Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent.
伊拉克目前的过渡以及伊拉克需要发展政治和经济进,都需要所有各方合作。
Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent.
伊拉克目前的过渡以及伊拉克需要发展政治和经济进,都需要所有各方合作。
Bien souvent, c'est précisément l'incapacité de ces armées à adopter un comportement pacifique qui enclenche un nouveau cycle d'instabilité et de violence.
经常,由于队不能够充当和平时期
队的角色,因此造成一种不稳定和暴力循环。
Nous abordons une nouvelle période qui sera tout aussi déterminante pour l'histoire du Timor oriental, mais qui s'enclenche sans les craintes du passé.
我们现在看到了一个新的阶段的开始,它对东帝汶的历史同样是决定性的,但一阶段可以在没有过去的恐惧中展开。
Aucune stabilisation n'est possible sans que s'enclenche un processus de développement économique et social durable.
不启动可持续经济和社会发展的进,就不可能有稳定。
Tout doit être fait, à l'approche de cette étape importante, pour éviter que ne s'enclenche à nouveau l'engrenage de la violence.
当一重要阶段即将来临的时候,必须进行一切努力,以确保不出现新的暴力急剧上升。
Le rapport devrait examiner le mécanisme réel du processus de prise de décisions, qui s'enclenche quelquefois même avant que le Conseil de sécurité ne commence à débattre d'une question.
我们希望强调的是,报告应包括讨论决策过的真实机制,有时,甚至在安全理事会开始讨论某一问题之前,决定已经作出。
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne "son" enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption.
签署公证书,声明放弃“其”孩子,然后有人将
婴儿收容在寄养所里,为收养
序作准备。
Pour qu'une dynamique positive s'enclenche en faveur du développement durable à l'échelle internationale, il est essentiel de respecter les cibles et les plans définis lors du Sommet mondial pour le développement durable.
为了给国际可持续发展带来积极的发展势头,必须执行在可持续发展问题世界首脑会议上所确定的各项具体目标和计划。
Le dialogue ainsi amorcé entre ces deux Conseils ne peut que rendre plus efficiente l'action que les Nations Unies enclenchent en faveur de la paix et du développement.
由此开始的两个理事会间的对话,将提高联合国促进和平与发展的行动的效能。
L'analyse doit être aujourd'hui orientée vers les exclus du système de microfinance de façon à ne pas oublier que c'est alors que s'enclenche le mécanisme d'extrême pauvreté.
目前的分析应集中探讨被排斥在微型融资性系统之外的微型信贷,以免遗忘援助极端贫困的机制是在此层面上着手运行的。
Il s'agit d'une avancée très importante, qui est pleinement conforme au principe de la complémentarité, l'un des principaux piliers du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) dont la compétence ne s'enclenche que lorsque les États refusent ou ne sont pas en mesure d'engager des poursuites.
是一个非常重要的步骤,并且完全符合《国际刑事法院罗马规约》的支柱之一——互补性原则,只有当有关国家无能力或不愿意在国家一级进行起诉的时候,国际刑事法院才可以行使管辖权。
De plus, tout en s'inclinant devant la volonté de certains membres de la CDI d'examiner la question du seuil à partir duquel s'enclenche le régime de répartition de la perte, elle propose que ce seuil de responsabilité soit fixé, à titre de référence, au même niveau que celui qui s'applique à la prévention.
此外,荷兰代表团虽然接受委员会某委员希望审议旨在启用所造成损失的分配制度的起点,但却要建议,作为一种基准,赔偿责任的起点应与预防者相同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent.
伊拉克目前的过渡以及伊拉克需要发政治和经济进
,都需要所有各方合作。
Bien souvent, c'est précisément l'incapacité de ces armées à adopter un comportement pacifique qui enclenche un nouveau cycle d'instabilité et de violence.
经常,由于这些军队不能够充当和平时期军队的角色,因此造成一种不稳定和暴力循环。
Nous abordons une nouvelle période qui sera tout aussi déterminante pour l'histoire du Timor oriental, mais qui s'enclenche sans les craintes du passé.
我们现在看到了一个新的阶段的开始,它对东帝汶的历史同样是决定性的,但这一阶段可以在没有过去的恐惧中开。
Aucune stabilisation n'est possible sans que s'enclenche un processus de développement économique et social durable.
不启动可持续经济和社会发的进
,就不可能有稳定。
Tout doit être fait, à l'approche de cette étape importante, pour éviter que ne s'enclenche à nouveau l'engrenage de la violence.
当这一重要阶段即将临的时候,必须进行一切努力,以确保不出现新的暴力急剧上升。
Le rapport devrait examiner le mécanisme réel du processus de prise de décisions, qui s'enclenche quelquefois même avant que le Conseil de sécurité ne commence à débattre d'une question.
我们希望强调的是,报告应包括讨论决策过的真实机制,有时,甚至在安全理事会开始讨论某一问题之前,决定已经作出。
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne "son" enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption.
该妇女签署公证书,声明放弃“其”孩子,然后有人将该婴儿收容在寄养所里,为收养序作准备。
Pour qu'une dynamique positive s'enclenche en faveur du développement durable à l'échelle internationale, il est essentiel de respecter les cibles et les plans définis lors du Sommet mondial pour le développement durable.
为了给国际可持续发积极的发
势头,必须执行在可持续发
问题世界首脑会议上所确定的各项具体目标和计划。
Le dialogue ainsi amorcé entre ces deux Conseils ne peut que rendre plus efficiente l'action que les Nations Unies enclenchent en faveur de la paix et du développement.
由此开始的该两个理事会间的对话,将提高联合国促进和平与发的行动的效能。
L'analyse doit être aujourd'hui orientée vers les exclus du système de microfinance de façon à ne pas oublier que c'est alors que s'enclenche le mécanisme d'extrême pauvreté.
目前的分析应集中探讨被排斥在微型融资性系统之外的微型信贷,以免遗忘援助极端贫困的机制是在此层面上着手运行的。
Il s'agit d'une avancée très importante, qui est pleinement conforme au principe de la complémentarité, l'un des principaux piliers du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) dont la compétence ne s'enclenche que lorsque les États refusent ou ne sont pas en mesure d'engager des poursuites.
这是一个非常重要的步骤,并且完全符合《国际刑事法院罗马规约》的支柱之一——互补性原则,只有当有关国家无能力或不愿意在国家一级进行起诉的时候,国际刑事法院才可以行使管辖权。
De plus, tout en s'inclinant devant la volonté de certains membres de la CDI d'examiner la question du seuil à partir duquel s'enclenche le régime de répartition de la perte, elle propose que ce seuil de responsabilité soit fixé, à titre de référence, au même niveau que celui qui s'applique à la prévention.
此外,荷兰代表团虽然接受委员会某些委员希望审议旨在启用所造成损失的分配制度的起点,但却要建议,作为一种基准,赔偿责任的起点应与预防者相同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent.
伊拉克目前的过渡以及伊拉克需要发展政治和经济进,都需要所有各方合作。
Bien souvent, c'est précisément l'incapacité de ces armées à adopter un comportement pacifique qui enclenche un nouveau cycle d'instabilité et de violence.
经常,由于这些军队不能够充当和平时期军队的角色,因此造成一种不稳定和暴力循环。
Nous abordons une nouvelle période qui sera tout aussi déterminante pour l'histoire du Timor oriental, mais qui s'enclenche sans les craintes du passé.
我们现在看到了一个新的阶段的开始,它对东帝汶的历史同样是决定性的,但这一阶段以在没有过去的恐惧中展开。
Aucune stabilisation n'est possible sans que s'enclenche un processus de développement économique et social durable.
不启动持续经济和社会发展的进
,就不
能有稳定。
Tout doit être fait, à l'approche de cette étape importante, pour éviter que ne s'enclenche à nouveau l'engrenage de la violence.
当这一重要阶段即将来临的时候,必须进行一切努力,以确保不出现新的暴力急剧上升。
Le rapport devrait examiner le mécanisme réel du processus de prise de décisions, qui s'enclenche quelquefois même avant que le Conseil de sécurité ne commence à débattre d'une question.
我们希望强调的是,报告应包括讨论决策过的真实机制,有时,甚至在安全理事会开始讨论某一问题之前,决定已经作出。
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne "son" enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption.
该妇女签署公证书,声明放弃“其”孩子,然后有人将该婴儿收容在寄养所里,为收养序作准备。
Pour qu'une dynamique positive s'enclenche en faveur du développement durable à l'échelle internationale, il est essentiel de respecter les cibles et les plans définis lors du Sommet mondial pour le développement durable.
为了给持续发展带来积极的发展势头,必须执行在
持续发展问题世界首脑会议上所确定的各项具体目标和计划。
Le dialogue ainsi amorcé entre ces deux Conseils ne peut que rendre plus efficiente l'action que les Nations Unies enclenchent en faveur de la paix et du développement.
由此开始的该两个理事会间的对话,将提高联合促进和平与发展的行动的效能。
L'analyse doit être aujourd'hui orientée vers les exclus du système de microfinance de façon à ne pas oublier que c'est alors que s'enclenche le mécanisme d'extrême pauvreté.
目前的分析应集中探讨被排斥在微型融资性系统之外的微型信贷,以免遗忘援助极端贫困的机制是在此层面上着手运行的。
Il s'agit d'une avancée très importante, qui est pleinement conforme au principe de la complémentarité, l'un des principaux piliers du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) dont la compétence ne s'enclenche que lorsque les États refusent ou ne sont pas en mesure d'engager des poursuites.
这是一个非常重要的步骤,并且完全符合《刑事法院罗马规约》的支柱之一——互补性原则,只有当有关
家无能力或不愿意在
家一级进行起诉的时候,
刑事法院才
以行使管辖权。
De plus, tout en s'inclinant devant la volonté de certains membres de la CDI d'examiner la question du seuil à partir duquel s'enclenche le régime de répartition de la perte, elle propose que ce seuil de responsabilité soit fixé, à titre de référence, au même niveau que celui qui s'applique à la prévention.
此外,荷兰代表团虽然接受委员会某些委员希望审议旨在启用所造成损失的分配制度的起点,但却要建议,作为一种基准,赔偿责任的起点应与预防者相同。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent.
伊拉克目前的过渡以及伊拉克需发展政治和经济进
,都需
所有各方合作。
Bien souvent, c'est précisément l'incapacité de ces armées à adopter un comportement pacifique qui enclenche un nouveau cycle d'instabilité et de violence.
经常,由于这些军队不能够充当和平时期军队的角色,因此造成一种不稳定和暴力循环。
Nous abordons une nouvelle période qui sera tout aussi déterminante pour l'histoire du Timor oriental, mais qui s'enclenche sans les craintes du passé.
我们现在看到了一个新的段的开始,它对东帝汶的历史同样是决定性的,但这一
段
以在没有过去的恐惧中展开。
Aucune stabilisation n'est possible sans que s'enclenche un processus de développement économique et social durable.
不启续经济和社会发展的进
,就不
能有稳定。
Tout doit être fait, à l'approche de cette étape importante, pour éviter que ne s'enclenche à nouveau l'engrenage de la violence.
当这一段即将来临的时候,必须进行一切努力,以确保不出现新的暴力急剧上升。
Le rapport devrait examiner le mécanisme réel du processus de prise de décisions, qui s'enclenche quelquefois même avant que le Conseil de sécurité ne commence à débattre d'une question.
我们希望强调的是,报告应包括讨论决策过的真实机制,有时,甚至在安全理事会开始讨论某一问题之前,决定已经作出。
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne "son" enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption.
该妇女签署公证书,声明放弃“其”孩子,然后有人将该婴儿收容在寄养所里,为收养序作准备。
Pour qu'une dynamique positive s'enclenche en faveur du développement durable à l'échelle internationale, il est essentiel de respecter les cibles et les plans définis lors du Sommet mondial pour le développement durable.
为了给国际续发展带来积极的发展势头,必须执行在
续发展问题世界首脑会议上所确定的各项具体目标和计划。
Le dialogue ainsi amorcé entre ces deux Conseils ne peut que rendre plus efficiente l'action que les Nations Unies enclenchent en faveur de la paix et du développement.
由此开始的该两个理事会间的对话,将提高联合国促进和平与发展的行的效能。
L'analyse doit être aujourd'hui orientée vers les exclus du système de microfinance de façon à ne pas oublier que c'est alors que s'enclenche le mécanisme d'extrême pauvreté.
目前的分析应集中探讨被排斥在微型融资性系统之外的微型信贷,以免遗忘援助极端贫困的机制是在此层面上着手运行的。
Il s'agit d'une avancée très importante, qui est pleinement conforme au principe de la complémentarité, l'un des principaux piliers du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) dont la compétence ne s'enclenche que lorsque les États refusent ou ne sont pas en mesure d'engager des poursuites.
这是一个非常的步骤,并且完全符合《国际刑事法院罗马规约》的支柱之一——互补性原则,只有当有关国家无能力或不愿意在国家一级进行起诉的时候,国际刑事法院才
以行使管辖权。
De plus, tout en s'inclinant devant la volonté de certains membres de la CDI d'examiner la question du seuil à partir duquel s'enclenche le régime de répartition de la perte, elle propose que ce seuil de responsabilité soit fixé, à titre de référence, au même niveau que celui qui s'applique à la prévention.
此外,荷兰代表团虽然接受委员会某些委员希望审议旨在启用所造成损失的分配制度的起点,但却建议,作为一种基准,赔偿责任的起点应与预防者相同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent.
伊拉克目前的过渡以及伊拉克需要发展政治和经济进,都需要所有各方合作。
Bien souvent, c'est précisément l'incapacité de ces armées à adopter un comportement pacifique qui enclenche un nouveau cycle d'instabilité et de violence.
经常,由于这些军队不能够充当和平时期军队的角色,因此造成一种不稳定和暴力。
Nous abordons une nouvelle période qui sera tout aussi déterminante pour l'histoire du Timor oriental, mais qui s'enclenche sans les craintes du passé.
们现在看到了一个新的阶段的开始,它对东帝汶的历史同样是决定性的,但这一阶段可以在没有过去的恐惧中展开。
Aucune stabilisation n'est possible sans que s'enclenche un processus de développement économique et social durable.
不启动可持续经济和社会发展的进,就不可能有稳定。
Tout doit être fait, à l'approche de cette étape importante, pour éviter que ne s'enclenche à nouveau l'engrenage de la violence.
当这一重要阶段即将来临的时候,必须进行一切努力,以确保不出现新的暴力急剧上升。
Le rapport devrait examiner le mécanisme réel du processus de prise de décisions, qui s'enclenche quelquefois même avant que le Conseil de sécurité ne commence à débattre d'une question.
们希望强调的是,报告应包括讨论决策过
的
制,有时,甚至在安全理事会开始讨论某一问题之前,决定已经作出。
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne "son" enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption.
该妇女签署公证书,声明放弃“其”孩子,然后有人将该婴儿收容在寄养所里,为收养序作准备。
Pour qu'une dynamique positive s'enclenche en faveur du développement durable à l'échelle internationale, il est essentiel de respecter les cibles et les plans définis lors du Sommet mondial pour le développement durable.
为了给国际可持续发展带来积极的发展势头,必须执行在可持续发展问题世界首脑会议上所确定的各项具体目标和计划。
Le dialogue ainsi amorcé entre ces deux Conseils ne peut que rendre plus efficiente l'action que les Nations Unies enclenchent en faveur de la paix et du développement.
由此开始的该两个理事会间的对话,将提高联合国促进和平与发展的行动的效能。
L'analyse doit être aujourd'hui orientée vers les exclus du système de microfinance de façon à ne pas oublier que c'est alors que s'enclenche le mécanisme d'extrême pauvreté.
目前的分析应集中探讨被排斥在微型融资性系统之外的微型信贷,以免遗忘援助极端贫困的制是在此层面上着手运行的。
Il s'agit d'une avancée très importante, qui est pleinement conforme au principe de la complémentarité, l'un des principaux piliers du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) dont la compétence ne s'enclenche que lorsque les États refusent ou ne sont pas en mesure d'engager des poursuites.
这是一个非常重要的步骤,并且完全符合《国际刑事法院罗马规约》的支柱之一——互补性原则,只有当有关国家无能力或不愿意在国家一级进行起诉的时候,国际刑事法院才可以行使管辖权。
De plus, tout en s'inclinant devant la volonté de certains membres de la CDI d'examiner la question du seuil à partir duquel s'enclenche le régime de répartition de la perte, elle propose que ce seuil de responsabilité soit fixé, à titre de référence, au même niveau que celui qui s'applique à la prévention.
此外,荷兰代表团虽然接受委员会某些委员希望审议旨在启用所造成损失的分配制度的起点,但却要建议,作为一种基准,赔偿责任的起点应与预防者相同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent.
伊拉克目前过渡以及伊拉克需要发展政治和经济进
,都需要所有各方合作。
Bien souvent, c'est précisément l'incapacité de ces armées à adopter un comportement pacifique qui enclenche un nouveau cycle d'instabilité et de violence.
经常,由于这些军队不能够充当和平时期军队角色,因此造成一种不稳定和暴力循环。
Nous abordons une nouvelle période qui sera tout aussi déterminante pour l'histoire du Timor oriental, mais qui s'enclenche sans les craintes du passé.
我们现在看到了一个段
开始,它对东帝汶
历史同样是决定性
,但这一
段可以在没有过去
恐惧中展开。
Aucune stabilisation n'est possible sans que s'enclenche un processus de développement économique et social durable.
不启动可持续经济和社会发展进
,就不可能有稳定。
Tout doit être fait, à l'approche de cette étape importante, pour éviter que ne s'enclenche à nouveau l'engrenage de la violence.
当这一重要段即将来临
时候,必须进行一切努力,以确保不出现
暴力急剧上升。
Le rapport devrait examiner le mécanisme réel du processus de prise de décisions, qui s'enclenche quelquefois même avant que le Conseil de sécurité ne commence à débattre d'une question.
我们希望强调是,报
括讨论决策过
真实机制,有时,甚至在安全理事会开始讨论某一问题之前,决定已经作出。
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne "son" enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption.
该妇女签署公证书,声明放弃“其”孩子,然后有人将该婴儿收容在寄养所里,为收养序作准备。
Pour qu'une dynamique positive s'enclenche en faveur du développement durable à l'échelle internationale, il est essentiel de respecter les cibles et les plans définis lors du Sommet mondial pour le développement durable.
为了给国际可持续发展带来积极发展势头,必须执行在可持续发展问题世界首脑会议上所确定
各项具体目标和计划。
Le dialogue ainsi amorcé entre ces deux Conseils ne peut que rendre plus efficiente l'action que les Nations Unies enclenchent en faveur de la paix et du développement.
由此开始该两个理事会间
对话,将提高联合国促进和平与发展
行动
效能。
L'analyse doit être aujourd'hui orientée vers les exclus du système de microfinance de façon à ne pas oublier que c'est alors que s'enclenche le mécanisme d'extrême pauvreté.
目前分析
集中探讨被排斥在微型融资性系统之外
微型信贷,以免遗忘援助极端贫困
机制是在此层面上着手运行
。
Il s'agit d'une avancée très importante, qui est pleinement conforme au principe de la complémentarité, l'un des principaux piliers du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) dont la compétence ne s'enclenche que lorsque les États refusent ou ne sont pas en mesure d'engager des poursuites.
这是一个非常重要步骤,并且完全符合《国际刑事法院罗马规约》
支柱之一——互补性原则,只有当有关国家无能力或不愿意在国家一级进行起诉
时候,国际刑事法院才可以行使管辖权。
De plus, tout en s'inclinant devant la volonté de certains membres de la CDI d'examiner la question du seuil à partir duquel s'enclenche le régime de répartition de la perte, elle propose que ce seuil de responsabilité soit fixé, à titre de référence, au même niveau que celui qui s'applique à la prévention.
此外,荷兰代表团虽然接受委员会某些委员希望审议旨在启用所造成损失分配制度
起点,但却要建议,作为一种基准,赔偿责任
起点
与预防者相同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent.
伊拉克目前的过渡以及伊拉克需政治和经济进
,都需
所有各方合作。
Bien souvent, c'est précisément l'incapacité de ces armées à adopter un comportement pacifique qui enclenche un nouveau cycle d'instabilité et de violence.
经常,由于这些军队不能够充当和平时期军队的角色,因此造成一种不稳定和暴力循环。
Nous abordons une nouvelle période qui sera tout aussi déterminante pour l'histoire du Timor oriental, mais qui s'enclenche sans les craintes du passé.
我们现看到了一个新的阶段的开始,它对东帝汶的历史同样是决定性的,但这一阶段可以
没有过去的恐惧中
开。
Aucune stabilisation n'est possible sans que s'enclenche un processus de développement économique et social durable.
不启动可持续经济和社会的进
,就不可能有稳定。
Tout doit être fait, à l'approche de cette étape importante, pour éviter que ne s'enclenche à nouveau l'engrenage de la violence.
当这一重阶段即将来临的时候,必须进行一切努力,以确保不出现新的暴力急剧上升。
Le rapport devrait examiner le mécanisme réel du processus de prise de décisions, qui s'enclenche quelquefois même avant que le Conseil de sécurité ne commence à débattre d'une question.
我们希望强调的是,报告应包括讨论决策过的真实机制,有时,甚至
安全理事会开始讨论某一问题之前,决定已经作出。
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne "son" enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption.
该妇女签署公证书,声明放弃“其”孩子,然后有人将该婴儿寄养所里,为
养
序作准备。
Pour qu'une dynamique positive s'enclenche en faveur du développement durable à l'échelle internationale, il est essentiel de respecter les cibles et les plans définis lors du Sommet mondial pour le développement durable.
为了给国际可持续带来积极的
势头,必须执行
可持续
问题世界首脑会议上所确定的各项具体目标和计划。
Le dialogue ainsi amorcé entre ces deux Conseils ne peut que rendre plus efficiente l'action que les Nations Unies enclenchent en faveur de la paix et du développement.
由此开始的该两个理事会间的对话,将提高联合国促进和平与的行动的效能。
L'analyse doit être aujourd'hui orientée vers les exclus du système de microfinance de façon à ne pas oublier que c'est alors que s'enclenche le mécanisme d'extrême pauvreté.
目前的分析应集中探讨被排斥微型融资性系统之外的微型信贷,以免遗忘援助极端贫困的机制是
此层面上着手运行的。
Il s'agit d'une avancée très importante, qui est pleinement conforme au principe de la complémentarité, l'un des principaux piliers du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) dont la compétence ne s'enclenche que lorsque les États refusent ou ne sont pas en mesure d'engager des poursuites.
这是一个非常重的步骤,并且完全符合《国际刑事法院罗马规约》的支柱之一——互补性原则,只有当有关国家无能力或不愿意
国家一级进行起诉的时候,国际刑事法院才可以行使管辖权。
De plus, tout en s'inclinant devant la volonté de certains membres de la CDI d'examiner la question du seuil à partir duquel s'enclenche le régime de répartition de la perte, elle propose que ce seuil de responsabilité soit fixé, à titre de référence, au même niveau que celui qui s'applique à la prévention.
此外,荷兰代表团虽然接受委员会某些委员希望审议旨启用所造成损失的分配制度的起点,但却
建议,作为一种基准,赔偿责任的起点应与预防者相同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent.
伊拉克目前的过渡以及伊拉克需要发展政治和,都需要所有各方合作。
Bien souvent, c'est précisément l'incapacité de ces armées à adopter un comportement pacifique qui enclenche un nouveau cycle d'instabilité et de violence.
常,由于这些军队不能够充当和平时期军队的角色,因此造成一种不稳定和暴力循环。
Nous abordons une nouvelle période qui sera tout aussi déterminante pour l'histoire du Timor oriental, mais qui s'enclenche sans les craintes du passé.
我们现在看到了一个新的阶段的开始,它对东帝汶的历史同样是决定性的,但这一阶段可以在没有过去的恐惧中展开。
Aucune stabilisation n'est possible sans que s'enclenche un processus de développement économique et social durable.
不启动可持续和社会发展的
,就不可能有稳定。
Tout doit être fait, à l'approche de cette étape importante, pour éviter que ne s'enclenche à nouveau l'engrenage de la violence.
当这一重要阶段即来临的时候,必须
行一切努力,以确保不出现新的暴力急剧上升。
Le rapport devrait examiner le mécanisme réel du processus de prise de décisions, qui s'enclenche quelquefois même avant que le Conseil de sécurité ne commence à débattre d'une question.
我们希望强调的是,报告应包括讨论决策过的真实机制,有时,甚至在安全理事会开始讨论某一问题之前,决定已
作出。
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne "son" enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption.
该妇女签署公证书,声明放弃“其”孩子,然后有该婴儿收容在寄养所里,为收养
序作准备。
Pour qu'une dynamique positive s'enclenche en faveur du développement durable à l'échelle internationale, il est essentiel de respecter les cibles et les plans définis lors du Sommet mondial pour le développement durable.
为了给国际可持续发展带来积极的发展势头,必须执行在可持续发展问题世界首脑会议上所确定的各项具体目标和计划。
Le dialogue ainsi amorcé entre ces deux Conseils ne peut que rendre plus efficiente l'action que les Nations Unies enclenchent en faveur de la paix et du développement.
由此开始的该两个理事会间的对话,提高联合国促
和平与发展的行动的效能。
L'analyse doit être aujourd'hui orientée vers les exclus du système de microfinance de façon à ne pas oublier que c'est alors que s'enclenche le mécanisme d'extrême pauvreté.
目前的分析应集中探讨被排斥在微型融资性系统之外的微型信贷,以免遗忘援助极端贫困的机制是在此层面上着手运行的。
Il s'agit d'une avancée très importante, qui est pleinement conforme au principe de la complémentarité, l'un des principaux piliers du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) dont la compétence ne s'enclenche que lorsque les États refusent ou ne sont pas en mesure d'engager des poursuites.
这是一个非常重要的步骤,并且完全符合《国际刑事法院罗马规约》的支柱之一——互补性原则,只有当有关国家无能力或不愿意在国家一级行起诉的时候,国际刑事法院才可以行使管辖权。
De plus, tout en s'inclinant devant la volonté de certains membres de la CDI d'examiner la question du seuil à partir duquel s'enclenche le régime de répartition de la perte, elle propose que ce seuil de responsabilité soit fixé, à titre de référence, au même niveau que celui qui s'applique à la prévention.
此外,荷兰代表团虽然接受委员会某些委员希望审议旨在启用所造成损失的分配制度的起点,但却要建议,作为一种基准,赔偿责任的起点应与预防者相同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent.
伊拉克目前的过渡以及伊拉克需要发展政治和经济进,都需要所有
合作。
Bien souvent, c'est précisément l'incapacité de ces armées à adopter un comportement pacifique qui enclenche un nouveau cycle d'instabilité et de violence.
经常,由于这些军队不能够充当和平时期军队的角色,因此造成一种不稳定和暴力循环。
Nous abordons une nouvelle période qui sera tout aussi déterminante pour l'histoire du Timor oriental, mais qui s'enclenche sans les craintes du passé.
我们现在看到了一个新的阶段的开始,它对东帝汶的历史同样是决定性的,但这一阶段可以在没有过去的恐惧中展开。
Aucune stabilisation n'est possible sans que s'enclenche un processus de développement économique et social durable.
不启动可持续经济和社会发展的进,就不可能有稳定。
Tout doit être fait, à l'approche de cette étape importante, pour éviter que ne s'enclenche à nouveau l'engrenage de la violence.
当这一重要阶段即将来临的时候,必须进行一切努力,以确保不出现新的暴力急剧上升。
Le rapport devrait examiner le mécanisme réel du processus de prise de décisions, qui s'enclenche quelquefois même avant que le Conseil de sécurité ne commence à débattre d'une question.
我们希望强调的是,报告应包括讨论决策过的真实机制,有时,甚至在安全理事会开始讨论某一问题之前,决定已经作出。
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne "son" enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption.
该妇女签署公证书,声“其”孩子,然后有人将该婴儿收容在寄养所里,为收养
序作准备。
Pour qu'une dynamique positive s'enclenche en faveur du développement durable à l'échelle internationale, il est essentiel de respecter les cibles et les plans définis lors du Sommet mondial pour le développement durable.
为了给国际可持续发展带来积极的发展势头,必须执行在可持续发展问题世界首脑会议上所确定的项具体目标和计划。
Le dialogue ainsi amorcé entre ces deux Conseils ne peut que rendre plus efficiente l'action que les Nations Unies enclenchent en faveur de la paix et du développement.
由此开始的该两个理事会间的对话,将提高联合国促进和平与发展的行动的效能。
L'analyse doit être aujourd'hui orientée vers les exclus du système de microfinance de façon à ne pas oublier que c'est alors que s'enclenche le mécanisme d'extrême pauvreté.
目前的分析应集中探讨被排斥在微型融资性系统之外的微型信贷,以免遗忘援助极端贫困的机制是在此层面上着手运行的。
Il s'agit d'une avancée très importante, qui est pleinement conforme au principe de la complémentarité, l'un des principaux piliers du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) dont la compétence ne s'enclenche que lorsque les États refusent ou ne sont pas en mesure d'engager des poursuites.
这是一个非常重要的步骤,并且完全符合《国际刑事法院罗马规约》的支柱之一——互补性原则,只有当有关国家无能力或不愿意在国家一级进行起诉的时候,国际刑事法院才可以行使管辖权。
De plus, tout en s'inclinant devant la volonté de certains membres de la CDI d'examiner la question du seuil à partir duquel s'enclenche le régime de répartition de la perte, elle propose que ce seuil de responsabilité soit fixé, à titre de référence, au même niveau que celui qui s'applique à la prévention.
此外,荷兰代表团虽然接受委员会某些委员希望审议旨在启用所造成损失的分配制度的起点,但却要建议,作为一种基准,赔偿责任的起点应与预防者相同。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour que l'Iraq réussisse sa transition et enclenche les processus politique et économique requis, il faut que toutes les parties coopèrent.
伊拉克目前的过渡及伊拉克需要发展政治和经济进
,都需要所有各方合作。
Bien souvent, c'est précisément l'incapacité de ces armées à adopter un comportement pacifique qui enclenche un nouveau cycle d'instabilité et de violence.
经常,由于这些军队不能够充当和平时期军队的角色,因此造成种不稳定和暴力循环。
Nous abordons une nouvelle période qui sera tout aussi déterminante pour l'histoire du Timor oriental, mais qui s'enclenche sans les craintes du passé.
我们现看到了
个新的阶段的开始,它对东帝汶的历史同样是决定性的,但这
阶段
没有过去的恐惧中展开。
Aucune stabilisation n'est possible sans que s'enclenche un processus de développement économique et social durable.
不启动持续经济和社会发展的进
,就不
能有稳定。
Tout doit être fait, à l'approche de cette étape importante, pour éviter que ne s'enclenche à nouveau l'engrenage de la violence.
当这重要阶段即将来临的时候,必须进行
力,
确保不出现新的暴力急剧上升。
Le rapport devrait examiner le mécanisme réel du processus de prise de décisions, qui s'enclenche quelquefois même avant que le Conseil de sécurité ne commence à débattre d'une question.
我们希望强调的是,报告应包括讨论决策过的真实机制,有时,甚至
安全理事会开始讨论某
问题之前,决定已经作出。
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne "son" enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption.
该妇女签署公证书,声明放弃“其”孩子,然后有人将该婴儿收容寄养所里,为收养
序作准备。
Pour qu'une dynamique positive s'enclenche en faveur du développement durable à l'échelle internationale, il est essentiel de respecter les cibles et les plans définis lors du Sommet mondial pour le développement durable.
为了给国际持续发展带来积极的发展势头,必须执行
持续发展问题世界首脑会议上所确定的各项具体目标和计划。
Le dialogue ainsi amorcé entre ces deux Conseils ne peut que rendre plus efficiente l'action que les Nations Unies enclenchent en faveur de la paix et du développement.
由此开始的该两个理事会间的对话,将提高联合国促进和平与发展的行动的效能。
L'analyse doit être aujourd'hui orientée vers les exclus du système de microfinance de façon à ne pas oublier que c'est alors que s'enclenche le mécanisme d'extrême pauvreté.
目前的分析应集中探讨被排斥微型融资性系统之外的微型信贷,
免遗忘援助极端贫困的机制是
此层面上着手运行的。
Il s'agit d'une avancée très importante, qui est pleinement conforme au principe de la complémentarité, l'un des principaux piliers du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) dont la compétence ne s'enclenche que lorsque les États refusent ou ne sont pas en mesure d'engager des poursuites.
这是个非常重要的步骤,并且完全符合《国际刑事法院罗马规约》的支柱之
——互补性原则,只有当有关国家无能力或不愿意
国家
级进行起诉的时候,国际刑事法院才
行使管辖权。
De plus, tout en s'inclinant devant la volonté de certains membres de la CDI d'examiner la question du seuil à partir duquel s'enclenche le régime de répartition de la perte, elle propose que ce seuil de responsabilité soit fixé, à titre de référence, au même niveau que celui qui s'applique à la prévention.
此外,荷兰代表团虽然接受委员会某些委员希望审议旨启用所造成损失的分配制度的起点,但却要建议,作为
种基准,赔偿责任的起点应与预防者相同。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。