Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives.
百慕大仍然是世界上保险或再保险其母公司风险的附属保险公司的一个理想地点。
Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives.
百慕大仍然是世界上保险或再保险其母公司风险的附属保险公司的一个理想地点。
La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie.
根据事先同阿尔及利亚达成的协
,
了与对外贸易无关的服务交易的商业票据兑付地点。
Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence.
在适用本各项条款时
得因国籍、居所或居住地而有任何歧视。
Ce serait le lieu de la domiciliation administrative qui ouvrirait droit au paiement de l'indemnité de poste, au taux qui y serait applicable.
这个地点将成为“政工作地点”,可按照对该地点适用的费率支付工作地点差价调整数。
Sainte-Lucie n'a pas de programme de domiciliation fiscale et le Gouvernement n'envisage pas d'en mettre un en place ni actuellement ni à l'avenir.
圣卢西亚没有任何根据资产给予公民身份的方案,政府也考虑目前或将来为此种方案提供便利。
Dans la plupart des cas, ces sommes ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费用是在雇员本国或索赔人总部所在地发生的。
Pour des quantités excédant ce poids, une déclaration à la douane est exigée, accompagnée des formulaires d'usage et des autorisations nécessaires, telle la domiciliation bancaire.
如数量超过这一重量,应向海关申报,填写惯用表格并附上必要的许可材料,例如付款。
Dans la plupart des cas, les sommes en question ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费都是在雇员的本国或在索赔人总部所在地支付的。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有住所或居住期的长短,得限制根据有关少数群体的国际标准,包括《少数群体权利宣言》规
提供的保护。
Pour l'industrie de la réassurance, les Bermudes offrent un partenariat efficace entre les secteurs privé et public et sont désormais un lieu de domiciliation de prédilection des sociétés d'assurance et de la réassurance.
百慕大为再保险业提供有效的公私部门伙伴关系,成为了保险和再保险市场的理想地点。
Les services publics sont encore assurés, dans une large mesure, en fonction de l'enregistrement du ménage, et l'instauration d'un système de prestations basé sur la domiciliation est en cours; il n'est donc pas encore possible de répondre pleinement aux besoins de la population migrante.
从公共服务来看,目前提供公共服务的基础仍然以户籍作为主要依据,依居住地为导向的公共服务模式正在建立之中,还能有效适应流动人口的需求。
L'Ouganda se félicite du rapport du Secrétaire général sur les aspects administratifs et budgétaires des différentes options de domiciliation des archives du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et le siège des mécanismes résiduels de ces tribunaux.
乌干达欢迎秘长关于前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭档案存放地点及两法庭留守机制所在地的各种可能选择所涉
政和预算问题的报告。
Or les États de constitution, de domiciliation ou de nationalité de ces entités et de ces individus n'ont déclaré aucune mesure de gel contre leurs avoirs, et un autre État seulement a pris des mesures contre l'une des entités qui a des activités dans sa juridiction.
过,这些实体和个人的注册国、居留国或国籍国并没有报告根据制裁制度采取了任何冻结
动,只有另外一个国家对在其管辖范围的实体之一采取了
动。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
在前一种情形中,在倡者合法进入荷兰前,关系就已经存在;而在后面情况中,关系是在倡
人成为该国的合法居民后才开始的。
Aux termes de cette loi, du fait que le système bancaire de Guam est régi par la législation aussi bien fédérale que locale, les entreprises domiciliées à Guam auraient à remplir une déclaration d'impôts, contrairement aux pratiques en vigueur dans d'autres lieux de domiciliation classés comme paradis fiscaux.
该法案明确规,由于关岛的
体制同时受联邦法律和地方法律的管制,关岛境内的商业实体必须报税,这一点与那些被称为避税地的其他地区
一样。
Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution.
章程必须明确规组织的名称、常住所在地、目标、接纳或拒绝接纳成员的条件、成员的权利和义务、执
机构的构成及运作、其任务期限、如何参加联合会或联盟以及解散组织需要采取的措施。
S'agissant du paragraphe 2, le choix du lieu dans lequel la société était constituée et avait son siège comme lien décisif aux fins de l'exercice de la protection juridique a recueilli l'approbation, encore que certaines délégations eussent préféré que ce soit l'État de la domiciliation ou du siège social de la société qui soit retenu.
关于第2款,有人表示支持以下提案,即以公司注册地及注册办事处所在地作为外交保护目的之决性关联因素,但一些发言者倾向于用公司住所国或公司总部所在国。
Bien que la Cour pénale internationale ne fasse pas partie du système des Nations Unies, elle a été consultée parce que certaines délégations du Groupe de travail l'ont mentionnée comme lieu de domiciliation possible des services administratifs du ou des futur(s) mécanisme(s) et en raison de l'accord de coopération qu'elle a signé avec l'Organisation des Nations Unies.
虽然国际刑事法院并属于联合国系统,但因为工作组的某些代表团提到国际刑事法院,认为它是留守机制
政中枢可能的地点之一,而且由于国际刑事法院与联合国的合作协
规
了其与联合国的关系,所以还是咨询了该法院。
Outre l'insuffisante capacité d'entreposage, la domiciliation des archives des Tribunaux au Siège de l'Organisation serait problématique en termes d'efficacité administrative et économique; en effet, si le ou les mécanismes sont établis loin des archives, il en résulterait un surcroît de coûts et de risques chaque fois qu'ils auraient besoin de consulter des documents pour exercer les fonctions résiduelles entrant dans leur mandat.
除了缺乏足够的存储空间之外,将两法庭档案存放于联合国总部还会造成政效率和经济效益方面的问题——如果留守机制所在地离档案很远,为执
留守职能而取阅档案文件就会造成额外的费用和风险。
22 L'État partie souligne que, cependant, comme l'a relevé le Premier avocat général Louis Joinet dans ses conclusions, lorsque la Cour de cassation a eu à connaître du grief de discrimination en cause, les critères retenus pour la composition du corps électoral ne reposent pas sur la distinction entre Caldoches et Mélanésiens, mais sur celle faite entre résidents nationaux en fonction de la durée de leur domiciliation sur l'île et des attaches qu'ils justifient y avoir, quelle que soit leur origine mélanésienne, européenne, wallisienne ou autre.
22 然而,缔约国强调说,正如高级检察长15 Louis Joinet在其辩论中出的,当最高上诉法院开始审
该项歧视申诉时,认
选民资格构成所使用的标准
是依据Caldoches和Melanesians之间的
同,而是依据对本国居民之间按其在岛上的居住时间及其与该岛之间的明显关系所作出的区分,而无论其祖籍是Melanesian、欧洲还是Wallisian等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives.
百慕大仍然是世界上保险或再保险其母公司风险的附属保险公司的一个点。
La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie.
根据事先同阿尔及利亚银行达成的协定,指定了与对外贸易无关的服务交易的商业票据兑付点。
Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence.
在适用本议定书各项条款时得因国籍、
所或
而有任何歧视。
Ce serait le lieu de la domiciliation administrative qui ouvrirait droit au paiement de l'indemnité de poste, au taux qui y serait applicable.
这个点将成为“行政工作
点”,可按照对该
点适用的费率支付工作
点差价调整数。
Sainte-Lucie n'a pas de programme de domiciliation fiscale et le Gouvernement n'envisage pas d'en mettre un en place ni actuellement ni à l'avenir.
圣卢西亚没有任何根据资产给予公民身份的方案,政府也考虑目前或将来为此种方案提供便利。
Dans la plupart des cas, ces sommes ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费用是在雇员本国或索赔人总部所在发生的。
Pour des quantités excédant ce poids, une déclaration à la douane est exigée, accompagnée des formulaires d'usage et des autorisations nécessaires, telle la domiciliation bancaire.
如数量超过这一重量,应向海关申报,填写惯用表格并附上必要的许可材料,例如付款银行指定书。
Dans la plupart des cas, les sommes en question ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费都是在雇员的本国或在索赔人总部所在支付的。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有所或
的长短,
得限制根据有关少数群体的国际标准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Pour l'industrie de la réassurance, les Bermudes offrent un partenariat efficace entre les secteurs privé et public et sont désormais un lieu de domiciliation de prédilection des sociétés d'assurance et de la réassurance.
百慕大为再保险行业提供有效的公私部门伙伴关系,成为了保险和再保险市场的点。
Les services publics sont encore assurés, dans une large mesure, en fonction de l'enregistrement du ménage, et l'instauration d'un système de prestations basé sur la domiciliation est en cours; il n'est donc pas encore possible de répondre pleinement aux besoins de la population migrante.
从公共服务来看,目前提供公共服务的基础仍然以户籍作为主要依据,依为导向的公共服务模式正在建立之中,还
能有效适应流动人口的需求。
L'Ouganda se félicite du rapport du Secrétaire général sur les aspects administratifs et budgétaires des différentes options de domiciliation des archives du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et le siège des mécanismes résiduels de ces tribunaux.
乌干达欢迎秘书长关于前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭档案存放点及两法庭留守机制所在
的各种可能选择所涉行政和预算问题的报告。
Or les États de constitution, de domiciliation ou de nationalité de ces entités et de ces individus n'ont déclaré aucune mesure de gel contre leurs avoirs, et un autre État seulement a pris des mesures contre l'une des entités qui a des activités dans sa juridiction.
过,这些实体和个人的注册国、
留国或国籍国并没有报告根据制裁制度采取了任何冻结行动,只有另外一个国家对在其管辖范围的实体之一采取了行动。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
在前一种情形中,在倡议者合法进入荷兰前,关系就已经存在;而在后面情况中,关系是在倡议人成为该国的合法民后才开始的。
Aux termes de cette loi, du fait que le système bancaire de Guam est régi par la législation aussi bien fédérale que locale, les entreprises domiciliées à Guam auraient à remplir une déclaration d'impôts, contrairement aux pratiques en vigueur dans d'autres lieux de domiciliation classés comme paradis fiscaux.
该法案明确规定,由于关岛的银行体制同时受联邦法律和方法律的管制,关岛境内的商业实体必须报税,这一点与那些被称为避税
的其他
区
一样。
Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution.
章程必须明确规定组织的名称、常所在
、目标、接纳或拒绝接纳成员的条件、成员的权利和义务、执行机构的构成及运作、其任务
限、如何参加联合会或联盟以及解散组织需要采取的措施。
S'agissant du paragraphe 2, le choix du lieu dans lequel la société était constituée et avait son siège comme lien décisif aux fins de l'exercice de la protection juridique a recueilli l'approbation, encore que certaines délégations eussent préféré que ce soit l'État de la domiciliation ou du siège social de la société qui soit retenu.
关于第2款,有人表示支持以下提案,即以公司注册及注册办事处所在
作为外交保护目的之决定性关联因素,但一些发言者倾向于用公司
所国或公司总部所在国。
Bien que la Cour pénale internationale ne fasse pas partie du système des Nations Unies, elle a été consultée parce que certaines délégations du Groupe de travail l'ont mentionnée comme lieu de domiciliation possible des services administratifs du ou des futur(s) mécanisme(s) et en raison de l'accord de coopération qu'elle a signé avec l'Organisation des Nations Unies.
虽然国际刑事法院并属于联合国系统,但因为工作组的某些代表团提到国际刑事法院,认为它是留守机制行政中枢可能的
点之一,而且由于国际刑事法院与联合国的合作协定 规定了其与联合国的关系,所以还是咨询了该法院。
Outre l'insuffisante capacité d'entreposage, la domiciliation des archives des Tribunaux au Siège de l'Organisation serait problématique en termes d'efficacité administrative et économique; en effet, si le ou les mécanismes sont établis loin des archives, il en résulterait un surcroît de coûts et de risques chaque fois qu'ils auraient besoin de consulter des documents pour exercer les fonctions résiduelles entrant dans leur mandat.
除了缺乏足够的存储空间之外,将两法庭档案存放于联合国总部还会造成行政效率和经济效益方面的问题——如果留守机制所在离档案很远,为执行留守职能而取阅档案文件就会造成额外的费用和风险。
22 L'État partie souligne que, cependant, comme l'a relevé le Premier avocat général Louis Joinet dans ses conclusions, lorsque la Cour de cassation a eu à connaître du grief de discrimination en cause, les critères retenus pour la composition du corps électoral ne reposent pas sur la distinction entre Caldoches et Mélanésiens, mais sur celle faite entre résidents nationaux en fonction de la durée de leur domiciliation sur l'île et des attaches qu'ils justifient y avoir, quelle que soit leur origine mélanésienne, européenne, wallisienne ou autre.
22 然而,缔约国强调说,正如高级检察长15 Louis Joinet在其辩论中指出的,当最高上诉法院开始审议该项歧视申诉时,认定选民资格构成所使用的标准是依据Caldoches和Melanesians之间的
同,而是依据对本国
民之间按其在岛上的
时间及其与该岛之间的明显关系所作出的区分,而无论其祖籍是Melanesian、欧洲还是Wallisian等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives.
百慕大仍然是世界上保险或再保险其母司风险的附属保险
司的一个理想地点。
La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie.
根据事先同阿尔及利亚银行达成的协定,指定了与对外贸易无关的服务交易的商业票据兑付地点。
Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence.
在适用本议定书各项条款时得因国籍、居所或居住地而有任何歧视。
Ce serait le lieu de la domiciliation administrative qui ouvrirait droit au paiement de l'indemnité de poste, au taux qui y serait applicable.
这个地点将成为“行政工作地点”,可按照对该地点适用的费率支付工作地点差价调整数。
Sainte-Lucie n'a pas de programme de domiciliation fiscale et le Gouvernement n'envisage pas d'en mettre un en place ni actuellement ni à l'avenir.
圣卢西亚没有任何根据资产民身份的
,政府也
考虑目前或将来为此
提供便利。
Dans la plupart des cas, ces sommes ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费用是在雇员本国或索赔人总部所在地发生的。
Pour des quantités excédant ce poids, une déclaration à la douane est exigée, accompagnée des formulaires d'usage et des autorisations nécessaires, telle la domiciliation bancaire.
如数量超过这一重量,应向海关申报,填写惯用表格并附上必要的许可材料,例如付款银行指定书。
Dans la plupart des cas, les sommes en question ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费都是在雇员的本国或在索赔人总部所在地支付的。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有住所或居住期的长短,得限制根据有关少数群体的国际标准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Pour l'industrie de la réassurance, les Bermudes offrent un partenariat efficace entre les secteurs privé et public et sont désormais un lieu de domiciliation de prédilection des sociétés d'assurance et de la réassurance.
百慕大为再保险行业提供有效的私部门伙伴关系,成为了保险和再保险市场的理想地点。
Les services publics sont encore assurés, dans une large mesure, en fonction de l'enregistrement du ménage, et l'instauration d'un système de prestations basé sur la domiciliation est en cours; il n'est donc pas encore possible de répondre pleinement aux besoins de la population migrante.
从共服务来看,目前提供
共服务的基础仍然以户籍作为主要依据,依居住地为导向的
共服务模式正在建立之中,还
能有效适应流动人口的需求。
L'Ouganda se félicite du rapport du Secrétaire général sur les aspects administratifs et budgétaires des différentes options de domiciliation des archives du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et le siège des mécanismes résiduels de ces tribunaux.
乌干达欢迎秘书长关于前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭档存放地点及两法庭留守机制所在地的各
可能选择所涉行政和预算问题的报告。
Or les États de constitution, de domiciliation ou de nationalité de ces entités et de ces individus n'ont déclaré aucune mesure de gel contre leurs avoirs, et un autre État seulement a pris des mesures contre l'une des entités qui a des activités dans sa juridiction.
过,这些实体和个人的注册国、居留国或国籍国并没有报告根据制裁制度采取了任何冻结行动,只有另外一个国家对在其管辖范围的实体之一采取了行动。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
在前一情形中,在倡议者合法进入荷兰前,关系就已经存在;而在后面情况中,关系是在倡议人成为该国的合法居民后才开始的。
Aux termes de cette loi, du fait que le système bancaire de Guam est régi par la législation aussi bien fédérale que locale, les entreprises domiciliées à Guam auraient à remplir une déclaration d'impôts, contrairement aux pratiques en vigueur dans d'autres lieux de domiciliation classés comme paradis fiscaux.
该法明确规定,由于关岛的银行体制同时受联邦法律和地
法律的管制,关岛境内的商业实体必须报税,这一点与那些被称为避税地的其他地区
一样。
Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution.
章程必须明确规定组织的名称、常住所在地、目标、接纳或拒绝接纳成员的条件、成员的权利和义务、执行机构的构成及运作、其任务期限、如何参加联合会或联盟以及解散组织需要采取的措施。
S'agissant du paragraphe 2, le choix du lieu dans lequel la société était constituée et avait son siège comme lien décisif aux fins de l'exercice de la protection juridique a recueilli l'approbation, encore que certaines délégations eussent préféré que ce soit l'État de la domiciliation ou du siège social de la société qui soit retenu.
关于第2款,有人表示支持以下提,即以
司注册地及注册办事处所在地作为外交保护目的之决定性关联因素,但一些发言者倾向于用
司住所国或
司总部所在国。
Bien que la Cour pénale internationale ne fasse pas partie du système des Nations Unies, elle a été consultée parce que certaines délégations du Groupe de travail l'ont mentionnée comme lieu de domiciliation possible des services administratifs du ou des futur(s) mécanisme(s) et en raison de l'accord de coopération qu'elle a signé avec l'Organisation des Nations Unies.
虽然国际刑事法院并属于联合国系统,但因为工作组的某些代表团提到国际刑事法院,认为它是留守机制行政中枢可能的地点之一,而且由于国际刑事法院与联合国的合作协定 规定了其与联合国的关系,所以还是咨询了该法院。
Outre l'insuffisante capacité d'entreposage, la domiciliation des archives des Tribunaux au Siège de l'Organisation serait problématique en termes d'efficacité administrative et économique; en effet, si le ou les mécanismes sont établis loin des archives, il en résulterait un surcroît de coûts et de risques chaque fois qu'ils auraient besoin de consulter des documents pour exercer les fonctions résiduelles entrant dans leur mandat.
除了缺乏足够的存储空间之外,将两法庭档存放于联合国总部还会造成行政效率和经济效益
面的问题——如果留守机制所在地离档
很远,为执行留守职能而取阅档
文件就会造成额外的费用和风险。
22 L'État partie souligne que, cependant, comme l'a relevé le Premier avocat général Louis Joinet dans ses conclusions, lorsque la Cour de cassation a eu à connaître du grief de discrimination en cause, les critères retenus pour la composition du corps électoral ne reposent pas sur la distinction entre Caldoches et Mélanésiens, mais sur celle faite entre résidents nationaux en fonction de la durée de leur domiciliation sur l'île et des attaches qu'ils justifient y avoir, quelle que soit leur origine mélanésienne, européenne, wallisienne ou autre.
22 然而,缔约国强调说,正如高级检察长15 Louis Joinet在其辩论中指出的,当最高上诉法院开始审议该项歧视申诉时,认定选民资格构成所使用的标准是依据Caldoches和Melanesians之间的
同,而是依据对本国居民之间按其在岛上的居住时间及其与该岛之间的明显关系所作出的区分,而无论其祖籍是Melanesian、欧洲还是Wallisian等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives.
百慕大仍然是世界上保险或再保险其母公司风险的附属保险公司的一理想地点。
La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie.
根据事先同阿亚银行达成的协定,指定了与对外贸易无关的服务交易的商业票据兑付地点。
Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence.
在适用本议定书各项条款时得因
籍、居所或居住地而有任何歧视。
Ce serait le lieu de la domiciliation administrative qui ouvrirait droit au paiement de l'indemnité de poste, au taux qui y serait applicable.
这地点将成为“行政工作地点”,可按照对该地点适用的费率支付工作地点差价调整数。
Sainte-Lucie n'a pas de programme de domiciliation fiscale et le Gouvernement n'envisage pas d'en mettre un en place ni actuellement ni à l'avenir.
圣卢西亚没有任何根据资产给予公民身份的方案,政府也考虑目前或将来为此种方案提供便
。
Dans la plupart des cas, ces sommes ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费用是在雇员本或索赔人总部所在地发生的。
Pour des quantités excédant ce poids, une déclaration à la douane est exigée, accompagnée des formulaires d'usage et des autorisations nécessaires, telle la domiciliation bancaire.
如数量超过这一重量,应向海关申报,填写惯用表格并附上必要的许可材料,例如付款银行指定书。
Dans la plupart des cas, les sommes en question ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费都是在雇员的本或在索赔人总部所在地支付的。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在家境内有住所或居住期的长短,
得限制根据有关少数群体的
际标准,包括《少数群体权
宣言》规定提供的保护。
Pour l'industrie de la réassurance, les Bermudes offrent un partenariat efficace entre les secteurs privé et public et sont désormais un lieu de domiciliation de prédilection des sociétés d'assurance et de la réassurance.
百慕大为再保险行业提供有效的公私部门伙伴关系,成为了保险和再保险市场的理想地点。
Les services publics sont encore assurés, dans une large mesure, en fonction de l'enregistrement du ménage, et l'instauration d'un système de prestations basé sur la domiciliation est en cours; il n'est donc pas encore possible de répondre pleinement aux besoins de la population migrante.
从公共服务来看,目前提供公共服务的基础仍然以户籍作为主要依据,依居住地为导向的公共服务模式正在建立之中,还能有效适应流动人口的需求。
L'Ouganda se félicite du rapport du Secrétaire général sur les aspects administratifs et budgétaires des différentes options de domiciliation des archives du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et le siège des mécanismes résiduels de ces tribunaux.
乌干达欢迎秘书长关于前南问题际法庭和卢旺达问题
际法庭档案存放地点
两法庭留守机制所在地的各种可能选择所涉行政和预算问题的报告。
Or les États de constitution, de domiciliation ou de nationalité de ces entités et de ces individus n'ont déclaré aucune mesure de gel contre leurs avoirs, et un autre État seulement a pris des mesures contre l'une des entités qui a des activités dans sa juridiction.
过,这些实体和
人的注册
、居留
或
籍
并没有报告根据制裁制度采取了任何冻结行动,只有另外一
家对在其管辖范围的实体之一采取了行动。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
在前一种情形中,在倡议者合法进入荷兰前,关系就已经存在;而在后面情况中,关系是在倡议人成为该的合法居民后才开始的。
Aux termes de cette loi, du fait que le système bancaire de Guam est régi par la législation aussi bien fédérale que locale, les entreprises domiciliées à Guam auraient à remplir une déclaration d'impôts, contrairement aux pratiques en vigueur dans d'autres lieux de domiciliation classés comme paradis fiscaux.
该法案明确规定,由于关岛的银行体制同时受联邦法律和地方法律的管制,关岛境内的商业实体必须报税,这一点与那些被称为避税地的其他地区一样。
Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution.
章程必须明确规定组织的名称、常住所在地、目标、接纳或拒绝接纳成员的条件、成员的权和义务、执行机构的构成
运作、其任务期限、如何参加联合会或联盟以
解散组织需要采取的措施。
S'agissant du paragraphe 2, le choix du lieu dans lequel la société était constituée et avait son siège comme lien décisif aux fins de l'exercice de la protection juridique a recueilli l'approbation, encore que certaines délégations eussent préféré que ce soit l'État de la domiciliation ou du siège social de la société qui soit retenu.
关于第2款,有人表示支持以下提案,即以公司注册地注册办事处所在地作为外交保护目的之决定性关联因素,但一些发言者倾向于用公司住所
或公司总部所在
。
Bien que la Cour pénale internationale ne fasse pas partie du système des Nations Unies, elle a été consultée parce que certaines délégations du Groupe de travail l'ont mentionnée comme lieu de domiciliation possible des services administratifs du ou des futur(s) mécanisme(s) et en raison de l'accord de coopération qu'elle a signé avec l'Organisation des Nations Unies.
虽然际刑事法院并
属于联合
系统,但因为工作组的
些代表团提到
际刑事法院,认为它是留守机制行政中枢可能的地点之一,而且由于
际刑事法院与联合
的合作协定 规定了其与联合
的关系,所以还是咨询了该法院。
Outre l'insuffisante capacité d'entreposage, la domiciliation des archives des Tribunaux au Siège de l'Organisation serait problématique en termes d'efficacité administrative et économique; en effet, si le ou les mécanismes sont établis loin des archives, il en résulterait un surcroît de coûts et de risques chaque fois qu'ils auraient besoin de consulter des documents pour exercer les fonctions résiduelles entrant dans leur mandat.
除了缺乏足够的存储空间之外,将两法庭档案存放于联合总部还会造成行政效率和经济效益方面的问题——如果留守机制所在地离档案很远,为执行留守职能而取阅档案文件就会造成额外的费用和风险。
22 L'État partie souligne que, cependant, comme l'a relevé le Premier avocat général Louis Joinet dans ses conclusions, lorsque la Cour de cassation a eu à connaître du grief de discrimination en cause, les critères retenus pour la composition du corps électoral ne reposent pas sur la distinction entre Caldoches et Mélanésiens, mais sur celle faite entre résidents nationaux en fonction de la durée de leur domiciliation sur l'île et des attaches qu'ils justifient y avoir, quelle que soit leur origine mélanésienne, européenne, wallisienne ou autre.
22 然而,缔约强调说,正如高级检察长15 Louis Joinet在其辩论中指出的,当最高上诉法院开始审议该项歧视申诉时,认定选民资格构成所使用的标准
是依据Caldoches和Melanesians之间的
同,而是依据对本
居民之间按其在岛上的居住时间
其与该岛之间的明显关系所作出的区分,而无论其祖籍是Melanesian、欧洲还是Wallisian等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives.
百慕大仍然是世界上保险或再保险其母公司风险附属保险公司
一个理想地点。
La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie.
根据事先同阿尔及利亚银行达成协定,指定了与对外贸易无关
服务交易
商业票据兑付地点。
Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence.
在适用本议定书各项条款时得因
、
所或
住地而有任何歧视。
Ce serait le lieu de la domiciliation administrative qui ouvrirait droit au paiement de l'indemnité de poste, au taux qui y serait applicable.
这个地点将成为“行政工作地点”,可按照对该地点适用费率支付工作地点差价调整数。
Sainte-Lucie n'a pas de programme de domiciliation fiscale et le Gouvernement n'envisage pas d'en mettre un en place ni actuellement ni à l'avenir.
圣卢西亚没有任何根据资产给予公民身份方案,政府也
考虑目前或将来为此种方案提供便利。
Dans la plupart des cas, ces sommes ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费用是在雇员本或索赔人总部所在地发生
。
Pour des quantités excédant ce poids, une déclaration à la douane est exigée, accompagnée des formulaires d'usage et des autorisations nécessaires, telle la domiciliation bancaire.
如数量超过这一重量,应向海关申报,填写惯用表格并附上许可材料,例如付款银行指定书。
Dans la plupart des cas, les sommes en question ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费都是在雇员本
或在索赔人总部所在地支付
。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个家境内有住所或
住期
长短,
得限制根据有关少数群体
际标准,包括《少数群体权利宣言》规定提供
保护。
Pour l'industrie de la réassurance, les Bermudes offrent un partenariat efficace entre les secteurs privé et public et sont désormais un lieu de domiciliation de prédilection des sociétés d'assurance et de la réassurance.
百慕大为再保险行业提供有效公私部门伙伴关系,成为了保险和再保险市场
理想地点。
Les services publics sont encore assurés, dans une large mesure, en fonction de l'enregistrement du ménage, et l'instauration d'un système de prestations basé sur la domiciliation est en cours; il n'est donc pas encore possible de répondre pleinement aux besoins de la population migrante.
从公共服务来看,目前提供公共服务基础仍然以户
作为主
依据,依
住地为导向
公共服务模式正在建立之中,还
能有效适应流动人口
需求。
L'Ouganda se félicite du rapport du Secrétaire général sur les aspects administratifs et budgétaires des différentes options de domiciliation des archives du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et le siège des mécanismes résiduels de ces tribunaux.
乌干达欢迎秘书长关于前南问题际法庭和卢旺达问题
际法庭档案存放地点及两法庭留守机制所在地
各种可能选择所涉行政和预算问题
报告。
Or les États de constitution, de domiciliation ou de nationalité de ces entités et de ces individus n'ont déclaré aucune mesure de gel contre leurs avoirs, et un autre État seulement a pris des mesures contre l'une des entités qui a des activités dans sa juridiction.
过,这些实体和个人
注册
、
留
或
并没有报告根据制裁制度采取了任何冻结行动,只有另外一个
家对在其管辖范围
实体之一采取了行动。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
在前一种情形中,在倡议者合法进入荷兰前,关系就已经存在;而在后面情况中,关系是在倡议人成为该合法
民后才开始
。
Aux termes de cette loi, du fait que le système bancaire de Guam est régi par la législation aussi bien fédérale que locale, les entreprises domiciliées à Guam auraient à remplir une déclaration d'impôts, contrairement aux pratiques en vigueur dans d'autres lieux de domiciliation classés comme paradis fiscaux.
该法案明确规定,由于关岛银行体制同时受联邦法律和地方法律
管制,关岛境内
商业实体
须报税,这一点与那些被称为避税地
其他地区
一样。
Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution.
章程须明确规定组织
名称、常住所在地、目标、接纳或拒绝接纳成员
条件、成员
权利和义务、执行机构
构成及运作、其任务期限、如何参加联合会或联盟以及解散组织需
采取
措施。
S'agissant du paragraphe 2, le choix du lieu dans lequel la société était constituée et avait son siège comme lien décisif aux fins de l'exercice de la protection juridique a recueilli l'approbation, encore que certaines délégations eussent préféré que ce soit l'État de la domiciliation ou du siège social de la société qui soit retenu.
关于第2款,有人表示支持以下提案,即以公司注册地及注册办事处所在地作为外交保护目之决定性关联因素,但一些发言者倾向于用公司住所
或公司总部所在
。
Bien que la Cour pénale internationale ne fasse pas partie du système des Nations Unies, elle a été consultée parce que certaines délégations du Groupe de travail l'ont mentionnée comme lieu de domiciliation possible des services administratifs du ou des futur(s) mécanisme(s) et en raison de l'accord de coopération qu'elle a signé avec l'Organisation des Nations Unies.
虽然际刑事法院并
属于联合
系统,但因为工作组
某些代表团提到
际刑事法院,认为它是留守机制行政中枢可能
地点之一,而且由于
际刑事法院与联合
合作协定 规定了其与联合
关系,所以还是咨询了该法院。
Outre l'insuffisante capacité d'entreposage, la domiciliation des archives des Tribunaux au Siège de l'Organisation serait problématique en termes d'efficacité administrative et économique; en effet, si le ou les mécanismes sont établis loin des archives, il en résulterait un surcroît de coûts et de risques chaque fois qu'ils auraient besoin de consulter des documents pour exercer les fonctions résiduelles entrant dans leur mandat.
除了缺乏足够存储空间之外,将两法庭档案存放于联合
总部还会造成行政效率和经济效益方面
问题——如果留守机制所在地离档案很远,为执行留守职能而取阅档案文件就会造成额外
费用和风险。
22 L'État partie souligne que, cependant, comme l'a relevé le Premier avocat général Louis Joinet dans ses conclusions, lorsque la Cour de cassation a eu à connaître du grief de discrimination en cause, les critères retenus pour la composition du corps électoral ne reposent pas sur la distinction entre Caldoches et Mélanésiens, mais sur celle faite entre résidents nationaux en fonction de la durée de leur domiciliation sur l'île et des attaches qu'ils justifient y avoir, quelle que soit leur origine mélanésienne, européenne, wallisienne ou autre.
22 然而,缔约强调说,正如高级检察长15 Louis Joinet在其辩论中指出
,当最高上诉法院开始审议该项歧视申诉时,认定选民资格构成所使用
标准
是依据Caldoches和Melanesians之间
同,而是依据对本
民之间按其在岛上
住时间及其与该岛之间
明显关系所作出
区分,而无论其祖
是Melanesian、欧洲还是Wallisian等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives.
百慕大仍然世界上保险或再保险其母公司风险的附属保险公司的一个理想地点。
La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie.
根据事先同阿尔及利亚银行达成的协定,指定了与对外贸易无关的易的商业票据兑付地点。
Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence.
适用本议定书各项条款时
得因国籍、居所或居住地而有任何歧视。
Ce serait le lieu de la domiciliation administrative qui ouvrirait droit au paiement de l'indemnité de poste, au taux qui y serait applicable.
这个地点将成为“行政工作地点”,可按照对该地点适用的费率支付工作地点差价调整数。
Sainte-Lucie n'a pas de programme de domiciliation fiscale et le Gouvernement n'envisage pas d'en mettre un en place ni actuellement ni à l'avenir.
圣卢西亚没有任何根据资产给予公民身份的方案,政府也考虑目前或将来为此种方案提供便利。
Dans la plupart des cas, ces sommes ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
大多数情况下,这些支助费用
雇员本国或索赔人总部所
地发生的。
Pour des quantités excédant ce poids, une déclaration à la douane est exigée, accompagnée des formulaires d'usage et des autorisations nécessaires, telle la domiciliation bancaire.
如数量超过这一重量,应向海关申报,填写惯用表格并附上必要的许可材料,例如付款银行指定书。
Dans la plupart des cas, les sommes en question ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
大多数情况下,这些支助费
雇员的本国或
索赔人总部所
地支付的。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
某个国家境内有住所或居住期的长短,
得限制根据有关少数群体的国际标准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Pour l'industrie de la réassurance, les Bermudes offrent un partenariat efficace entre les secteurs privé et public et sont désormais un lieu de domiciliation de prédilection des sociétés d'assurance et de la réassurance.
百慕大为再保险行业提供有效的公私部门伙伴关系,成为了保险和再保险市场的理想地点。
Les services publics sont encore assurés, dans une large mesure, en fonction de l'enregistrement du ménage, et l'instauration d'un système de prestations basé sur la domiciliation est en cours; il n'est donc pas encore possible de répondre pleinement aux besoins de la population migrante.
从公共来看,目前提供公共
的基础仍然以户籍作为主要依据,依居住地为导向的公共
模式正
建立之中,还
能有效适应流动人口的需求。
L'Ouganda se félicite du rapport du Secrétaire général sur les aspects administratifs et budgétaires des différentes options de domiciliation des archives du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et le siège des mécanismes résiduels de ces tribunaux.
乌干达欢迎秘书长关于前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭档案存放地点及两法庭留守机制所地的各种可能选择所涉行政和预算问题的报告。
Or les États de constitution, de domiciliation ou de nationalité de ces entités et de ces individus n'ont déclaré aucune mesure de gel contre leurs avoirs, et un autre État seulement a pris des mesures contre l'une des entités qui a des activités dans sa juridiction.
过,这些实体和个人的注册国、居留国或国籍国并没有报告根据制裁制度采取了任何冻结行动,只有另外一个国家对
其管辖范围的实体之一采取了行动。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
前一种情形中,
倡议者合法进入荷兰前,关系就已经存
;而
后面情况中,关系
倡议人成为该国的合法居民后才开始的。
Aux termes de cette loi, du fait que le système bancaire de Guam est régi par la législation aussi bien fédérale que locale, les entreprises domiciliées à Guam auraient à remplir une déclaration d'impôts, contrairement aux pratiques en vigueur dans d'autres lieux de domiciliation classés comme paradis fiscaux.
该法案明确规定,由于关岛的银行体制同时受联邦法律和地方法律的管制,关岛境内的商业实体必须报税,这一点与那些被称为避税地的其他地区一样。
Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution.
章程必须明确规定组织的名称、常住所地、目标、接纳或拒绝接纳成员的条件、成员的权利和义
、执行机构的构成及运作、其任
期限、如何参加联合会或联盟以及解散组织需要采取的措施。
S'agissant du paragraphe 2, le choix du lieu dans lequel la société était constituée et avait son siège comme lien décisif aux fins de l'exercice de la protection juridique a recueilli l'approbation, encore que certaines délégations eussent préféré que ce soit l'État de la domiciliation ou du siège social de la société qui soit retenu.
关于第2款,有人表示支持以下提案,即以公司注册地及注册办事处所地作为外
保护目的之决定性关联因素,但一些发言者倾向于用公司住所国或公司总部所
国。
Bien que la Cour pénale internationale ne fasse pas partie du système des Nations Unies, elle a été consultée parce que certaines délégations du Groupe de travail l'ont mentionnée comme lieu de domiciliation possible des services administratifs du ou des futur(s) mécanisme(s) et en raison de l'accord de coopération qu'elle a signé avec l'Organisation des Nations Unies.
虽然国际刑事法院并属于联合国系统,但因为工作组的某些代表团提到国际刑事法院,认为它
留守机制行政中枢可能的地点之一,而且由于国际刑事法院与联合国的合作协定 规定了其与联合国的关系,所以还
咨询了该法院。
Outre l'insuffisante capacité d'entreposage, la domiciliation des archives des Tribunaux au Siège de l'Organisation serait problématique en termes d'efficacité administrative et économique; en effet, si le ou les mécanismes sont établis loin des archives, il en résulterait un surcroît de coûts et de risques chaque fois qu'ils auraient besoin de consulter des documents pour exercer les fonctions résiduelles entrant dans leur mandat.
除了缺乏足够的存储空间之外,将两法庭档案存放于联合国总部还会造成行政效率和经济效益方面的问题——如果留守机制所地离档案很远,为执行留守职能而取阅档案文件就会造成额外的费用和风险。
22 L'État partie souligne que, cependant, comme l'a relevé le Premier avocat général Louis Joinet dans ses conclusions, lorsque la Cour de cassation a eu à connaître du grief de discrimination en cause, les critères retenus pour la composition du corps électoral ne reposent pas sur la distinction entre Caldoches et Mélanésiens, mais sur celle faite entre résidents nationaux en fonction de la durée de leur domiciliation sur l'île et des attaches qu'ils justifient y avoir, quelle que soit leur origine mélanésienne, européenne, wallisienne ou autre.
22 然而,缔约国强调说,正如高级检察长15 Louis Joinet其辩论中指出的,当最高上诉法院开始审议该项歧视申诉时,认定选民资格构成所使用的标准
依据Caldoches和Melanesians之间的
同,而
依据对本国居民之间按其
岛上的居住时间及其与该岛之间的明显关系所作出的区分,而无论其祖籍
Melanesian、欧洲还
Wallisian等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives.
百慕大仍然是世界上保险或再保险其母公司风险附属保险公司
一个理想地点。
La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie.
根据事先同阿尔及利亚银行达成协定,指定了与对外贸
服务交
商业票据兑付地点。
Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence.
在适用议定书各项条款时
得因国籍、居所或居住地而有任何歧视。
Ce serait le lieu de la domiciliation administrative qui ouvrirait droit au paiement de l'indemnité de poste, au taux qui y serait applicable.
这个地点将成为“行政工作地点”,可按照对该地点适用费率支付工作地点差价调整数。
Sainte-Lucie n'a pas de programme de domiciliation fiscale et le Gouvernement n'envisage pas d'en mettre un en place ni actuellement ni à l'avenir.
圣卢西亚没有任何根据资产给予公民身份方案,政府也
考虑目前或将来为此种方案提供便利。
Dans la plupart des cas, ces sommes ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费用是在雇国或索赔人总部所在地发生
。
Pour des quantités excédant ce poids, une déclaration à la douane est exigée, accompagnée des formulaires d'usage et des autorisations nécessaires, telle la domiciliation bancaire.
如数量超过这一重量,应向海申报,填写惯用表格并附上必要
许可材料,例如付款银行指定书。
Dans la plupart des cas, les sommes en question ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费都是在雇国或在索赔人总部所在地支付
。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有住所或居住期长短,
得限制根据有
少数群体
国际标准,包括《少数群体权利宣言》规定提供
保护。
Pour l'industrie de la réassurance, les Bermudes offrent un partenariat efficace entre les secteurs privé et public et sont désormais un lieu de domiciliation de prédilection des sociétés d'assurance et de la réassurance.
百慕大为再保险行业提供有效公私部门伙伴
系,成为了保险和再保险市场
理想地点。
Les services publics sont encore assurés, dans une large mesure, en fonction de l'enregistrement du ménage, et l'instauration d'un système de prestations basé sur la domiciliation est en cours; il n'est donc pas encore possible de répondre pleinement aux besoins de la population migrante.
从公共服务来看,目前提供公共服务基础仍然以户籍作为主要依据,依居住地为导向
公共服务模式正在建立之中,还
能有效适应流动人口
需求。
L'Ouganda se félicite du rapport du Secrétaire général sur les aspects administratifs et budgétaires des différentes options de domiciliation des archives du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et le siège des mécanismes résiduels de ces tribunaux.
乌干达欢迎秘书长于前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭档案存放地点及两法庭留守机制所在地
各种可能选择所涉行政和预算问题
报告。
Or les États de constitution, de domiciliation ou de nationalité de ces entités et de ces individus n'ont déclaré aucune mesure de gel contre leurs avoirs, et un autre État seulement a pris des mesures contre l'une des entités qui a des activités dans sa juridiction.
过,这些实体和个人
注册国、居留国或国籍国并没有报告根据制裁制度采取了任何冻结行动,只有另外一个国家对在其管辖范围
实体之一采取了行动。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
在前一种情形中,在倡议者合法进入荷兰前,系就已经存在;而在后面情况中,
系是在倡议人成为该国
合法居民后才开始
。
Aux termes de cette loi, du fait que le système bancaire de Guam est régi par la législation aussi bien fédérale que locale, les entreprises domiciliées à Guam auraient à remplir une déclaration d'impôts, contrairement aux pratiques en vigueur dans d'autres lieux de domiciliation classés comme paradis fiscaux.
该法案明确规定,由于岛
银行体制同时受联邦法律和地方法律
管制,
岛境内
商业实体必须报税,这一点与那些被称为避税地
其他地区
一样。
Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution.
章程必须明确规定组织名称、常住所在地、目标、接纳或拒绝接纳成
条件、成
权利和义务、执行机构
构成及运作、其任务期限、如何参加联合会或联盟以及解散组织需要采取
措施。
S'agissant du paragraphe 2, le choix du lieu dans lequel la société était constituée et avait son siège comme lien décisif aux fins de l'exercice de la protection juridique a recueilli l'approbation, encore que certaines délégations eussent préféré que ce soit l'État de la domiciliation ou du siège social de la société qui soit retenu.
于第2款,有人表示支持以下提案,即以公司注册地及注册办事处所在地作为外交保护目
之决定性
联因素,但一些发言者倾向于用公司住所国或公司总部所在国。
Bien que la Cour pénale internationale ne fasse pas partie du système des Nations Unies, elle a été consultée parce que certaines délégations du Groupe de travail l'ont mentionnée comme lieu de domiciliation possible des services administratifs du ou des futur(s) mécanisme(s) et en raison de l'accord de coopération qu'elle a signé avec l'Organisation des Nations Unies.
虽然国际刑事法院并属于联合国系统,但因为工作组
某些代表团提到国际刑事法院,认为它是留守机制行政中枢可能
地点之一,而且由于国际刑事法院与联合国
合作协定 规定了其与联合国
系,所以还是咨询了该法院。
Outre l'insuffisante capacité d'entreposage, la domiciliation des archives des Tribunaux au Siège de l'Organisation serait problématique en termes d'efficacité administrative et économique; en effet, si le ou les mécanismes sont établis loin des archives, il en résulterait un surcroît de coûts et de risques chaque fois qu'ils auraient besoin de consulter des documents pour exercer les fonctions résiduelles entrant dans leur mandat.
除了缺乏足够存储空间之外,将两法庭档案存放于联合国总部还会造成行政效率和经济效益方面
问题——如果留守机制所在地离档案很远,为执行留守职能而取阅档案文件就会造成额外
费用和风险。
22 L'État partie souligne que, cependant, comme l'a relevé le Premier avocat général Louis Joinet dans ses conclusions, lorsque la Cour de cassation a eu à connaître du grief de discrimination en cause, les critères retenus pour la composition du corps électoral ne reposent pas sur la distinction entre Caldoches et Mélanésiens, mais sur celle faite entre résidents nationaux en fonction de la durée de leur domiciliation sur l'île et des attaches qu'ils justifient y avoir, quelle que soit leur origine mélanésienne, européenne, wallisienne ou autre.
22 然而,缔约国强调说,正如高级检察长15 Louis Joinet在其辩论中指出,当最高上诉法院开始审议该项歧视申诉时,认定选民资格构成所使用
标准
是依据Caldoches和Melanesians之间
同,而是依据对
国居民之间按其在岛上
居住时间及其与该岛之间
明显
系所作出
区分,而
论其祖籍是Melanesian、欧洲还是Wallisian等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives.
百慕仍然是世界上保险或再保险其母公司风险的附属保险公司的一个理想地点。
La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie.
根据事先同阿尔及利亚银行达成的协定,指定了与对外贸易无关的服务交易的商业票据兑付地点。
Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence.
适用本议定书各项条款时
得因国籍、居所或居住地而有
歧视。
Ce serait le lieu de la domiciliation administrative qui ouvrirait droit au paiement de l'indemnité de poste, au taux qui y serait applicable.
这个地点将成为“行政工作地点”,可按照对该地点适用的费率支付工作地点差价调整数。
Sainte-Lucie n'a pas de programme de domiciliation fiscale et le Gouvernement n'envisage pas d'en mettre un en place ni actuellement ni à l'avenir.
圣卢西亚没有根据资产给予公民身份的方案,政府也
考虑目前或将来为此种方案提供便利。
Dans la plupart des cas, ces sommes ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
数情况下,这些支助费用是
雇员本国或索赔人总部所
地发生的。
Pour des quantités excédant ce poids, une déclaration à la douane est exigée, accompagnée des formulaires d'usage et des autorisations nécessaires, telle la domiciliation bancaire.
如数量超过这一重量,应向海关申报,填写惯用表格并附上必要的许可材料,例如付款银行指定书。
Dans la plupart des cas, les sommes en question ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
数情况下,这些支助费都是
雇员的本国或
索赔人总部所
地支付的。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
某个国家境内有住所或居住期的长短,
得限制根据有关少数群体的国际标准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Pour l'industrie de la réassurance, les Bermudes offrent un partenariat efficace entre les secteurs privé et public et sont désormais un lieu de domiciliation de prédilection des sociétés d'assurance et de la réassurance.
百慕为再保险行业提供有效的公私部门伙伴关系,成为了保险和再保险市场的理想地点。
Les services publics sont encore assurés, dans une large mesure, en fonction de l'enregistrement du ménage, et l'instauration d'un système de prestations basé sur la domiciliation est en cours; il n'est donc pas encore possible de répondre pleinement aux besoins de la population migrante.
从公共服务来看,目前提供公共服务的基础仍然以户籍作为主要依据,依居住地为导向的公共服务模式正建立之中,还
能有效适应流动人口的需求。
L'Ouganda se félicite du rapport du Secrétaire général sur les aspects administratifs et budgétaires des différentes options de domiciliation des archives du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et le siège des mécanismes résiduels de ces tribunaux.
乌干达欢迎秘书长关于前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭档案存放地点及两法庭留守机制所地的各种可能选择所涉行政和预算问题的报告。
Or les États de constitution, de domiciliation ou de nationalité de ces entités et de ces individus n'ont déclaré aucune mesure de gel contre leurs avoirs, et un autre État seulement a pris des mesures contre l'une des entités qui a des activités dans sa juridiction.
过,这些实体和个人的注册国、居留国或国籍国并没有报告根据制裁制度采取了
冻结行动,只有另外一个国家对
其管辖范围的实体之一采取了行动。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
前一种情形中,
倡议者合法进入荷兰前,关系就已经存
;而
后面情况中,关系是
倡议人成为该国的合法居民后才开始的。
Aux termes de cette loi, du fait que le système bancaire de Guam est régi par la législation aussi bien fédérale que locale, les entreprises domiciliées à Guam auraient à remplir une déclaration d'impôts, contrairement aux pratiques en vigueur dans d'autres lieux de domiciliation classés comme paradis fiscaux.
该法案明确规定,由于关岛的银行体制同时受联邦法律和地方法律的管制,关岛境内的商业实体必须报税,这一点与那些被称为避税地的其他地区一样。
Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution.
章程必须明确规定组织的名称、常住所地、目标、接纳或拒绝接纳成员的条件、成员的权利和义务、执行机构的构成及运作、其
务期限、如
参加联合会或联盟以及解散组织需要采取的措施。
S'agissant du paragraphe 2, le choix du lieu dans lequel la société était constituée et avait son siège comme lien décisif aux fins de l'exercice de la protection juridique a recueilli l'approbation, encore que certaines délégations eussent préféré que ce soit l'État de la domiciliation ou du siège social de la société qui soit retenu.
关于第2款,有人表示支持以下提案,即以公司注册地及注册办事处所地作为外交保护目的之决定性关联因素,但一些发言者倾向于用公司住所国或公司总部所
国。
Bien que la Cour pénale internationale ne fasse pas partie du système des Nations Unies, elle a été consultée parce que certaines délégations du Groupe de travail l'ont mentionnée comme lieu de domiciliation possible des services administratifs du ou des futur(s) mécanisme(s) et en raison de l'accord de coopération qu'elle a signé avec l'Organisation des Nations Unies.
虽然国际刑事法院并属于联合国系统,但因为工作组的某些代表团提到国际刑事法院,认为它是留守机制行政中枢可能的地点之一,而且由于国际刑事法院与联合国的合作协定 规定了其与联合国的关系,所以还是咨询了该法院。
Outre l'insuffisante capacité d'entreposage, la domiciliation des archives des Tribunaux au Siège de l'Organisation serait problématique en termes d'efficacité administrative et économique; en effet, si le ou les mécanismes sont établis loin des archives, il en résulterait un surcroît de coûts et de risques chaque fois qu'ils auraient besoin de consulter des documents pour exercer les fonctions résiduelles entrant dans leur mandat.
除了缺乏足够的存储空间之外,将两法庭档案存放于联合国总部还会造成行政效率和经济效益方面的问题——如果留守机制所地离档案很远,为执行留守职能而取阅档案文件就会造成额外的费用和风险。
22 L'État partie souligne que, cependant, comme l'a relevé le Premier avocat général Louis Joinet dans ses conclusions, lorsque la Cour de cassation a eu à connaître du grief de discrimination en cause, les critères retenus pour la composition du corps électoral ne reposent pas sur la distinction entre Caldoches et Mélanésiens, mais sur celle faite entre résidents nationaux en fonction de la durée de leur domiciliation sur l'île et des attaches qu'ils justifient y avoir, quelle que soit leur origine mélanésienne, européenne, wallisienne ou autre.
22 然而,缔约国强调说,正如高级检察长15 Louis Joinet其辩论中指出的,当最高上诉法院开始审议该项歧视申诉时,认定选民资格构成所使用的标准
是依据Caldoches和Melanesians之间的
同,而是依据对本国居民之间按其
岛上的居住时间及其与该岛之间的明显关系所作出的区分,而无论其祖籍是Melanesian、欧洲还是Wallisian等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives.
百慕大仍然是世界上保险或再保险其母公司风险的附属保险公司的一个理想地。
La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie.
根据事先同阿尔及利亚银行达的协定,指定了与对外贸易无关的服务交易的商业票据兑付地
。
Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence.
在适用本议定书各项条款时得因国籍、居所或居住地而有任何歧视。
Ce serait le lieu de la domiciliation administrative qui ouvrirait droit au paiement de l'indemnité de poste, au taux qui y serait applicable.
这个地为“行政工作地
”,可按照对该地
适用的费率支付工作地
差价调整数。
Sainte-Lucie n'a pas de programme de domiciliation fiscale et le Gouvernement n'envisage pas d'en mettre un en place ni actuellement ni à l'avenir.
圣卢西亚没有任何根据资产给予公民身份的方案,政府也考虑目前或
来为此种方案提供便利。
Dans la plupart des cas, ces sommes ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费用是在雇员本国或索赔人总部所在地发生的。
Pour des quantités excédant ce poids, une déclaration à la douane est exigée, accompagnée des formulaires d'usage et des autorisations nécessaires, telle la domiciliation bancaire.
如数超过这一
,
向海关申报,填写惯用表格并附上必要的许可材料,例如付款银行指定书。
Dans la plupart des cas, les sommes en question ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant.
在大多数情况下,这些支助费都是在雇员的本国或在索赔人总部所在地支付的。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有住所或居住期的长短,得限制根据有关少数群体的国际标准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Pour l'industrie de la réassurance, les Bermudes offrent un partenariat efficace entre les secteurs privé et public et sont désormais un lieu de domiciliation de prédilection des sociétés d'assurance et de la réassurance.
百慕大为再保险行业提供有效的公私部门伙伴关系,为了保险和再保险市场的理想地
。
Les services publics sont encore assurés, dans une large mesure, en fonction de l'enregistrement du ménage, et l'instauration d'un système de prestations basé sur la domiciliation est en cours; il n'est donc pas encore possible de répondre pleinement aux besoins de la population migrante.
从公共服务来看,目前提供公共服务的基础仍然以户籍作为主要依据,依居住地为导向的公共服务模式正在建立之中,还能有效适
流动人口的需求。
L'Ouganda se félicite du rapport du Secrétaire général sur les aspects administratifs et budgétaires des différentes options de domiciliation des archives du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et le siège des mécanismes résiduels de ces tribunaux.
乌干达欢迎秘书长关于前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭档案存放地及两法庭留守机制所在地的各种可能选择所涉行政和预算问题的报告。
Or les États de constitution, de domiciliation ou de nationalité de ces entités et de ces individus n'ont déclaré aucune mesure de gel contre leurs avoirs, et un autre État seulement a pris des mesures contre l'une des entités qui a des activités dans sa juridiction.
过,这些实体和个人的注册国、居留国或国籍国并没有报告根据制裁制度采取了任何冻结行动,只有另外一个国家对在其管辖范围的实体之一采取了行动。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
在前一种情形中,在倡议者合法进入荷兰前,关系就已经存在;而在后面情况中,关系是在倡议人为该国的合法居民后才开始的。
Aux termes de cette loi, du fait que le système bancaire de Guam est régi par la législation aussi bien fédérale que locale, les entreprises domiciliées à Guam auraient à remplir une déclaration d'impôts, contrairement aux pratiques en vigueur dans d'autres lieux de domiciliation classés comme paradis fiscaux.
该法案明确规定,由于关岛的银行体制同时受联邦法律和地方法律的管制,关岛境内的商业实体必须报税,这一与那些被称为避税地的其他地区
一样。
Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution.
章程必须明确规定组织的名称、常住所在地、目标、接纳或拒绝接纳员的条件、
员的权利和义务、执行机构的构
及运作、其任务期限、如何参加联合会或联盟以及解散组织需要采取的措施。
S'agissant du paragraphe 2, le choix du lieu dans lequel la société était constituée et avait son siège comme lien décisif aux fins de l'exercice de la protection juridique a recueilli l'approbation, encore que certaines délégations eussent préféré que ce soit l'État de la domiciliation ou du siège social de la société qui soit retenu.
关于第2款,有人表示支持以下提案,即以公司注册地及注册办事处所在地作为外交保护目的之决定性关联因素,但一些发言者倾向于用公司住所国或公司总部所在国。
Bien que la Cour pénale internationale ne fasse pas partie du système des Nations Unies, elle a été consultée parce que certaines délégations du Groupe de travail l'ont mentionnée comme lieu de domiciliation possible des services administratifs du ou des futur(s) mécanisme(s) et en raison de l'accord de coopération qu'elle a signé avec l'Organisation des Nations Unies.
虽然国际刑事法院并属于联合国系统,但因为工作组的某些代表团提到国际刑事法院,认为它是留守机制行政中枢可能的地
之一,而且由于国际刑事法院与联合国的合作协定 规定了其与联合国的关系,所以还是咨询了该法院。
Outre l'insuffisante capacité d'entreposage, la domiciliation des archives des Tribunaux au Siège de l'Organisation serait problématique en termes d'efficacité administrative et économique; en effet, si le ou les mécanismes sont établis loin des archives, il en résulterait un surcroît de coûts et de risques chaque fois qu'ils auraient besoin de consulter des documents pour exercer les fonctions résiduelles entrant dans leur mandat.
除了缺乏足够的存储空间之外,两法庭档案存放于联合国总部还会造
行政效率和经济效益方面的问题——如果留守机制所在地离档案很远,为执行留守职能而取阅档案文件就会造
额外的费用和风险。
22 L'État partie souligne que, cependant, comme l'a relevé le Premier avocat général Louis Joinet dans ses conclusions, lorsque la Cour de cassation a eu à connaître du grief de discrimination en cause, les critères retenus pour la composition du corps électoral ne reposent pas sur la distinction entre Caldoches et Mélanésiens, mais sur celle faite entre résidents nationaux en fonction de la durée de leur domiciliation sur l'île et des attaches qu'ils justifient y avoir, quelle que soit leur origine mélanésienne, européenne, wallisienne ou autre.
22 然而,缔约国强调说,正如高级检察长15 Louis Joinet在其辩论中指出的,当最高上诉法院开始审议该项歧视申诉时,认定选民资格构所使用的标准
是依据Caldoches和Melanesians之间的
同,而是依据对本国居民之间按其在岛上的居住时间及其与该岛之间的明显关系所作出的区分,而无论其祖籍是Melanesian、欧洲还是Wallisian等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。