主义集团的斗争中取得了一些显著成绩,但最近的事件显示,“基地”组织及其有关团伙仍然对国际和平与安全构成严重威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同时,联海稳定团和联合国开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制的法律框架;协同新的地方政府结构建立减少暴力的社区能力;继续着重受暴力影响的妇女,并与联合国儿童基金会(儿童基金会)合作,着重与武装团伙有关联的儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
Malheureusement, de nombreux conflits gravitent aussi autour du contrôle ou de l'accès aux ressources naturelles.
令人遗憾是,许多冲突也是围绕自然资源
控制或获取而展开
。
Vous verrez nos 2 347 000 kilomètres carrés de surface autour desquels gravitent des petits astéroïdes dans un mouvement brownien.
你会看到我们2 347 000平方公里
土地
于受其引力而围绕它做某种布朗运动
小行星国家中间。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它们会冲向玻璃幕墙,或糊里糊涂围着大厦打转,而这些行为消耗了它们身上宝贵
脂肪。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围一小撮人希望
新挑起埃塞俄比亚和索马里之间
宿怨。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建立以联合国为中心有效多
主义,在这个时刻,必须恢复或者
建本组织这两个主要政治机关之间
真正互动性对话。
La relation qu'entretiennent les femmes avec l'environnement gravite autour de leurs préoccupations principales qui sont la sécurité alimentaire du ménage et l'approvisionnement en eau et en combustibles en vue d'assurer le bien-être de la famille.
妇女主要关心是家庭粮食安全、供水和燃料,以维护家庭
福利,她们与环境
关系是以此为轴心
。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小加拿大卫星正在迫使天文学家们
新思考关于某些恒星
理论,并为了解环绕一些恒星运行
神秘巨型行星提供了新
认识。
Le montant en est déterminé par un tribunal à la demande de la partie lésée en tenant compte de la gravite du préjudice causé et des circonstances dans lesquelles les droits et obligations n'ont pas été respectés.
补偿金额将由法院依据受害当事人请求进行裁决,法院在确定金额时将考虑伤害
程度以及违反权利和义务
具体情况。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成更为迅速
减贫可能会进而加快城市化
步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于国际社会在海洋事务方面遇到新挑战,《联合国海洋法公约》仍然是开展各种海洋活动所依据
法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但是,这一进程成功关键是一种共同
目标感,大部分业务和组织问题围绕这一共同目标感,并且以多
标准在很少异议声中得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
在设计国家应对这种潜在威胁方案时,由于我们目前对近地物体(小行星和慧星)
数目、大小、轨道和物理特性
了解极不全面,因此决策者们遇到了障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
在第1455(2002)号决议通过以来提交第一份报告中,监测组正确地得出结论:尽管在打击恐怖主义集团
斗争中取得了一些显著成绩,但最近
事件显示,“基地”组织及其有关团伙仍然对国际和平与安全构成
威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同时,联海稳定团和联合国开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制法律框架;协同新
地方政府结构建立减少暴力
社区能力;继续着
受暴力影响
妇女,并与联合国儿童基金会(儿童基金会)合作,着
与武装团伙有关联
儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
Malheureusement, de nombreux conflits gravitent aussi autour du contrôle ou de l'accès aux ressources naturelles.
令人遗憾的是,许多冲突也是围绕自然资源的控制或获取而展开的。
Vous verrez nos 2 347 000 kilomètres carrés de surface autour desquels gravitent des petits astéroïdes dans un mouvement brownien.
你会看到我们的2 347 000平方公里的土地位于受其引力而围绕它做某种布朗运动的小行星国家中间。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它们会冲向玻璃幕墙,或糊里糊涂的围着大厦打转,而这些行为消耗了它们身上宝贵的脂肪。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围的一小撮人希望重新挑起埃塞俄比亚和索马里之间的宿怨。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建立以联合国为中心的有效多主义,在这个时刻,必须恢复或者重建本组织这两个主要政治机关之间的真正互动性对话。
La relation qu'entretiennent les femmes avec l'environnement gravite autour de leurs préoccupations principales qui sont la sécurité alimentaire du ménage et l'approvisionnement en eau et en combustibles en vue d'assurer le bien-être de la famille.
妇女主要关心的是家庭粮食安全、供水和燃料,以维护家庭的福利,她们与环境的关系是以此为轴心的。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小的加拿大卫星正在迫使天文学家们重新思考关于某些恒星的理论,并为了解环绕一些恒星运行的神秘巨型行星提供了新的认识。
Le montant en est déterminé par un tribunal à la demande de la partie lésée en tenant compte de la gravite du préjudice causé et des circonstances dans lesquelles les droits et obligations n'ont pas été respectés.
补偿额将由法院依据受害当事人的请求进行裁决,法院在
额时将考虑伤害的严重程度以及违反权利和义务的具体情况。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成的更为迅速的减贫可能会进而加快城市化的步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于国际社会在海洋事务方面遇到新的挑战,《联合国海洋法公约》仍然是开展各种海洋活动所依据的法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但是,这一进程的成功关键是一种共同的目标感,大部分业务和组织问题围绕这一共同目标感,并且以多标准在很少异议声中得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
在设计国家应对这种潜在威胁的方案时,由于我们目前对近地物体(小行星和慧星)的数目、大小、轨道和物理特性的了解极不全面,因此决策者们遇到了障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
在第1455(2002)号决议通过以来提交的第一份报告中,监测组正地得出结论:尽管在打击恐怖主义集团的斗争中取得了一些显著成绩,但最近的事件显示,“基地”组织及其有关团伙仍然对国际和平与安全构成严重威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同时,联海稳团和联合国开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制的法律框架;协同新的地方政府结构建立减少暴力的社区能力;继续着重受暴力影响的妇女,并与联合国儿童基
会(儿童基
会)合作,着重与武装团伙有关联的儿童。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。