Tant que le soleil décrit son arc diurne. ils triment sans désans désemparer.
当太阳在天空画着白天的路线.他们不停劳作.
Tant que le soleil décrit son arc diurne. ils triment sans désans désemparer.
当太阳在天空画着白天的路线.他们不停劳作.
Ils discutent trois heures durant,sans désemparer.
他们连续讨论了整整三小时。
Le Gouvernement recherchera sans désemparer cette efficacité et travaille sans relâche à ce but.
政府将坚持不懈种效率,并为此奋斗不息。
Nous devons sans désemparer aider le peuple iraquien meurtri à s'approprier son destin.
我们必须作出不懈努力,帮助伊拉克受害的人民掌握自己的命运。
Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité.
些遭到毁灭的社会产生了移民潮,并为有组织犯罪的黑手党网络提供了理想的庇护。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先生(阿亚)在行使他的答辩权时说,摩洛哥代表团已经惊惶失措,他不希望再增加它的慌乱。
Elle doit constituer un axe essentiel de la stratégie à long terme. Les réformes nécessaires pour l'assurer doivent être poursuives sans désemparer.
必须成为继续长期改革战略的主旨,同时,必须坚持不懈
推行必要改革,保证
一战略得到执行。
Étant dans l'incapacité d'assumer ses responsabilités, M. Dessart cherche sans désemparer et par tous les moyens à porter préjudice à l'administration actuelle de l'Agence.
由于无法担任其职务,德萨先生竭尽全力,千方百计
力图破坏北南合作联合城市机构现有的行政机构。
Ces tristes événements nous interpellent et nous invitent en tant que Membres des Nations Unies à travailler sans désemparer pour y mettre fin.
作为联合国成员,我们必须为结束种不幸局面作出不懈的努力。
Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège.
如果对加沙的袭击确实是一场战争,那它就是对孤苦无助、手无寸铁和被囚禁的人民的战争。
Les audiences étant programmées dans ces affaires de manière à augmenter au maximum le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
由于审判时间表尽量加长两宗案件的庭审时间,为
些审案法官提供的休息时间有时次数很少,时间很短。
Les audiences dans ces affaires étant programmées de manière à augmenter autant que possible le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
审判时间表的安排是两个案子都最大程度用开庭时间,所以审案法官中间休息时间既少且短。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Greenstock, ce sont les efforts conjugués de tous, et notamment du Secrétariat et des experts, qui permettent d'aider le Comité à poursuivre ses travaux sans désemparer.
正如格林斯托克大使告诉我们,正是大家的汇合努力,包括秘书处和专家们的努力,使反恐委员会才能继续坚守不移工作。
L'intervenante met l'accent sur les efforts que déploie sans désemparer, sous les auspices des Nations Unies, le groupe de travail sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale.
她提请大家注意在联合国主持下,在中亚建立重要无核武器区工作小组所作出的持续努力。
Des efforts sont faits pour indemniser les victimes du conflit, mais les victimes qui ont souffert aux mains des maoïstes, ainsi que les victimes des forces de sécurité, sont toujours désemparées.
目前正在作出努力,为冲突的受害者提供赔偿,但是那些过去曾在毛派人员手中遭受苦难的受害者以曾在安全部队手中受害的人,现在仍处于不幸境
。
Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir.
小武器还给女童子兵的生活带来恐惧,使用些武器使她们在负罪感和对未来的惶惑中挣扎。
Ces efforts devront être poursuivis sans désemparer pour mener le processus de paix et de normalisation à bon port au regard des défis qui restent encore à relever pour garantir une stabilité durable dans l'île.
就目前在该岛建立持久稳定的剩余挑战而言,必须做出不懈努力,使和平和正常化进程取得圆满成果。
Mme Tavares da Silva admet être désemparée par le fait qu'apparemment, en Estonie, seules les jeunes femmes ayant une instruction universitaire, dont le revenu se situe dans les tranches supérieures, sont attirées par une carrière de politicienne.
塔瓦雷斯·达席瓦女士承认对以下事实感到难解,即在爱沙尼亚,显然只有高收入阶层受过高等教育的年轻妇女才有兴趣成为政治人物。
Les organismes des Nations Unies présents au Tadjikistan ont sans désemparer tenté de mobiliser une aide internationale en faveur de programmes ciblés s'inscrivant dans le cadre plus général de la consolidation de la paix après le conflit.
联合国驻塔吉克斯坦各组织在建设和平的总体框架内,不断努力调动国际社会为指定的方案提供援助。
Le Conseil approuve et appuie la convocation de la première session du Parlement fédéral de transition et attend avec intérêt de le voir siéger sans désemparer comme les dirigeants somaliens s'efforcent de régler leurs différends dans la paix.
“安全理事会欣见并支持召开过渡联邦议会第一届会议,并期待在索马里领导人寻和平方式消除其分歧的过程中继续不断
召开过渡联邦议会会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tant que le soleil décrit son arc diurne. ils triment sans désans désemparer.
当太阳在天空画着白天的路线.他们不停劳.
Ils discutent trois heures durant,sans désemparer.
他们连续讨论了整整三小时。
Le Gouvernement recherchera sans désemparer cette efficacité et travaille sans relâche à ce but.
政府将坚持不懈地追求种效率,并为此奋斗不息。
Nous devons sans désemparer aider le peuple iraquien meurtri à s'approprier son destin.
我们必须出不懈努力,帮助伊拉克受害的人民掌握自己的命运。
Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité.
些遭到毁灭的社会产生了移民潮,并为有组织犯罪的黑手党网络提供了理想的庇护。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先生(阿尔及利亚)在行使他的答辩权时说,摩洛哥代表团已经惊惶失措,他不希望再增加它的慌乱。
Elle doit constituer un axe essentiel de la stratégie à long terme. Les réformes nécessaires pour l'assurer doivent être poursuives sans désemparer.
必须成为继续长期改革战略的主旨,同时,必须坚持不懈地推行必要改革,保证
一战略得到执行。
Étant dans l'incapacité d'assumer ses responsabilités, M. Dessart cherche sans désemparer et par tous les moyens à porter préjudice à l'administration actuelle de l'Agence.
由于无法担任其职务,德萨尔先生竭尽全力,千方百计地力图破坏北南城市机构现有的行政机构。
Ces tristes événements nous interpellent et nous invitent en tant que Membres des Nations Unies à travailler sans désemparer pour y mettre fin.
为
国成员,我们必须为结束
种不幸局面
出不懈的努力。
Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège.
如果对加沙的袭击确实是一场战争,那它就是对孤苦无助、手无寸铁和被囚禁的人民的战争。
Les audiences étant programmées dans ces affaires de manière à augmenter au maximum le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
由于审判时表尽量加长
两宗案件的庭审时
,为
些审案法官提供的休息时
有时次数很少,时
很短。
Les audiences dans ces affaires étant programmées de manière à augmenter autant que possible le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
审判时表的安排是两个案子都最大程度地利用开庭时
,所以审案法官
休息时
既少且短。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Greenstock, ce sont les efforts conjugués de tous, et notamment du Secrétariat et des experts, qui permettent d'aider le Comité à poursuivre ses travaux sans désemparer.
正如格林斯托克大使告诉我们,正是大家的汇努力,包括秘书处和专家们的努力,使反恐委员会才能继续坚守不移地工
。
L'intervenante met l'accent sur les efforts que déploie sans désemparer, sous les auspices des Nations Unies, le groupe de travail sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale.
她提请大家注意在国主持下,在
亚建立重要无核武器区工
小组所
出的持续努力。
Des efforts sont faits pour indemniser les victimes du conflit, mais les victimes qui ont souffert aux mains des maoïstes, ainsi que les victimes des forces de sécurité, sont toujours désemparées.
目前正在出努力,为冲突的受害者提供赔偿,但是那些过去曾在毛派人员手
遭受苦难的受害者以及曾在安全部队手
受害的人,现在仍处于不幸境地。
Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir.
小武器还给女童子兵的生活带来恐惧,使用些武器使她们在负罪感和对未来的惶惑
挣扎。
Ces efforts devront être poursuivis sans désemparer pour mener le processus de paix et de normalisation à bon port au regard des défis qui restent encore à relever pour garantir une stabilité durable dans l'île.
就目前在该岛建立持久稳定的剩余挑战而言,必须做出不懈努力,使和平和正常化进程取得圆满成果。
Mme Tavares da Silva admet être désemparée par le fait qu'apparemment, en Estonie, seules les jeunes femmes ayant une instruction universitaire, dont le revenu se situe dans les tranches supérieures, sont attirées par une carrière de politicienne.
塔瓦雷斯·达席尔瓦女士承认对以下事实感到难解,即在爱沙尼亚,显然只有高收入阶层受过高等教育的年轻妇女才有兴趣成为政治人物。
Les organismes des Nations Unies présents au Tadjikistan ont sans désemparer tenté de mobiliser une aide internationale en faveur de programmes ciblés s'inscrivant dans le cadre plus général de la consolidation de la paix après le conflit.
国驻塔吉克斯坦各组织在建设和平的总体框架内,不断努力调动国际社会为指定的方案提供援助。
Le Conseil approuve et appuie la convocation de la première session du Parlement fédéral de transition et attend avec intérêt de le voir siéger sans désemparer comme les dirigeants somaliens s'efforcent de régler leurs différends dans la paix.
“安全理事会欣见并支持召开过渡邦议会第一届会议,并期待在索马里领导人寻求和平方式消除其分歧的过程
继续不断地召开过渡
邦议会会议。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tant que le soleil décrit son arc diurne. ils triment sans désans désemparer.
当太阳在天空画着白天路线.他们不停劳作.
Ils discutent trois heures durant,sans désemparer.
他们连续讨论了整整三小时。
Le Gouvernement recherchera sans désemparer cette efficacité et travaille sans relâche à ce but.
政府将坚持不懈地追求种效率,并为此奋斗不息。
Nous devons sans désemparer aider le peuple iraquien meurtri à s'approprier son destin.
我们必须作出不懈努力,帮助伊拉克受害掌握自己
命运。
Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité.
些遭到毁灭
社会产生了移
潮,并为有组织犯罪
黑手党网络提供了理想
庇护。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先生(阿尔及利亚)在行使他答辩权时说,摩洛哥代表团已经惊惶失措,他不希望再增加它
慌乱。
Elle doit constituer un axe essentiel de la stratégie à long terme. Les réformes nécessaires pour l'assurer doivent être poursuives sans désemparer.
必须成为继续长期改革战略
主旨,同时,必须坚持不懈地推行必要改革,保证
一战略
到执行。
Étant dans l'incapacité d'assumer ses responsabilités, M. Dessart cherche sans désemparer et par tous les moyens à porter préjudice à l'administration actuelle de l'Agence.
由于无法担任其职务,德萨尔先生竭尽全力,千方百计地力图破北南合作联合城市机构现有
行政机构。
Ces tristes événements nous interpellent et nous invitent en tant que Membres des Nations Unies à travailler sans désemparer pour y mettre fin.
作为联合国成员,我们必须为结束种不幸局面作出不懈
努力。
Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège.
如果对加沙袭击确实是一场战争,那它就是对孤苦无助、手无寸铁和被囚禁
战争。
Les audiences étant programmées dans ces affaires de manière à augmenter au maximum le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
由于审判时间表尽量加长两宗案件
庭审时间,为
些审案法官提供
休息时间有时次数很少,时间很短。
Les audiences dans ces affaires étant programmées de manière à augmenter autant que possible le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
审判时间表安排是两个案子都最大程度地利用开庭时间,所以审案法官中间休息时间既少且短。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Greenstock, ce sont les efforts conjugués de tous, et notamment du Secrétariat et des experts, qui permettent d'aider le Comité à poursuivre ses travaux sans désemparer.
正如格林斯托克大使告诉我们,正是大家汇合努力,包括秘书处和专家们
努力,使反恐委员会才能继续坚守不移地工作。
L'intervenante met l'accent sur les efforts que déploie sans désemparer, sous les auspices des Nations Unies, le groupe de travail sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale.
她提请大家注意在联合国主持下,在中亚建立重要无核武器区工作小组所作出持续努力。
Des efforts sont faits pour indemniser les victimes du conflit, mais les victimes qui ont souffert aux mains des maoïstes, ainsi que les victimes des forces de sécurité, sont toujours désemparées.
目前正在作出努力,为冲突受害者提供赔偿,但是那些过去曾在毛派
员手中遭受苦难
受害者以及曾在安全部队手中受害
,现在仍处于不幸境地。
Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir.
小武器还给女童子兵生活带来恐惧,使用
些武器使她们在负罪感和对未来
惶惑中挣扎。
Ces efforts devront être poursuivis sans désemparer pour mener le processus de paix et de normalisation à bon port au regard des défis qui restent encore à relever pour garantir une stabilité durable dans l'île.
就目前在该岛建立持久稳定剩余挑战而言,必须做出不懈努力,使和平和正常化进程取
圆满成果。
Mme Tavares da Silva admet être désemparée par le fait qu'apparemment, en Estonie, seules les jeunes femmes ayant une instruction universitaire, dont le revenu se situe dans les tranches supérieures, sont attirées par une carrière de politicienne.
塔瓦雷斯·达席尔瓦女士承认对以下事实感到难解,即在爱沙尼亚,显然只有高收入阶层受过高等教育年轻妇女才有兴趣成为政治
物。
Les organismes des Nations Unies présents au Tadjikistan ont sans désemparer tenté de mobiliser une aide internationale en faveur de programmes ciblés s'inscrivant dans le cadre plus général de la consolidation de la paix après le conflit.
联合国驻塔吉克斯坦各组织在建设和平总体框架内,不断努力调动国际社会为指定
方案提供援助。
Le Conseil approuve et appuie la convocation de la première session du Parlement fédéral de transition et attend avec intérêt de le voir siéger sans désemparer comme les dirigeants somaliens s'efforcent de régler leurs différends dans la paix.
“安全理事会欣见并支持召开过渡联邦议会第一届会议,并期待在索马里领导寻求和平方式消除其分歧
过程中继续不断地召开过渡联邦议会会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tant que le soleil décrit son arc diurne. ils triment sans désans désemparer.
当太阳在天空画着白天的路线.他们不停劳作.
Ils discutent trois heures durant,sans désemparer.
他们连续讨论了整整三小时。
Le Gouvernement recherchera sans désemparer cette efficacité et travaille sans relâche à ce but.
政府将坚持不懈地追求种效率,
为此奋斗不息。
Nous devons sans désemparer aider le peuple iraquien meurtri à s'approprier son destin.
我们必须作出不懈努力,帮助受害的人
掌握自己的命运。
Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité.
些遭到毁灭的社会产生了移
,
为有组织犯罪的黑手党网络提供了理想的庇护。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先生(阿尔及利亚)在行使他的答辩权时说,摩洛哥代表团已经惊惶失措,他不希望再增加它的慌乱。
Elle doit constituer un axe essentiel de la stratégie à long terme. Les réformes nécessaires pour l'assurer doivent être poursuives sans désemparer.
必须成为继续长期改革战略的主旨,同时,必须坚持不懈地推行必要改革,保证
一战略得到执行。
Étant dans l'incapacité d'assumer ses responsabilités, M. Dessart cherche sans désemparer et par tous les moyens à porter préjudice à l'administration actuelle de l'Agence.
由于无法担任其职务,德萨尔先生竭尽全力,千方百计地力图破坏北南合作联合城市机构现有的行政机构。
Ces tristes événements nous interpellent et nous invitent en tant que Membres des Nations Unies à travailler sans désemparer pour y mettre fin.
作为联合国成员,我们必须为结束种不幸局面作出不懈的努力。
Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège.
如果对加沙的袭击确实是一场战争,那它就是对孤苦无助、手无寸铁和被囚禁的人的战争。
Les audiences étant programmées dans ces affaires de manière à augmenter au maximum le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
由于审判时间表尽量加长两宗案件的庭审时间,为
些审案法官提供的休息时间有时次数很少,时间很短。
Les audiences dans ces affaires étant programmées de manière à augmenter autant que possible le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
审判时间表的安排是两个案子都最大程度地利用开庭时间,所以审案法官中间休息时间既少且短。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Greenstock, ce sont les efforts conjugués de tous, et notamment du Secrétariat et des experts, qui permettent d'aider le Comité à poursuivre ses travaux sans désemparer.
正如格林斯托大使告诉我们,正是大家的汇合努力,包括秘书处和专家们的努力,使反恐委员会才能继续坚守不移地工作。
L'intervenante met l'accent sur les efforts que déploie sans désemparer, sous les auspices des Nations Unies, le groupe de travail sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale.
她提请大家注意在联合国主持下,在中亚建立重要无核武器区工作小组所作出的持续努力。
Des efforts sont faits pour indemniser les victimes du conflit, mais les victimes qui ont souffert aux mains des maoïstes, ainsi que les victimes des forces de sécurité, sont toujours désemparées.
目前正在作出努力,为冲突的受害者提供赔偿,但是那些过去曾在毛派人员手中遭受苦难的受害者以及曾在安全部队手中受害的人,现在仍处于不幸境地。
Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir.
小武器还给女童子兵的生活带来恐惧,使用些武器使她们在负罪感和对未来的惶惑中挣扎。
Ces efforts devront être poursuivis sans désemparer pour mener le processus de paix et de normalisation à bon port au regard des défis qui restent encore à relever pour garantir une stabilité durable dans l'île.
就目前在该岛建立持久稳定的剩余挑战而言,必须做出不懈努力,使和平和正常化进程取得圆满成果。
Mme Tavares da Silva admet être désemparée par le fait qu'apparemment, en Estonie, seules les jeunes femmes ayant une instruction universitaire, dont le revenu se situe dans les tranches supérieures, sont attirées par une carrière de politicienne.
塔瓦雷斯·达席尔瓦女士承认对以下事实感到难解,即在爱沙尼亚,显然只有高收入阶层受过高等教育的年轻妇女才有兴趣成为政治人物。
Les organismes des Nations Unies présents au Tadjikistan ont sans désemparer tenté de mobiliser une aide internationale en faveur de programmes ciblés s'inscrivant dans le cadre plus général de la consolidation de la paix après le conflit.
联合国驻塔吉斯坦各组织在建设和平的总体框架内,不断努力调动国际社会为指定的方案提供援助。
Le Conseil approuve et appuie la convocation de la première session du Parlement fédéral de transition et attend avec intérêt de le voir siéger sans désemparer comme les dirigeants somaliens s'efforcent de régler leurs différends dans la paix.
“安全理事会欣见支持召开过渡联邦议会第一届会议,
期待在索马里领导人寻求和平方式消除其分歧的过程中继续不断地召开过渡联邦议会会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tant que le soleil décrit son arc diurne. ils triment sans désans désemparer.
在天空画着白天的路线.他们不停劳作.
Ils discutent trois heures durant,sans désemparer.
他们连续讨论了整整三小时。
Le Gouvernement recherchera sans désemparer cette efficacité et travaille sans relâche à ce but.
政府将坚持不懈地追求种效率,并为此奋斗不息。
Nous devons sans désemparer aider le peuple iraquien meurtri à s'approprier son destin.
我们作出不懈努力,帮助伊拉克受害的人民掌握自己的命运。
Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité.
些遭到毁灭的社会产生了移民潮,并为有组织犯罪的黑手党网络提供了理想的庇护。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先生(阿尔及利亚)在行使他的答辩权时说,摩洛哥代表团已经惊惶失措,他不希望再增加它的慌乱。
Elle doit constituer un axe essentiel de la stratégie à long terme. Les réformes nécessaires pour l'assurer doivent être poursuives sans désemparer.
为继续长期改革战略的主旨,同时,
坚持不懈地推行
要改革,保证
一战略得到执行。
Étant dans l'incapacité d'assumer ses responsabilités, M. Dessart cherche sans désemparer et par tous les moyens à porter préjudice à l'administration actuelle de l'Agence.
由于无法担任其职务,德萨尔先生竭尽全力,千方百计地力图破坏北南合作联合城市机构现有的行政机构。
Ces tristes événements nous interpellent et nous invitent en tant que Membres des Nations Unies à travailler sans désemparer pour y mettre fin.
作为联合国员,我们
为结束
种不幸局面作出不懈的努力。
Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège.
如果对加沙的袭击确实是一场战争,那它就是对孤苦无助、手无寸铁和被囚禁的人民的战争。
Les audiences étant programmées dans ces affaires de manière à augmenter au maximum le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
由于审判时间表尽量加长两宗案件的庭审时间,为
些审案法官提供的休息时间有时次数很少,时间很短。
Les audiences dans ces affaires étant programmées de manière à augmenter autant que possible le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
审判时间表的安排是两个案子都最大程度地利用开庭时间,所以审案法官中间休息时间既少且短。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Greenstock, ce sont les efforts conjugués de tous, et notamment du Secrétariat et des experts, qui permettent d'aider le Comité à poursuivre ses travaux sans désemparer.
正如格林斯托克大使告诉我们,正是大家的汇合努力,包括秘书处和专家们的努力,使反恐委员会才能继续坚守不移地工作。
L'intervenante met l'accent sur les efforts que déploie sans désemparer, sous les auspices des Nations Unies, le groupe de travail sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale.
她提请大家注意在联合国主持下,在中亚建立重要无核武器区工作小组所作出的持续努力。
Des efforts sont faits pour indemniser les victimes du conflit, mais les victimes qui ont souffert aux mains des maoïstes, ainsi que les victimes des forces de sécurité, sont toujours désemparées.
目前正在作出努力,为冲突的受害者提供赔偿,但是那些过去曾在毛派人员手中遭受苦难的受害者以及曾在安全部队手中受害的人,现在仍处于不幸境地。
Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir.
小武器还给女童子兵的生活带来恐惧,使用些武器使她们在负罪感和对未来的惶惑中挣扎。
Ces efforts devront être poursuivis sans désemparer pour mener le processus de paix et de normalisation à bon port au regard des défis qui restent encore à relever pour garantir une stabilité durable dans l'île.
就目前在该岛建立持久稳定的剩余挑战而言,做出不懈努力,使和平和正常化进程取得圆满
果。
Mme Tavares da Silva admet être désemparée par le fait qu'apparemment, en Estonie, seules les jeunes femmes ayant une instruction universitaire, dont le revenu se situe dans les tranches supérieures, sont attirées par une carrière de politicienne.
塔瓦雷斯·达席尔瓦女士承认对以下事实感到难解,即在爱沙尼亚,显然只有高收入阶层受过高等教育的年轻妇女才有兴趣为政治人物。
Les organismes des Nations Unies présents au Tadjikistan ont sans désemparer tenté de mobiliser une aide internationale en faveur de programmes ciblés s'inscrivant dans le cadre plus général de la consolidation de la paix après le conflit.
联合国驻塔吉克斯坦各组织在建设和平的总体框架内,不断努力调动国际社会为指定的方案提供援助。
Le Conseil approuve et appuie la convocation de la première session du Parlement fédéral de transition et attend avec intérêt de le voir siéger sans désemparer comme les dirigeants somaliens s'efforcent de régler leurs différends dans la paix.
“安全理事会欣见并支持召开过渡联邦议会第一届会议,并期待在索马里领导人寻求和平方式消除其分歧的过程中继续不断地召开过渡联邦议会会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tant que le soleil décrit son arc diurne. ils triment sans désans désemparer.
当太阳在天空画着白天的路线.他们不停劳作.
Ils discutent trois heures durant,sans désemparer.
他们连续讨论了。
Le Gouvernement recherchera sans désemparer cette efficacité et travaille sans relâche à ce but.
政府将坚持不懈地追求种效率,并为此奋斗不息。
Nous devons sans désemparer aider le peuple iraquien meurtri à s'approprier son destin.
我们必须作出不懈努力,帮助伊拉克受害的人民掌握自己的命运。
Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité.
些遭到毁灭的社会产生了移民潮,并为有组织犯罪的黑手党网络提供了理想的庇护。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先生(阿尔及利亚)在行使他的答辩权,摩洛哥代表团已经惊惶失措,他不希望再增加它的慌乱。
Elle doit constituer un axe essentiel de la stratégie à long terme. Les réformes nécessaires pour l'assurer doivent être poursuives sans désemparer.
必须成为继续长期改革战略的主旨,同
,必须坚持不懈地推行必要改革,保证
一战略得到执行。
Étant dans l'incapacité d'assumer ses responsabilités, M. Dessart cherche sans désemparer et par tous les moyens à porter préjudice à l'administration actuelle de l'Agence.
由于无法担任其职务,德萨尔先生竭尽全力,千方百计地力图破坏北南合作联合城市机构现有的行政机构。
Ces tristes événements nous interpellent et nous invitent en tant que Membres des Nations Unies à travailler sans désemparer pour y mettre fin.
作为联合国成员,我们必须为结束种不幸局面作出不懈的努力。
Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège.
如果对加沙的袭击确实是一场战争,那它就是对孤苦无助、手无寸铁和被囚禁的人民的战争。
Les audiences étant programmées dans ces affaires de manière à augmenter au maximum le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
由于审判间表尽量加长
两宗案件的庭审
间,为
些审案法官提供的休息
间有
次数很少,
间很短。
Les audiences dans ces affaires étant programmées de manière à augmenter autant que possible le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
审判间表的安排是两个案子都最大程度地利用开庭
间,所以审案法官中间休息
间既少且短。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Greenstock, ce sont les efforts conjugués de tous, et notamment du Secrétariat et des experts, qui permettent d'aider le Comité à poursuivre ses travaux sans désemparer.
正如格林斯托克大使告诉我们,正是大家的汇合努力,包括秘书处和专家们的努力,使反恐委员会才能继续坚守不移地工作。
L'intervenante met l'accent sur les efforts que déploie sans désemparer, sous les auspices des Nations Unies, le groupe de travail sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale.
她提请大家注意在联合国主持下,在中亚建立重要无核武器区工作组所作出的持续努力。
Des efforts sont faits pour indemniser les victimes du conflit, mais les victimes qui ont souffert aux mains des maoïstes, ainsi que les victimes des forces de sécurité, sont toujours désemparées.
目前正在作出努力,为冲突的受害者提供赔偿,但是那些过去曾在毛派人员手中遭受苦难的受害者以及曾在安全部队手中受害的人,现在仍处于不幸境地。
Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir.
武器还给女童子兵的生活带来恐惧,使用
些武器使她们在负罪感和对未来的惶惑中挣扎。
Ces efforts devront être poursuivis sans désemparer pour mener le processus de paix et de normalisation à bon port au regard des défis qui restent encore à relever pour garantir une stabilité durable dans l'île.
就目前在该岛建立持久稳定的剩余挑战而言,必须做出不懈努力,使和平和正常化进程取得圆满成果。
Mme Tavares da Silva admet être désemparée par le fait qu'apparemment, en Estonie, seules les jeunes femmes ayant une instruction universitaire, dont le revenu se situe dans les tranches supérieures, sont attirées par une carrière de politicienne.
塔瓦雷斯·达席尔瓦女士承认对以下事实感到难解,即在爱沙尼亚,显然只有高收入阶层受过高等教育的年轻妇女才有兴趣成为政治人物。
Les organismes des Nations Unies présents au Tadjikistan ont sans désemparer tenté de mobiliser une aide internationale en faveur de programmes ciblés s'inscrivant dans le cadre plus général de la consolidation de la paix après le conflit.
联合国驻塔吉克斯坦各组织在建设和平的总体框架内,不断努力调动国际社会为指定的方案提供援助。
Le Conseil approuve et appuie la convocation de la première session du Parlement fédéral de transition et attend avec intérêt de le voir siéger sans désemparer comme les dirigeants somaliens s'efforcent de régler leurs différends dans la paix.
“安全理事会欣见并支持召开过渡联邦议会第一届会议,并期待在索马里领导人寻求和平方式消除其分歧的过程中继续不断地召开过渡联邦议会会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tant que le soleil décrit son arc diurne. ils triment sans désans désemparer.
当太阳在天空画着白天的路线.他们不停劳作.
Ils discutent trois heures durant,sans désemparer.
他们连续讨论了整整三小时。
Le Gouvernement recherchera sans désemparer cette efficacité et travaille sans relâche à ce but.
政府将坚持不懈地追求种效率,并为此奋斗不息。
Nous devons sans désemparer aider le peuple iraquien meurtri à s'approprier son destin.
我们必须作出不懈努力,帮助伊拉克受害的人民掌握自己的命运。
Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité.
些遭到毁灭的社会产生了移民潮,并为有组织犯罪的黑手党网络提供了理想的庇护。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先生(阿尔及利亚)在行使他的答辩权时说,摩洛哥代表团已经惊惶失措,他不希望再增加它的慌乱。
Elle doit constituer un axe essentiel de la stratégie à long terme. Les réformes nécessaires pour l'assurer doivent être poursuives sans désemparer.
必须成为继续长期改革战略的主旨,同时,必须坚持不懈地推行必要改革,保证
一战略得到执行。
Étant dans l'incapacité d'assumer ses responsabilités, M. Dessart cherche sans désemparer et par tous les moyens à porter préjudice à l'administration actuelle de l'Agence.
由于无法担任其职务,德萨尔先生竭尽全力,千方百计地力图破坏北南合作联合城市构现有的行政
构。
Ces tristes événements nous interpellent et nous invitent en tant que Membres des Nations Unies à travailler sans désemparer pour y mettre fin.
作为联合国成员,我们必须为结束种不幸局面作出不懈的努力。
Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège.
如果加沙的袭击确实
一场战争,那它
孤苦无助、手无寸铁和被囚禁的人民的战争。
Les audiences étant programmées dans ces affaires de manière à augmenter au maximum le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
由于审判时间表尽量加长两宗案件的庭审时间,为
些审案法官提供的休息时间有时次数很少,时间很短。
Les audiences dans ces affaires étant programmées de manière à augmenter autant que possible le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
审判时间表的安排两个案子都最大程度地利用开庭时间,所以审案法官中间休息时间既少且短。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Greenstock, ce sont les efforts conjugués de tous, et notamment du Secrétariat et des experts, qui permettent d'aider le Comité à poursuivre ses travaux sans désemparer.
正如格林斯托克大使告诉我们,正大家的汇合努力,包括秘书处和专家们的努力,使反恐委员会才能继续坚守不移地工作。
L'intervenante met l'accent sur les efforts que déploie sans désemparer, sous les auspices des Nations Unies, le groupe de travail sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale.
她提请大家注意在联合国主持下,在中亚建立重要无核武器区工作小组所作出的持续努力。
Des efforts sont faits pour indemniser les victimes du conflit, mais les victimes qui ont souffert aux mains des maoïstes, ainsi que les victimes des forces de sécurité, sont toujours désemparées.
目前正在作出努力,为冲突的受害者提供赔偿,但那些过去曾在毛派人员手中遭受苦难的受害者以及曾在安全部队手中受害的人,现在仍处于不幸境地。
Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir.
小武器还给女童子兵的生活带来恐惧,使用些武器使她们在负罪感和
未来的惶惑中挣扎。
Ces efforts devront être poursuivis sans désemparer pour mener le processus de paix et de normalisation à bon port au regard des défis qui restent encore à relever pour garantir une stabilité durable dans l'île.
目前在该岛建立持久稳定的剩余挑战而言,必须做出不懈努力,使和平和正常化进程取得圆满成果。
Mme Tavares da Silva admet être désemparée par le fait qu'apparemment, en Estonie, seules les jeunes femmes ayant une instruction universitaire, dont le revenu se situe dans les tranches supérieures, sont attirées par une carrière de politicienne.
塔瓦雷斯·达席尔瓦女士承认以下事实感到难解,即在爱沙尼亚,显然只有高收入阶层受过高
教育的年轻妇女才有兴趣成为政治人物。
Les organismes des Nations Unies présents au Tadjikistan ont sans désemparer tenté de mobiliser une aide internationale en faveur de programmes ciblés s'inscrivant dans le cadre plus général de la consolidation de la paix après le conflit.
联合国驻塔吉克斯坦各组织在建设和平的总体框架内,不断努力调动国际社会为指定的方案提供援助。
Le Conseil approuve et appuie la convocation de la première session du Parlement fédéral de transition et attend avec intérêt de le voir siéger sans désemparer comme les dirigeants somaliens s'efforcent de régler leurs différends dans la paix.
“安全理事会欣见并支持召开过渡联邦议会第一届会议,并期待在索马里领导人寻求和平方式消除其分歧的过程中继续不断地召开过渡联邦议会会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tant que le soleil décrit son arc diurne. ils triment sans désans désemparer.
当太阳在天空画着白天路线.
们不停劳作.
Ils discutent trois heures durant,sans désemparer.
们连续讨论了整整三小时。
Le Gouvernement recherchera sans désemparer cette efficacité et travaille sans relâche à ce but.
政持不懈地追求
种效率,并为此奋斗不息。
Nous devons sans désemparer aider le peuple iraquien meurtri à s'approprier son destin.
我们必须作出不懈努力,帮助伊拉克受害人民掌握自己
命运。
Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité.
些遭到毁灭
社会产生了移民潮,并为有组织犯罪
黑手党网络提供了理想
庇护。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先生(阿尔及利亚)在行答辩权时说,摩洛哥代表团已经惊惶失措,
不希望再增加它
慌乱。
Elle doit constituer un axe essentiel de la stratégie à long terme. Les réformes nécessaires pour l'assurer doivent être poursuives sans désemparer.
必须成为继续长期改革战略
主旨,同时,必须
持不懈地推行必要改革,保证
一战略得到执行。
Étant dans l'incapacité d'assumer ses responsabilités, M. Dessart cherche sans désemparer et par tous les moyens à porter préjudice à l'administration actuelle de l'Agence.
由于无法担任其职务,德萨尔先生竭尽全力,千方百计地力图破坏北南合作联合城市机构现有行政机构。
Ces tristes événements nous interpellent et nous invitent en tant que Membres des Nations Unies à travailler sans désemparer pour y mettre fin.
作为联合国成员,我们必须为结束种不幸局面作出不懈
努力。
Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège.
如果对加沙袭击确实是一场战争,那它就是对孤苦无助、手无寸铁和被囚禁
人民
战争。
Les audiences étant programmées dans ces affaires de manière à augmenter au maximum le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
由于审判时间表尽量加长两宗案件
庭审时间,为
些审案法官提供
休息时间有时次数很少,时间很短。
Les audiences dans ces affaires étant programmées de manière à augmenter autant que possible le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
审判时间表安排是两个案子都最大程度地利用开庭时间,所以审案法官中间休息时间既少且短。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Greenstock, ce sont les efforts conjugués de tous, et notamment du Secrétariat et des experts, qui permettent d'aider le Comité à poursuivre ses travaux sans désemparer.
正如格林斯托克大告诉我们,正是大家
汇合努力,包括秘书处和专家们
努力,
反恐委员会才能继续
守不移地工作。
L'intervenante met l'accent sur les efforts que déploie sans désemparer, sous les auspices des Nations Unies, le groupe de travail sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale.
她提请大家注意在联合国主持下,在中亚建立重要无核武器区工作小组所作出持续努力。
Des efforts sont faits pour indemniser les victimes du conflit, mais les victimes qui ont souffert aux mains des maoïstes, ainsi que les victimes des forces de sécurité, sont toujours désemparées.
目前正在作出努力,为冲突受害者提供赔偿,但是那些过去曾在毛派人员手中遭受苦难
受害者以及曾在安全部队手中受害
人,现在仍处于不幸境地。
Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir.
小武器还给女童子兵生活带来恐惧,
用
些武器
她们在负罪感和对未来
惶惑中挣扎。
Ces efforts devront être poursuivis sans désemparer pour mener le processus de paix et de normalisation à bon port au regard des défis qui restent encore à relever pour garantir une stabilité durable dans l'île.
就目前在该岛建立持久稳定剩余挑战而言,必须做出不懈努力,
和平和正常化进程取得圆满成果。
Mme Tavares da Silva admet être désemparée par le fait qu'apparemment, en Estonie, seules les jeunes femmes ayant une instruction universitaire, dont le revenu se situe dans les tranches supérieures, sont attirées par une carrière de politicienne.
塔瓦雷斯·达席尔瓦女士承认对以下事实感到难解,即在爱沙尼亚,显然只有高收入阶层受过高等教育年轻妇女才有兴趣成为政治人物。
Les organismes des Nations Unies présents au Tadjikistan ont sans désemparer tenté de mobiliser une aide internationale en faveur de programmes ciblés s'inscrivant dans le cadre plus général de la consolidation de la paix après le conflit.
联合国驻塔吉克斯坦各组织在建设和平总体框架内,不断努力调动国际社会为指定
方案提供援助。
Le Conseil approuve et appuie la convocation de la première session du Parlement fédéral de transition et attend avec intérêt de le voir siéger sans désemparer comme les dirigeants somaliens s'efforcent de régler leurs différends dans la paix.
“安全理事会欣见并支持召开过渡联邦议会第一届会议,并期待在索马里领导人寻求和平方式消除其分歧过程中继续不断地召开过渡联邦议会会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tant que le soleil décrit son arc diurne. ils triment sans désans désemparer.
当太阳在天空画着白天的路线.他们不停劳作.
Ils discutent trois heures durant,sans désemparer.
他们连续讨论了整整三小时。
Le Gouvernement recherchera sans désemparer cette efficacité et travaille sans relâche à ce but.
府将坚持不懈地追求
种效率,并为此奋斗不息。
Nous devons sans désemparer aider le peuple iraquien meurtri à s'approprier son destin.
我们必须作出不懈努力,帮助伊拉克受害的人民掌握自己的命运。
Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité.
些遭到毁灭的社会产
了移民潮,并为有组织犯罪的黑手党网络提供了理想的庇护。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先(阿尔及利亚)在
使他的答辩权时说,摩洛哥代表团已经惊惶失措,他不希望再增加它的慌乱。
Elle doit constituer un axe essentiel de la stratégie à long terme. Les réformes nécessaires pour l'assurer doivent être poursuives sans désemparer.
必须成为继续长期改革战略的主旨,同时,必须坚持不懈地推
必要改革,保证
一战略得到执
。
Étant dans l'incapacité d'assumer ses responsabilités, M. Dessart cherche sans désemparer et par tous les moyens à porter préjudice à l'administration actuelle de l'Agence.
由于无法担任其职务,德萨尔先竭尽全力,千方百计地力图破坏北南合作联合城市
构现有的
构。
Ces tristes événements nous interpellent et nous invitent en tant que Membres des Nations Unies à travailler sans désemparer pour y mettre fin.
作为联合国成员,我们必须为结束种不幸局面作出不懈的努力。
Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège.
如果对加沙的袭击确实是一场战争,那它就是对孤苦无助、手无寸铁和被囚禁的人民的战争。
Les audiences étant programmées dans ces affaires de manière à augmenter au maximum le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
由于审判时间表尽量加长两宗案件的庭审时间,为
些审案法官提供的休息时间有时次数很少,时间很短。
Les audiences dans ces affaires étant programmées de manière à augmenter autant que possible le temps passé en séance, il arrive que ces juges ad litem siègent pratiquement sans désemparer.
审判时间表的安排是两个案子都最大程度地利用开庭时间,所以审案法官中间休息时间既少且短。
Comme l'a dit l'Ambassadeur Greenstock, ce sont les efforts conjugués de tous, et notamment du Secrétariat et des experts, qui permettent d'aider le Comité à poursuivre ses travaux sans désemparer.
正如格林斯托克大使告诉我们,正是大家的汇合努力,包括秘书处和专家们的努力,使反恐委员会才能继续坚守不移地工作。
L'intervenante met l'accent sur les efforts que déploie sans désemparer, sous les auspices des Nations Unies, le groupe de travail sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale.
她提请大家注意在联合国主持下,在中亚建立重要无核武器区工作小组所作出的持续努力。
Des efforts sont faits pour indemniser les victimes du conflit, mais les victimes qui ont souffert aux mains des maoïstes, ainsi que les victimes des forces de sécurité, sont toujours désemparées.
目前正在作出努力,为冲突的受害者提供赔偿,但是那些过去曾在毛人员手中遭受苦难的受害者以及曾在安全部队手中受害的人,现在仍处于不幸境地。
Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir.
小武器还给女童子兵的活带来恐惧,使用
些武器使她们在负罪感和对未来的惶惑中挣扎。
Ces efforts devront être poursuivis sans désemparer pour mener le processus de paix et de normalisation à bon port au regard des défis qui restent encore à relever pour garantir une stabilité durable dans l'île.
就目前在该岛建立持久稳定的剩余挑战而言,必须做出不懈努力,使和平和正常化进程取得圆满成果。
Mme Tavares da Silva admet être désemparée par le fait qu'apparemment, en Estonie, seules les jeunes femmes ayant une instruction universitaire, dont le revenu se situe dans les tranches supérieures, sont attirées par une carrière de politicienne.
塔瓦雷斯·达席尔瓦女士承认对以下事实感到难解,即在爱沙尼亚,显然只有高收入阶层受过高等教育的年轻妇女才有兴趣成为治人物。
Les organismes des Nations Unies présents au Tadjikistan ont sans désemparer tenté de mobiliser une aide internationale en faveur de programmes ciblés s'inscrivant dans le cadre plus général de la consolidation de la paix après le conflit.
联合国驻塔吉克斯坦各组织在建设和平的总体框架内,不断努力调动国际社会为指定的方案提供援助。
Le Conseil approuve et appuie la convocation de la première session du Parlement fédéral de transition et attend avec intérêt de le voir siéger sans désemparer comme les dirigeants somaliens s'efforcent de régler leurs différends dans la paix.
“安全理事会欣见并支持召开过渡联邦议会第一届会议,并期待在索马里领导人寻求和平方式消除其分歧的过程中继续不断地召开过渡联邦议会会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。