法语助手
  • 关闭
动词变位提示:amplifiant可能是动词amplifier变位形式

amplifiant, e
a.
〈罕用语〉扩大的
induction amplifiante【逻辑学】扩大归纳法 [即不完全归纳法]
近义词:
induction baconienne
联想词
améliorant改善;réduisant减少;accentuer变强,加重;multipliant乘;développant发展;transformant转化;amplification放大,增大;alimentant馈送;atténuer减轻,减弱,缓和;intensifier加强,加紧,增强,强化;écho回音,回声;

Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.

非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间的推移将日益显现。

Nous avons pour cela besoin d'une déclaration finale vigoureuse, résolument politique, prolongeant et amplifiant les conclusions d'Istanbul, susceptible d'avoir un impact réel sur l'opinion mondiale.

为此,我们需要一项有力的最后宣政治上坚定,并且能扩大和拓展伊斯坦布尔结论,而且能够对世界舆论产生真正的影响。

À court terme, les entreprises ont probablement tout intérêt à désamorcer les mouvements populaires opposés à la mondialisation, lesquels sont bien organisés et vont en s'amplifiant.

短期,公司力求改变基层对全球化越来越强烈和有组织的强烈反应,这肯定符合们的利益

Malgré l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, les principales forces politiques ont déjà commencé leurs campagnes électorales, amplifiant ainsi la lutte pour le pouvoir.

尽管和平进程停顿,各主要政治势力有效地开始宣传,加紧取权力的斗

Ces manifestations du terrorisme conduisent à la déstabilisation de l'économie mondiale et, d'autre part, amplifiant l'impact négatif sur les économies des pays en développement comme le nôtre.

这些形式的恐怖主义行为导致世界经济动荡不安,加剧了对我国这样的发展中国家经济的不良影响。

Il reste beaucoup à faire : le PNUD doit consolider et renforcer sa gestion de ces conjonctures, en amplifiant sa capacité technique dans des domaines clefs, notamment grâce au perfectionnement de son personnel.

尚要出很大努力:开发计划署必须巩固和加强对这些情况的管理,增强其本身一些重要领域的实质性努力,包括进行员发展。

Comme nous l'avions fait remarquer lors de notre première intervention sur ce sujet devant le Conseil de sécurité, en notre qualité de membre élu, il y a 22 mois, le phénomène du terrorisme va en s'amplifiant.

正如我们22个月前为当选成员安全理事会就这一议题所的第一次发中所说,恐怖主义现象正蔓延

M. Hmoud (Jordanie) dit que les actes de terrorisme, qui sont allés s'amplifiant y compris par les pertes humaines et matérielles qu'ils occasionnent, ont aussi créé une réalité mondiale nouvelle qui nécessite une stratégie claire et globale.

Hmoud先生(约旦)说,恐怖主义行为愈演愈烈,造成了生命损失和物质损失,已经成为一个新的世界性现实问题,对此必须制定一项明确的总战略。

Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.

这方面表现出的透明度能够加强公众对于企业承诺的认识,提高企业的声誉,增强员的动力,降低与第三方发生冲突的风险,从而带来收益。

Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation.

关于我发的第二个主题,我必须感叹的事实是,以色列被占巴勒斯坦无情推行的非法行为增加了苦难并撒下死亡和绝望的种子。

En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.

事实上,伊拉克依然是一个暴力盛行的国家,不安全现象加剧,给民日常生活带来悲惨后果,境内流离失所者和流向邻国及其他国家的难民数量不断增加

S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.

韩国其独特的经验基础上,正通过增加非关税贸易、贸易援助和其他贸易相关技术合等方面的惠益,协助发展中国家建设贸易能力。

Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.

几位小组成员指出,碳市场的未来发展与稳定是一项基本要素,加强私营部门参与的同时有助于加强技术的开发、投资与推行。

Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.

国际和区域组织以及非政府组织可发挥重大用,辅助和补充各国政府为解决社会发展问题而出的努力,但确保社会发展方案取得成功的责任仍然应由政府来承担。

Les effets des catastrophes naturelles allant s'amplifiant et les sociétés étant de plus en plus vulnérables à toutes les formes de risques, il s'avère nécessaire d'élaborer des mesures de gestion des risques et de les appliquer aux collectivités vulnérables du monde entier, en particulier dans le cadre de programmes régionaux.

自然灾害的破坏性越来越大,不同社会面对各式各样的灾害越来越束手无策,都说明有必要制定风险管理措施,全世界处境脆弱的社区采用这些措施,特别是通过区域方案采用这些措施。

Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.

委员会建议缔约国鼓励包括非政府组织内的民间社会各种角色积极系统地参与增进和落实儿童权利的,尤其鼓励乡村地区参与,其中一个途径是增强们参与委员会结论性意见的后续落实

Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.

专家小组的成员们认为,当前世界经济的特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率的向上压力,从而加剧金融危机的风险。

Les forêts plantées jouent un rôle important dans la restauration des paysages, en amplifiant la contribution des ressources naturelles (agriculture, agroforesterie et foresterie) à la lutte contre la pauvreté, en limitant les risques écologiques et économiques encourus par les populations, en multipliant les bienfaits des écosystèmes et en renforçant la protection de la diversité biologique.

造林复原景观方面也有重要的用,能加强天然资源的贡献(农业、农林业和林业),有助于减少贫穷、降低社区的环境和经济风险、改善生态系统服务和强化生物多样性的养护。

Dans ce contexte, la France et la Russie, membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont déterminées à continuer d'assumer pleinement le rôle qui leur incombe au service du droit, de la stabilité et de la sécurité régionales et internationales, en poursuivant et amplifiant leur coopération contre la prolifération des armes de destruction massive.

这方面,俄罗斯联邦和法国为联合国安全理事会常任理事国,决心继续充分发挥应有的用,维护法律,维护区域和国际稳定与安全,继续且加强合,防止大规模毁灭性武器扩散。

Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.

特别报告员谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已扩大化和多样化,这使得缺少一个适当法律框架的问题更加尖锐,这一法律框架不仅要明确定义出雇佣军活动的各种方式,而且还要有惩罚规定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 amplifiant 的法语例句

用户正在搜索


差拍法, 差派, 差遣, 差强人意, 差强人意的结果, 差绕发电机, 差人去送封信, 差生, 差生效应, 差使,

相似单词


ampliatif, ampliation, Amplictil, amplidyne, amplifiable, amplifiant, amplifiante, amplificateur, amplificatif, amplification,
动词变位提示:amplifiant可能是动词amplifier变位形式

amplifiant, e
a.
〈罕用语〉扩大的
induction amplifiante【逻辑学】扩大归纳法 [即不完全归纳法]
近义词:
induction baconienne
联想词
améliorant改善;réduisant减少;accentuer变强,加重;multipliant乘;développant发展;transformant转化;amplification放大,增大;alimentant馈送;atténuer减轻,减弱,缓和;intensifier加强,加紧,增强,强化;écho回音,回声;

Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.

非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间的推移将日益显现。

Nous avons pour cela besoin d'une déclaration finale vigoureuse, résolument politique, prolongeant et amplifiant les conclusions d'Istanbul, susceptible d'avoir un impact réel sur l'opinion mondiale.

为此,我们需要项有力的最后宣言,它政治上坚定,并且能扩大和拓展伊尔结论,而且能够对世界舆论产生真正的影响。

À court terme, les entreprises ont probablement tout intérêt à désamorcer les mouvements populaires opposés à la mondialisation, lesquels sont bien organisés et vont en s'amplifiant.

短期,公司力求改变基层对全球化越来越强烈和有组织的强烈反应,这肯定符合它们的利益

Malgré l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, les principales forces politiques ont déjà commencé leurs campagnes électorales, amplifiant ainsi la lutte pour le pouvoir.

尽管和平进程停顿,各主要政治势力有效地开始宣传,加紧取权力的斗

Ces manifestations du terrorisme conduisent à la déstabilisation de l'économie mondiale et, d'autre part, amplifiant l'impact négatif sur les économies des pays en développement comme le nôtre.

形式的恐怖主义行为导致世界经济动荡不安,加剧了对我国这样的发展中国家经济的不良影响。

Il reste beaucoup à faire : le PNUD doit consolider et renforcer sa gestion de ces conjonctures, en amplifiant sa capacité technique dans des domaines clefs, notamment grâce au perfectionnement de son personnel.

尚要作出很大努力:开发计划署必须巩固和加强它对这情况的管理,增强其本身重要领域的实质性努力,包括进行工作人员发展。

Comme nous l'avions fait remarquer lors de notre première intervention sur ce sujet devant le Conseil de sécurité, en notre qualité de membre élu, il y a 22 mois, le phénomène du terrorisme va en s'amplifiant.

正如我们22个月前作为当选成员安全理事会就这议题所作的第次发言中所说,恐怖主义现象正蔓延

M. Hmoud (Jordanie) dit que les actes de terrorisme, qui sont allés s'amplifiant y compris par les pertes humaines et matérielles qu'ils occasionnent, ont aussi créé une réalité mondiale nouvelle qui nécessite une stratégie claire et globale.

Hmoud先生(约旦)说,恐怖主义行为愈演愈烈,造成了生命损失和物质损失,已经成为个新的世界性现实问题,对此必须制定项明确的总战略。

Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.

这方面表现出的透明度能够加强公众对于企业承诺的认识,提高企业的声誉,增强员工的动力,降低与第三方发生冲突的风险,从而带来收益。

Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation.

关于我发言的第二个主题,我必须感叹的事实是,以色列被占巴勒无情推行的非法行为增加了苦难并撒下死亡和绝望的种子。

En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.

事实上,伊拉克依然是个暴力盛行的国家,不安全现象加剧,给人民日常生活带来悲惨后果,境内流离失所者和流向邻国及其他国家的难民数量不断增加

S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.

韩国其独特的经验基础上,正通过增加非关税贸易、贸易援助和其他贸易相关技术合作等方面的惠益,协助发展中国家建设贸易能力。

Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.

几位小组成员指出,碳市场的未来发展与稳定是项基本要素,它可加强私营部门参与的同时有助于加强技术的开发、投资与推行。

Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.

国际和区域组织以及非政府组织可发挥重大作用,辅助和补充各国政府为解决社会发展问题而作出的努力,但确保社会发展方案取得成功的责任仍然应由政府来承担。

Les effets des catastrophes naturelles allant s'amplifiant et les sociétés étant de plus en plus vulnérables à toutes les formes de risques, il s'avère nécessaire d'élaborer des mesures de gestion des risques et de les appliquer aux collectivités vulnérables du monde entier, en particulier dans le cadre de programmes régionaux.

自然灾害的破坏性越来越大,不同社会面对各式各样的灾害越来越束手无策,都说明有必要制定风险管理措施,全世界处境脆弱的社区采用这措施,特别是通过区域方案采用这措施。

Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.

委员会建议缔约国鼓励包括非政府组织内的民间社会各种角色积极系统地参与增进和落实儿童权利的工作,尤其鼓励乡村地区参与,其中个途径是增强它们参与委员会结论性意见的后续落实工作。

Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.

专家小组的成员们认为,当前世界经济的特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率的向上压力,从而加剧金融危机的风险。

Les forêts plantées jouent un rôle important dans la restauration des paysages, en amplifiant la contribution des ressources naturelles (agriculture, agroforesterie et foresterie) à la lutte contre la pauvreté, en limitant les risques écologiques et économiques encourus par les populations, en multipliant les bienfaits des écosystèmes et en renforçant la protection de la diversité biologique.

人造林复原景观方面也有重要的作用,它能加强天然资源的贡献(农业、农林业和林业),有助于减少贫穷、降低社区的环境和经济风险、改善生态系统服务和强化生物多样性的养护。

Dans ce contexte, la France et la Russie, membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont déterminées à continuer d'assumer pleinement le rôle qui leur incombe au service du droit, de la stabilité et de la sécurité régionales et internationales, en poursuivant et amplifiant leur coopération contre la prolifération des armes de destruction massive.

这方面,俄罗联邦和法国作为联合国安全理事会常任理事国,决心继续充分发挥应有的作用,维护法律,维护区域和国际稳定与安全,继续且加强合作,防止大规模毁灭性武器扩散。

Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.

特别报告员谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已扩大化和多样化,这使得缺少个适当法律框架的问题更加尖锐,这法律框架不仅要明确定义出雇佣军活动的各种方式,而且还要有惩罚规定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 amplifiant 的法语例句

用户正在搜索


差向四环素, 差向异构, 差向异构酶, 差压计, 差压式压力计, 差一点, 差一点儿, 差一点碰着, 差一点死去, 差异,

相似单词


ampliatif, ampliation, Amplictil, amplidyne, amplifiable, amplifiant, amplifiante, amplificateur, amplificatif, amplification,
动词变位提示:amplifiant可能是动词amplifier变位形式

amplifiant, e
a.
〈罕用语〉扩大的
induction amplifiante【逻辑学】扩大归纳法 [即不完全归纳法]
词:
induction baconienne
联想词
améliorant改善;réduisant减少;accentuer变强,加重;multipliant乘;développant发展;transformant转化;amplification放大,增大;alimentant馈送;atténuer减轻,减弱,缓和;intensifier加强,加紧,增强,强化;écho回音,回声;

Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.

在非拯部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间的推移将日益显现。

Nous avons pour cela besoin d'une déclaration finale vigoureuse, résolument politique, prolongeant et amplifiant les conclusions d'Istanbul, susceptible d'avoir un impact réel sur l'opinion mondiale.

为此,我们需要一项有力的最后宣言,它在政治上坚定,并且能扩大和拓展伊斯坦布尔结论,而且能够对世界舆论产真正的影响。

À court terme, les entreprises ont probablement tout intérêt à désamorcer les mouvements populaires opposés à la mondialisation, lesquels sont bien organisés et vont en s'amplifiant.

在短期,公司力求改变基层对全球化越来越强烈和有组织的强烈反应,这肯定符合它们的利益

Malgré l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, les principales forces politiques ont déjà commencé leurs campagnes électorales, amplifiant ainsi la lutte pour le pouvoir.

尽管和平进程停顿,各要政治势力有效地开始宣传,加紧取权力的斗

Ces manifestations du terrorisme conduisent à la déstabilisation de l'économie mondiale et, d'autre part, amplifiant l'impact négatif sur les économies des pays en développement comme le nôtre.

这些形式的恐行为导致世界经济动荡不安,加剧了对我国这样的发展中国家经济的不良影响。

Il reste beaucoup à faire : le PNUD doit consolider et renforcer sa gestion de ces conjonctures, en amplifiant sa capacité technique dans des domaines clefs, notamment grâce au perfectionnement de son personnel.

尚要作出很大努力:开发计划署必须巩固和加强它对这些情况的管理,增强其本身在一些重要领域的实质性努力,包括进行工作人员发展。

Comme nous l'avions fait remarquer lors de notre première intervention sur ce sujet devant le Conseil de sécurité, en notre qualité de membre élu, il y a 22 mois, le phénomène du terrorisme va en s'amplifiant.

正如我们在22个月前作为当选成员在安全理事会就这一议题所作的第一次发言中所说,恐现象正在蔓延

M. Hmoud (Jordanie) dit que les actes de terrorisme, qui sont allés s'amplifiant y compris par les pertes humaines et matérielles qu'ils occasionnent, ont aussi créé une réalité mondiale nouvelle qui nécessite une stratégie claire et globale.

Hmoud先(约旦)说,恐行为愈演愈烈,造成了损失和物质损失,已经成为一个新的世界性现实问题,对此必须制定一项明确的总战略。

Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.

在这方面表现出的透明度能够加强公众对于企业承诺的认识,提高企业的声誉,增强员工的动力,降低与第三方发冲突的风险,从而带来收益。

Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation.

关于我发言的第二个题,我必须感叹的事实是,以色列在被占巴勒斯坦无情推行的非法行为增加了苦难并撒下死亡和绝望的种子。

En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.

事实上,伊拉克依然是一个暴力盛行的国家,不安全现象加剧,给人民日常活带来悲惨后果,境内流离失所者和流向邻国及其他国家的难民数量不断增加

S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.

韩国在其独特的经验基础上,正在通过增加非关税贸易、贸易援助和其他贸易相关技术合作等方面的惠益,协助发展中国家建设贸易能力。

Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.

几位小组成员指出,碳市场的未来发展与稳定是一项基本要素,它可在加强私营部门参与的同时有助于加强技术的开发、投资与推行。

Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.

国际和区域组织以及非政府组织可发挥重大作用,辅助和补充各国政府为解决社会发展问题而作出的努力,但确保社会发展方案取得成功的责任仍然应由政府来承担。

Les effets des catastrophes naturelles allant s'amplifiant et les sociétés étant de plus en plus vulnérables à toutes les formes de risques, il s'avère nécessaire d'élaborer des mesures de gestion des risques et de les appliquer aux collectivités vulnérables du monde entier, en particulier dans le cadre de programmes régionaux.

自然灾害的破坏性越来越大,不同社会面对各式各样的灾害越来越束手无策,都说明有必要制定风险管理措施,在全世界处境脆弱的社区采用这些措施,特别是通过区域方案采用这些措施。

Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.

委员会建议缔约国鼓励包括非政府组织在内的民间社会各种角色积极系统地参与增进和落实儿童权利的工作,尤其鼓励在乡村地区参与,其中一个途径是增强它们参与委员会结论性意见的后续落实工作。

Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.

专家小组的成员们认为,当前世界经济的特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率的向上压力,从而加剧金融危机的风险。

Les forêts plantées jouent un rôle important dans la restauration des paysages, en amplifiant la contribution des ressources naturelles (agriculture, agroforesterie et foresterie) à la lutte contre la pauvreté, en limitant les risques écologiques et économiques encourus par les populations, en multipliant les bienfaits des écosystèmes et en renforçant la protection de la diversité biologique.

人造林在复原景观方面也有重要的作用,它能加强天然资源的贡献(农业、农林业和林业),有助于减少贫穷、降低社区的环境和经济风险、改善态系统服务和强化物多样性的养护。

Dans ce contexte, la France et la Russie, membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont déterminées à continuer d'assumer pleinement le rôle qui leur incombe au service du droit, de la stabilité et de la sécurité régionales et internationales, en poursuivant et amplifiant leur coopération contre la prolifération des armes de destruction massive.

在这方面,俄罗斯联邦和法国作为联合国安全理事会常任理事国,决心继续充分发挥应有的作用,维护法律,维护区域和国际稳定与安全,继续且加强合作,防止大规模毁灭性武器扩散。

Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.

特别报告员谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已扩大化和多样化,这使得缺少一个适当法律框架的问题更加尖锐,这一法律框架不仅要明确定出雇佣军活动的各种方式,而且还要有惩罚规定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 amplifiant 的法语例句

用户正在搜索


拆成零件, 拆除, 拆除(电器的)线圈, 拆除(建筑物的), 拆除(索具的), 拆除部件, 拆除工程, 拆除公园的围墙, 拆除军事基地, 拆除军事设备,

相似单词


ampliatif, ampliation, Amplictil, amplidyne, amplifiable, amplifiant, amplifiante, amplificateur, amplificatif, amplification,
动词变位提示:amplifiant可是动词amplifier变位形式

amplifiant, e
a.
〈罕用语〉大的
induction amplifiante【逻辑学】大归纳法 [即不完全归纳法]
近义词:
induction baconienne
联想词
améliorant改善;réduisant减少;accentuer变强,加重;multipliant乘;développant发展;transformant转化;amplification放大,增大;alimentant馈送;atténuer减轻,减弱,缓和;intensifier加强,加紧,增强,强化;écho回音,回声;

Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.

在非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间的推移将日益显现。

Nous avons pour cela besoin d'une déclaration finale vigoureuse, résolument politique, prolongeant et amplifiant les conclusions d'Istanbul, susceptible d'avoir un impact réel sur l'opinion mondiale.

为此,我们需要一项有力的最后宣言,它在政治上坚定,并大和拓展伊斯坦布尔结论,而够对世界舆论产生真正的影响。

À court terme, les entreprises ont probablement tout intérêt à désamorcer les mouvements populaires opposés à la mondialisation, lesquels sont bien organisés et vont en s'amplifiant.

在短期,公司力求改变基层对全球化越来越强烈和有组织的强烈反应,这肯定符合它们的利益

Malgré l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, les principales forces politiques ont déjà commencé leurs campagnes électorales, amplifiant ainsi la lutte pour le pouvoir.

尽管和平进程停顿,各主要政治势力有效地开始宣传,加紧取权力的斗

Ces manifestations du terrorisme conduisent à la déstabilisation de l'économie mondiale et, d'autre part, amplifiant l'impact négatif sur les économies des pays en développement comme le nôtre.

这些形式的恐怖主义行为导致世界经济动荡不安,加剧了对我国这样的发展中国家经济的不良影响。

Il reste beaucoup à faire : le PNUD doit consolider et renforcer sa gestion de ces conjonctures, en amplifiant sa capacité technique dans des domaines clefs, notamment grâce au perfectionnement de son personnel.

尚要作出很大努力:开发计划署必须巩固和加强它对这些情况的管理,增强其本身在一些重要领域的努力,包括进行工作人员发展。

Comme nous l'avions fait remarquer lors de notre première intervention sur ce sujet devant le Conseil de sécurité, en notre qualité de membre élu, il y a 22 mois, le phénomène du terrorisme va en s'amplifiant.

正如我们在22个月前作为当选成员在安全理事会就这一议题所作的第一次发言中所说,恐怖主义现象正在蔓延

M. Hmoud (Jordanie) dit que les actes de terrorisme, qui sont allés s'amplifiant y compris par les pertes humaines et matérielles qu'ils occasionnent, ont aussi créé une réalité mondiale nouvelle qui nécessite une stratégie claire et globale.

Hmoud先生(约旦)说,恐怖主义行为愈演愈烈,造成了生命损失和物损失,已经成为一个新的世界问题,对此必须制定一项明确的总战略。

Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.

在这方面表现出的透明度加强公众对于企业承诺的认识,提高企业的声誉,增强员工的动力,降低与第三方发生冲突的风险,从而带来收益。

Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation.

关于我发言的第二个主题,我必须感叹的事是,以色列在被占巴勒斯坦无情推行的非法行为增加了苦难并撒下死亡和绝望的种子。

En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.

上,伊拉克依然是一个暴力盛行的国家,不安全现象加剧,给人民日常生活带来悲惨后果,境内流离失所者和流向邻国及其他国家的难民数量不断增加

S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.

韩国在其独特的经验基础上,正在通过增加非关税贸易、贸易援助和其他贸易相关技术合作等方面的惠益,协助发展中国家建设贸易力。

Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.

几位小组成员指出,碳市场的未来发展与稳定是一项基本要素,它可在加强私营部门参与的同时有助于加强技术的开发、投资与推行。

Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.

国际和区域组织以及非政府组织可发挥重大作用,辅助和补充各国政府为解决社会发展问题而作出的努力,但确保社会发展方案取得成功的责任仍然应由政府来承担。

Les effets des catastrophes naturelles allant s'amplifiant et les sociétés étant de plus en plus vulnérables à toutes les formes de risques, il s'avère nécessaire d'élaborer des mesures de gestion des risques et de les appliquer aux collectivités vulnérables du monde entier, en particulier dans le cadre de programmes régionaux.

自然灾害的破坏越来越大,不同社会面对各式各样的灾害越来越束手无策,都说明有必要制定风险管理措施,在全世界处境脆弱的社区采用这些措施,特别是通过区域方案采用这些措施。

Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.

委员会建议缔约国鼓励包括非政府组织在内的民间社会各种角色积极系统地参与增进和落儿童权利的工作,尤其鼓励在乡村地区参与,其中一个途径是增强它们参与委员会结论意见的后续落工作。

Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.

专家小组的成员们认为,当前世界经济的特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率的向上压力,从而加剧金融危机的风险。

Les forêts plantées jouent un rôle important dans la restauration des paysages, en amplifiant la contribution des ressources naturelles (agriculture, agroforesterie et foresterie) à la lutte contre la pauvreté, en limitant les risques écologiques et économiques encourus par les populations, en multipliant les bienfaits des écosystèmes et en renforçant la protection de la diversité biologique.

人造林在复原景观方面也有重要的作用,它加强天然资源的贡献(农业、农林业和林业),有助于减少贫穷、降低社区的环境和经济风险、改善生态系统服务和强化生物多样的养护。

Dans ce contexte, la France et la Russie, membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont déterminées à continuer d'assumer pleinement le rôle qui leur incombe au service du droit, de la stabilité et de la sécurité régionales et internationales, en poursuivant et amplifiant leur coopération contre la prolifération des armes de destruction massive.

在这方面,俄罗斯联邦和法国作为联合国安全理事会常任理事国,决心继续充分发挥应有的作用,维护法律,维护区域和国际稳定与安全,继续加强合作,防止大规模毁灭武器散。

Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.

特别报告员谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已大化和多样化,这使得缺少一个适当法律框架的问题更加尖锐,这一法律框架不仅要明确定义出雇佣军活动的各种方式,而还要有惩罚规定。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 amplifiant 的法语例句

用户正在搜索


拆除一堵墙, 拆除翼布, 拆除引信保险帽, 拆除者, 拆除肢体上的石膏绷带, 拆穿, 拆穿谎言, 拆穿骗局, 拆船, 拆掉,

相似单词


ampliatif, ampliation, Amplictil, amplidyne, amplifiable, amplifiant, amplifiante, amplificateur, amplificatif, amplification,
动词变位提示:amplifiant可能是动词amplifier变位形式

amplifiant, e
a.
〈罕用语〉扩大的
induction amplifiante【逻辑学】扩大纳法 [即不纳法]
近义词:
induction baconienne
联想词
améliorant改善;réduisant减少;accentuer变强,加重;multipliant乘;développant发展;transformant转化;amplification放大,增大;alimentant馈送;atténuer减轻,减弱,缓和;intensifier加强,加紧,增强,强化;écho回音,回声;

Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.

非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间的推移将日益显现。

Nous avons pour cela besoin d'une déclaration finale vigoureuse, résolument politique, prolongeant et amplifiant les conclusions d'Istanbul, susceptible d'avoir un impact réel sur l'opinion mondiale.

为此,我们需要一项有力的最后宣言,它政治上坚定,并且能扩大和拓展伊斯坦布尔结论,而且能够对世界舆论产生真正的影响。

À court terme, les entreprises ont probablement tout intérêt à désamorcer les mouvements populaires opposés à la mondialisation, lesquels sont bien organisés et vont en s'amplifiant.

短期,公司力求改变基层对球化越来越强烈和有组织的强烈反应,肯定符合它们的利益

Malgré l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, les principales forces politiques ont déjà commencé leurs campagnes électorales, amplifiant ainsi la lutte pour le pouvoir.

尽管和平进程停顿,各主要政治势力有效地开始宣传,加紧取权力的斗

Ces manifestations du terrorisme conduisent à la déstabilisation de l'économie mondiale et, d'autre part, amplifiant l'impact négatif sur les économies des pays en développement comme le nôtre.

些形式的恐怖主义行为导致世界经济动荡不安,加剧了对我国样的发展中国家经济的不良影响。

Il reste beaucoup à faire : le PNUD doit consolider et renforcer sa gestion de ces conjonctures, en amplifiant sa capacité technique dans des domaines clefs, notamment grâce au perfectionnement de son personnel.

尚要作出很大努力:开发计划署必须巩固和加强它对些情况的管理,增强其本身一些重要领域的实质性努力,包括进行工作人员发展。

Comme nous l'avions fait remarquer lors de notre première intervention sur ce sujet devant le Conseil de sécurité, en notre qualité de membre élu, il y a 22 mois, le phénomène du terrorisme va en s'amplifiant.

正如我们22个月前作为当选成员理事会就一议题所作的第一次发言中所说,恐怖主义现象正蔓延

M. Hmoud (Jordanie) dit que les actes de terrorisme, qui sont allés s'amplifiant y compris par les pertes humaines et matérielles qu'ils occasionnent, ont aussi créé une réalité mondiale nouvelle qui nécessite une stratégie claire et globale.

Hmoud先生(约旦)说,恐怖主义行为愈演愈烈,造成了生命损失和物质损失,已经成为一个新的世界性现实问题,对此必须制定一项明确的总战

Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.

方面表现出的透明度能够加强公众对于企业承诺的认识,提高企业的声誉,增强员工的动力,降低与第三方发生冲突的风险,从而带来收益。

Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation.

关于我发言的第二个主题,我必须感叹的事实是,以色列被占巴勒斯坦无情推行的非法行为增加了苦难并撒下死亡和绝望的种子。

En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.

事实上,伊拉克依然是一个暴力盛行的国家,不安现象加剧,给人民日常生活带来悲惨后果,境内流离失所者和流向邻国及其他国家的难民数量不断增加

S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.

韩国其独特的经验基础上,正通过增加非关税贸易、贸易援助和其他贸易相关技术合作等方面的惠益,协助发展中国家建设贸易能力。

Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.

几位小组成员指出,碳市场的未来发展与稳定是一项基本要素,它可加强私营部门参与的同时有助于加强技术的开发、投资与推行。

Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.

国际和区域组织以及非政府组织可发挥重大作用,辅助和补充各国政府为解决社会发展问题而作出的努力,但确保社会发展方案取得成功的责任仍然应由政府来承担。

Les effets des catastrophes naturelles allant s'amplifiant et les sociétés étant de plus en plus vulnérables à toutes les formes de risques, il s'avère nécessaire d'élaborer des mesures de gestion des risques et de les appliquer aux collectivités vulnérables du monde entier, en particulier dans le cadre de programmes régionaux.

自然灾害的破坏性越来越大,不同社会面对各式各样的灾害越来越束手无策,都说明有必要制定风险管理措施,世界处境脆弱的社区采用些措施,特别是通过区域方案采用些措施。

Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.

委员会建议缔约国鼓励包括非政府组织内的民间社会各种角色积极系统地参与增进和落实儿童权利的工作,尤其鼓励乡村地区参与,其中一个途径是增强它们参与委员会结论性意见的后续落实工作。

Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.

专家小组的成员们认为,当前世界经济的特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率的向上压力,从而加剧金融危机的风险。

Les forêts plantées jouent un rôle important dans la restauration des paysages, en amplifiant la contribution des ressources naturelles (agriculture, agroforesterie et foresterie) à la lutte contre la pauvreté, en limitant les risques écologiques et économiques encourus par les populations, en multipliant les bienfaits des écosystèmes et en renforçant la protection de la diversité biologique.

人造林复原景观方面也有重要的作用,它能加强天然资源的贡献(农业、农林业和林业),有助于减少贫穷、降低社区的环境和经济风险、改善生态系统服务和强化生物多样性的养护。

Dans ce contexte, la France et la Russie, membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont déterminées à continuer d'assumer pleinement le rôle qui leur incombe au service du droit, de la stabilité et de la sécurité régionales et internationales, en poursuivant et amplifiant leur coopération contre la prolifération des armes de destruction massive.

方面,俄罗斯联邦和法国作为联合国安理事会常任理事国,决心继续充分发挥应有的作用,维护法律,维护区域和国际稳定与安,继续且加强合作,防止大规模毁灭性武器扩散。

Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.

特别报告员谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已扩大化和多样化,使得缺少一个适当法律框架的问题更加尖锐,一法律框架不仅要明确定义出雇佣军活动的各种方式,而且还要有惩罚规定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 amplifiant 的法语例句

用户正在搜索


拆焊, 拆绗线, 拆坏, 拆坏<俗>, 拆毁, 拆毁房屋, 拆毁一堵墙, 拆毁一座堡垒, 拆毁一座房子, 拆毁者(建筑物的),

相似单词


ampliatif, ampliation, Amplictil, amplidyne, amplifiable, amplifiant, amplifiante, amplificateur, amplificatif, amplification,
动词变位提示:amplifiant可能是动词amplifier变位形式

amplifiant, e
a.
〈罕用语〉扩大的
induction amplifiante【逻辑学】扩大归纳法 [即不完全归纳法]
近义词:
induction baconienne
联想词
améliorant改善;réduisant减少;accentuer重;multipliant乘;développant发展;transformant转化;amplification放大,增大;alimentant馈送;atténuer减轻,减弱,缓;intensifier紧,增化;écho回音,回声;

Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.

在非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间的推移将日益显现。

Nous avons pour cela besoin d'une déclaration finale vigoureuse, résolument politique, prolongeant et amplifiant les conclusions d'Istanbul, susceptible d'avoir un impact réel sur l'opinion mondiale.

为此,我们需要一项有力的最后宣言,它在政治上坚定,并且能扩大拓展伊斯坦布尔结论,而且能够对世界舆论产生真正的影响。

À court terme, les entreprises ont probablement tout intérêt à désamorcer les mouvements populaires opposés à la mondialisation, lesquels sont bien organisés et vont en s'amplifiant.

在短期,公司力求改变基层对全球化越来越有组织的反应,这肯定符合它们的利益

Malgré l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, les principales forces politiques ont déjà commencé leurs campagnes électorales, amplifiant ainsi la lutte pour le pouvoir.

尽管平进程停顿,各主要政治势力有效地开始宣传,取权力的斗

Ces manifestations du terrorisme conduisent à la déstabilisation de l'économie mondiale et, d'autre part, amplifiant l'impact négatif sur les économies des pays en développement comme le nôtre.

这些形式的恐怖主义行为导致世界经济动荡不安,剧了对我国这样的发展中国家经济的不良影响。

Il reste beaucoup à faire : le PNUD doit consolider et renforcer sa gestion de ces conjonctures, en amplifiant sa capacité technique dans des domaines clefs, notamment grâce au perfectionnement de son personnel.

尚要作出很大努力:开发计划署必须巩固它对这些情况的管理,其本身在一些重要领域的实质性努力,包括进行工作人员发展。

Comme nous l'avions fait remarquer lors de notre première intervention sur ce sujet devant le Conseil de sécurité, en notre qualité de membre élu, il y a 22 mois, le phénomène du terrorisme va en s'amplifiant.

正如我们在22个月前作为当选成员在安全理事会就这一议题所作的第一次发言中所说,恐怖主义现象正在蔓延

M. Hmoud (Jordanie) dit que les actes de terrorisme, qui sont allés s'amplifiant y compris par les pertes humaines et matérielles qu'ils occasionnent, ont aussi créé une réalité mondiale nouvelle qui nécessite une stratégie claire et globale.

Hmoud先生(约旦)说,恐怖主义行为,造成了生命损失物质损失,已经成为一个新的世界性现实问题,对此必须制定一项明确的总战略。

Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.

在这方面表现出的透明度能够公众对于企业承诺的认识,提高企业的声誉,增员工的动力,降低与第三方发生冲突的风险,从而带来收益。

Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation.

关于我发言的第二个主题,我必须感叹的事实是,以色列在被占巴勒斯坦无情推行的非法行为增了苦难并撒下死亡绝望的种子。

En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.

事实上,伊拉克依然是一个暴力盛行的国家,不安全现象剧,给人民日常生活带来悲惨后果,境内流离失所者流向邻国及其他国家的难民数量不断

S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.

韩国在其独特的经验基础上,正在通过增非关税贸易、贸易援助其他贸易相关技术合作等方面的惠益,协助发展中国家建设贸易能力。

Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.

几位小组成员指出,碳市场的未来发展与稳定是一项基本要素,它可在私营部门参与的同时有助于技术的开发、投资与推行。

Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.

国际区域组织以及非政府组织可发挥重大作用,辅助补充各国政府为解决社会发展问题而作出的努力,但确保社会发展方案取得成功的责任仍然应由政府来承担。

Les effets des catastrophes naturelles allant s'amplifiant et les sociétés étant de plus en plus vulnérables à toutes les formes de risques, il s'avère nécessaire d'élaborer des mesures de gestion des risques et de les appliquer aux collectivités vulnérables du monde entier, en particulier dans le cadre de programmes régionaux.

自然灾害的破坏性越来越大,不同社会面对各式各样的灾害越来越束手无策,都说明有必要制定风险管理措施,在全世界处境脆弱的社区采用这些措施,特别是通过区域方案采用这些措施。

Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.

委员会建议缔约国鼓励包括非政府组织在内的民间社会各种角色积极系统地参与增进落实儿童权利的工作,尤其鼓励在乡村地区参与,其中一个途径是它们参与委员会结论性意见的后续落实工作。

Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.

专家小组的成员们认为,当前世界经济的特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率的向上压力,从而金融危机的风险。

Les forêts plantées jouent un rôle important dans la restauration des paysages, en amplifiant la contribution des ressources naturelles (agriculture, agroforesterie et foresterie) à la lutte contre la pauvreté, en limitant les risques écologiques et économiques encourus par les populations, en multipliant les bienfaits des écosystèmes et en renforçant la protection de la diversité biologique.

人造林在复原景观方面也有重要的作用,它能天然资源的贡献(农业、农林业林业),有助于减少贫穷、降低社区的环境经济风险、改善生态系统服务化生物多样性的养护。

Dans ce contexte, la France et la Russie, membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont déterminées à continuer d'assumer pleinement le rôle qui leur incombe au service du droit, de la stabilité et de la sécurité régionales et internationales, en poursuivant et amplifiant leur coopération contre la prolifération des armes de destruction massive.

在这方面,俄罗斯联邦法国作为联合国安全理事会常任理事国,决心继续充分发挥应有的作用,维护法律,维护区域国际稳定与安全,继续且合作,防止大规模毁灭性武器扩散。

Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.

特别报告员谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已扩大化多样化,这使得缺少一个适当法律框架的问题更尖锐,这一法律框架不仅要明确定义出雇佣军活动的各种方式,而且还要有惩罚规定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 amplifiant 的法语例句

用户正在搜索


拆散(锚链的)链环, 拆散(针织品的)线圈, 拆散(针织物的)线圈, 拆散(织物), 拆散(织物的), 拆散的, 拆散链环, 拆散书本, 拆散一部机器, 拆散一条旧船,

相似单词


ampliatif, ampliation, Amplictil, amplidyne, amplifiable, amplifiant, amplifiante, amplificateur, amplificatif, amplification,
动词变位提示:amplifiant可能是动词amplifier变位形式

amplifiant, e
a.
〈罕用语〉扩大的
induction amplifiante【逻辑学】扩大归纳法 [即不完全归纳法]
近义词:
induction baconienne
联想词
améliorant改善;réduisant减少;accentuer变强,加重;multipliant乘;développant发展;transformant转化;amplification放大,增大;alimentant馈送;atténuer减轻,减弱,缓和;intensifier加强,加紧,增强,强化;écho回音,回声;

Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.

非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间的推移将日益显现。

Nous avons pour cela besoin d'une déclaration finale vigoureuse, résolument politique, prolongeant et amplifiant les conclusions d'Istanbul, susceptible d'avoir un impact réel sur l'opinion mondiale.

为此,我们项有力的最后宣言,它政治上坚定,并且能扩大和拓展伊斯坦布尔结论,而且能够对世界舆论产生真正的影响。

À court terme, les entreprises ont probablement tout intérêt à désamorcer les mouvements populaires opposés à la mondialisation, lesquels sont bien organisés et vont en s'amplifiant.

短期,公司力求改变基层对全球化越来越强烈和有组织的强烈反应,这肯定符合它们的利益

Malgré l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, les principales forces politiques ont déjà commencé leurs campagnes électorales, amplifiant ainsi la lutte pour le pouvoir.

尽管和平进程停顿,各主政治势力有效地开始宣传,加紧取权力的斗

Ces manifestations du terrorisme conduisent à la déstabilisation de l'économie mondiale et, d'autre part, amplifiant l'impact négatif sur les économies des pays en développement comme le nôtre.

这些形式的恐怖主义行为导致世界经济动荡不安,加剧了对我国这样的发展中国家经济的不良影响。

Il reste beaucoup à faire : le PNUD doit consolider et renforcer sa gestion de ces conjonctures, en amplifiant sa capacité technique dans des domaines clefs, notamment grâce au perfectionnement de son personnel.

作出很大努力:开发计划署必须巩固和加强它对这些情况的管理,增强其本身些重领域的实质性努力,包括进行工作人员发展。

Comme nous l'avions fait remarquer lors de notre première intervention sur ce sujet devant le Conseil de sécurité, en notre qualité de membre élu, il y a 22 mois, le phénomène du terrorisme va en s'amplifiant.

正如我们22前作为当选成员安全理事会就这议题所作的第次发言中所说,恐怖主义现象正蔓延

M. Hmoud (Jordanie) dit que les actes de terrorisme, qui sont allés s'amplifiant y compris par les pertes humaines et matérielles qu'ils occasionnent, ont aussi créé une réalité mondiale nouvelle qui nécessite une stratégie claire et globale.

Hmoud先生(约旦)说,恐怖主义行为愈演愈烈,造成了生命损失和物质损失,已经成为新的世界性现实问题,对此必须制定项明确的总战略。

Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.

这方面表现出的透明度能够加强公众对于企业承诺的认识,提高企业的声誉,增强员工的动力,降低与第三方发生冲突的风险,从而带来收益。

Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation.

关于我发言的第二主题,我必须感叹的事实是,以色列被占巴勒斯坦无情推行的非法行为增加了苦难并撒下死亡和绝望的种子。

En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.

事实上,伊拉克依然是暴力盛行的国家,不安全现象加剧,给人民日常生活带来悲惨后果,境内流离失所者和流向邻国及其他国家的难民数量不断增加

S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.

韩国其独特的经验基础上,正通过增加非关税贸易、贸易援助和其他贸易相关技术合作等方面的惠益,协助发展中国家建设贸易能力。

Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.

几位小组成员指出,碳市场的未来发展与稳定是项基本素,它可加强私营部门参与的同时有助于加强技术的开发、投资与推行。

Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.

国际和区域组织以及非政府组织可发挥重大作用,辅助和补充各国政府为解决社会发展问题而作出的努力,但确保社会发展方案取得成功的责任仍然应由政府来承担。

Les effets des catastrophes naturelles allant s'amplifiant et les sociétés étant de plus en plus vulnérables à toutes les formes de risques, il s'avère nécessaire d'élaborer des mesures de gestion des risques et de les appliquer aux collectivités vulnérables du monde entier, en particulier dans le cadre de programmes régionaux.

自然灾害的破坏性越来越大,不同社会面对各式各样的灾害越来越束手无策,都说明有必制定风险管理措施,全世界处境脆弱的社区采用这些措施,特别是通过区域方案采用这些措施。

Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.

委员会建议缔约国鼓励包括非政府组织内的民间社会各种角色积极系统地参与增进和落实儿童权利的工作,尤其鼓励乡村地区参与,其中途径是增强它们参与委员会结论性意见的后续落实工作。

Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.

专家小组的成员们认为,当前世界经济的特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率的向上压力,从而加剧金融危机的风险。

Les forêts plantées jouent un rôle important dans la restauration des paysages, en amplifiant la contribution des ressources naturelles (agriculture, agroforesterie et foresterie) à la lutte contre la pauvreté, en limitant les risques écologiques et économiques encourus par les populations, en multipliant les bienfaits des écosystèmes et en renforçant la protection de la diversité biologique.

人造林复原景观方面也有重的作用,它能加强天然资源的贡献(农业、农林业和林业),有助于减少贫穷、降低社区的环境和经济风险、改善生态系统服务和强化生物多样性的养护。

Dans ce contexte, la France et la Russie, membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont déterminées à continuer d'assumer pleinement le rôle qui leur incombe au service du droit, de la stabilité et de la sécurité régionales et internationales, en poursuivant et amplifiant leur coopération contre la prolifération des armes de destruction massive.

这方面,俄罗斯联邦和法国作为联合国安全理事会常任理事国,决心继续充分发挥应有的作用,维护法律,维护区域和国际稳定与安全,继续且加强合作,防止大规模毁灭性武器扩散。

Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.

特别报告员谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已扩大化和多样化,这使得缺少适当法律框架的问题更加尖锐,这法律框架不仅明确定义出雇佣军活动的各种方式,而且还有惩罚规定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 amplifiant 的法语例句

用户正在搜索


柴油, 柴油车, 柴油的, 柴油电动汽车, 柴油发电机, 柴油化, 柴油机, 柴油机车, 柴油机船, 柴油机技师,

相似单词


ampliatif, ampliation, Amplictil, amplidyne, amplifiable, amplifiant, amplifiante, amplificateur, amplificatif, amplification,
动词变位提示:amplifiant可是动词amplifier变位形式

amplifiant, e
a.
〈罕用语〉
induction amplifiante【逻辑学】归纳法 [即不完全归纳法]
近义词:
induction baconienne
联想词
améliorant改善;réduisant减少;accentuer变强,加重;multipliant乘;développant发展;transformant转化;amplification,增;alimentant馈送;atténuer减轻,减弱,缓和;intensifier加强,加紧,增强,强化;écho回音,回声;

Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.

在非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间推移将日益显现。

Nous avons pour cela besoin d'une déclaration finale vigoureuse, résolument politique, prolongeant et amplifiant les conclusions d'Istanbul, susceptible d'avoir un impact réel sur l'opinion mondiale.

为此,我们需要一项有力最后宣言,它在政治上坚定,并且和拓展伊斯坦布尔结论,而且够对世界舆论产生真正影响。

À court terme, les entreprises ont probablement tout intérêt à désamorcer les mouvements populaires opposés à la mondialisation, lesquels sont bien organisés et vont en s'amplifiant.

在短期,公司力求改变基层对全球化越来越强烈和有组织强烈反应,这肯定符合它们利益

Malgré l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, les principales forces politiques ont déjà commencé leurs campagnes électorales, amplifiant ainsi la lutte pour le pouvoir.

尽管和平进程停顿,各主要政治势力有效地开始宣传,加紧取权力

Ces manifestations du terrorisme conduisent à la déstabilisation de l'économie mondiale et, d'autre part, amplifiant l'impact négatif sur les économies des pays en développement comme le nôtre.

这些形式恐怖主义行为导致世界经济动荡不安,加剧了对我国这样发展中国家经济不良影响。

Il reste beaucoup à faire : le PNUD doit consolider et renforcer sa gestion de ces conjonctures, en amplifiant sa capacité technique dans des domaines clefs, notamment grâce au perfectionnement de son personnel.

尚要作出很努力:开发计划署必须巩固和加强它对这些情况管理,增强其本身在一些重要领域性努力,包括进行工作人员发展。

Comme nous l'avions fait remarquer lors de notre première intervention sur ce sujet devant le Conseil de sécurité, en notre qualité de membre élu, il y a 22 mois, le phénomène du terrorisme va en s'amplifiant.

正如我们在22个月前作为当选成员在安全理事会就这一议题所作第一次发言中所说,恐怖主义现象正在蔓延

M. Hmoud (Jordanie) dit que les actes de terrorisme, qui sont allés s'amplifiant y compris par les pertes humaines et matérielles qu'ils occasionnent, ont aussi créé une réalité mondiale nouvelle qui nécessite une stratégie claire et globale.

Hmoud先生(约旦)说,恐怖主义行为愈演愈烈,造成了生命损失和物损失,已经成为一个新世界性现问题,对此必须制定一项明确总战略。

Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.

在这方面表现出透明度加强公众对于企业承诺认识,提高企业声誉,增强员工动力,降低与第三方发生冲突风险,从而带来收益。

Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation.

关于我发言第二个主题,我必须感叹是,以色列在被占巴勒斯坦无情推行非法行为增加了苦难并撒下死亡和绝望种子。

En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.

上,伊拉克依然是一个暴力盛行国家,不安全现象加剧,给人民日常生活带来悲惨后果,境内流离失所者和流向邻国及其他国家难民数量不断增加

S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.

韩国在其独特经验基础上,正在通过增加非关税贸易、贸易援助和其他贸易相关技术合作等方面惠益,协助发展中国家建设贸易力。

Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.

几位小组成员指出,碳市场未来发展与稳定是一项基本要素,它可在加强私营部门参与同时有助于加强技术开发、投资与推行。

Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.

国际和区域组织以及非政府组织可发挥重作用,辅助和补充各国政府为解决社会发展问题而作出努力,但确保社会发展方案取得成功责任仍然应由政府来承担。

Les effets des catastrophes naturelles allant s'amplifiant et les sociétés étant de plus en plus vulnérables à toutes les formes de risques, il s'avère nécessaire d'élaborer des mesures de gestion des risques et de les appliquer aux collectivités vulnérables du monde entier, en particulier dans le cadre de programmes régionaux.

自然灾害破坏性越来越,不同社会面对各式各样灾害越来越束手无策,都说明有必要制定风险管理措施,在全世界处境脆弱社区采用这些措施,特别是通过区域方案采用这些措施。

Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.

委员会建议缔约国鼓励包括非政府组织在内民间社会各种角色积极系统地参与增进和落儿童权利工作,尤其鼓励在乡村地区参与,其中一个途径是增强它们参与委员会结论性意见后续落工作。

Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.

专家小组成员们认为,当前世界经济特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率向上压力,从而加剧金融危机风险。

Les forêts plantées jouent un rôle important dans la restauration des paysages, en amplifiant la contribution des ressources naturelles (agriculture, agroforesterie et foresterie) à la lutte contre la pauvreté, en limitant les risques écologiques et économiques encourus par les populations, en multipliant les bienfaits des écosystèmes et en renforçant la protection de la diversité biologique.

人造林在复原景观方面也有重要作用,它加强天然资源贡献(农业、农林业和林业),有助于减少贫穷、降低社区环境和经济风险、改善生态系统服务和强化生物多样性养护。

Dans ce contexte, la France et la Russie, membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont déterminées à continuer d'assumer pleinement le rôle qui leur incombe au service du droit, de la stabilité et de la sécurité régionales et internationales, en poursuivant et amplifiant leur coopération contre la prolifération des armes de destruction massive.

在这方面,俄罗斯联邦和法国作为联合国安全理事会常任理事国,决心继续充分发挥应有作用,维护法律,维护区域和国际稳定与安全,继续且加强合作,防止规模毁灭性武器散。

Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.

特别报告员谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已化和多样化,这使得缺少一个适当法律框架问题更加尖锐,这一法律框架不仅要明确定义出雇佣军活动各种方式,而且还要有惩罚规定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 amplifiant 的法语例句

用户正在搜索


掺有酒精的, 掺杂, 掺杂剂, 掺杂物, 掺杂志, 掺榛子粉的奶油, , 搀大量水化石灰, 搀扶, 搀扶某人,

相似单词


ampliatif, ampliation, Amplictil, amplidyne, amplifiable, amplifiant, amplifiante, amplificateur, amplificatif, amplification,
动词变位提示:amplifiant可能是动词amplifier变位形式

amplifiant, e
a.
〈罕用语〉扩大的
induction amplifiante【逻辑学】扩大归纳法 [即不完全归纳法]
近义词:
induction baconienne
联想词
améliorant改善;réduisant减少;accentuer变强,加重;multipliant乘;développant发展;transformant转化;amplification放大,增大;alimentant馈送;atténuer减轻,减弱,缓和;intensifier加强,加紧,增强,强化;écho回音,回声;

Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.

在非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间的推移将日益显现。

Nous avons pour cela besoin d'une déclaration finale vigoureuse, résolument politique, prolongeant et amplifiant les conclusions d'Istanbul, susceptible d'avoir un impact réel sur l'opinion mondiale.

需要一项有力的最后宣言,它在政治上坚定,并且能扩大和拓展伊斯坦布尔结论,而且能够对世界舆论产生真正的影响。

À court terme, les entreprises ont probablement tout intérêt à désamorcer les mouvements populaires opposés à la mondialisation, lesquels sont bien organisés et vont en s'amplifiant.

在短期,公司力求改变基层对全球化越来越强烈和有组织的强烈反应,这肯定符合它的利益

Malgré l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, les principales forces politiques ont déjà commencé leurs campagnes électorales, amplifiant ainsi la lutte pour le pouvoir.

尽管和平进程停顿,各主要政治势力有效地开始宣传,加紧取权力的斗

Ces manifestations du terrorisme conduisent à la déstabilisation de l'économie mondiale et, d'autre part, amplifiant l'impact négatif sur les économies des pays en développement comme le nôtre.

这些形式的恐怖主义行导致世界经济动荡不安,加剧了对国这样的发展中国家经济的不良影响。

Il reste beaucoup à faire : le PNUD doit consolider et renforcer sa gestion de ces conjonctures, en amplifiant sa capacité technique dans des domaines clefs, notamment grâce au perfectionnement de son personnel.

尚要出很大努力:开发计划署必须巩固和加强它对这些情况的管理,增强其本身在一些重要领域的实质性努力,包括进行工人员发展。

Comme nous l'avions fait remarquer lors de notre première intervention sur ce sujet devant le Conseil de sécurité, en notre qualité de membre élu, il y a 22 mois, le phénomène du terrorisme va en s'amplifiant.

正如在22个月当选成员在安全理事会就这一议题所的第一次发言中所说,恐怖主义现象正在蔓延

M. Hmoud (Jordanie) dit que les actes de terrorisme, qui sont allés s'amplifiant y compris par les pertes humaines et matérielles qu'ils occasionnent, ont aussi créé une réalité mondiale nouvelle qui nécessite une stratégie claire et globale.

Hmoud先生(约旦)说,恐怖主义行愈演愈烈,造成了生命损失和物质损失,已经成一个新的世界性现实问题,对必须制定一项明确的总战略。

Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.

在这方面表现出的透明度能够加强公众对于企业承诺的认识,提高企业的声誉,增强员工的动力,降低与第三方发生冲突的风险,从而带来收益。

Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation.

关于发言的第二个主题,必须感叹的事实是,以色列在被占巴勒斯坦无情推行的非法行增加了苦难并撒下死亡和绝望的种子。

En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.

事实上,伊拉克依然是一个暴力盛行的国家,不安全现象加剧,给人民日常生活带来悲惨后果,境内流离失所者和流向邻国及其他国家的难民数量不断增加

S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.

韩国在其独特的经验基础上,正在通过增加非关税贸易、贸易援助和其他贸易相关技术合等方面的惠益,协助发展中国家建设贸易能力。

Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.

几位小组成员指出,碳市场的未来发展与稳定是一项基本要素,它可在加强私营部门参与的同时有助于加强技术的开发、投资与推行。

Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.

国际和区域组织以及非政府组织可发挥重大用,辅助和补充各国政府解决社会发展问题而出的努力,但确保社会发展方案取得成功的责任仍然应由政府来承担。

Les effets des catastrophes naturelles allant s'amplifiant et les sociétés étant de plus en plus vulnérables à toutes les formes de risques, il s'avère nécessaire d'élaborer des mesures de gestion des risques et de les appliquer aux collectivités vulnérables du monde entier, en particulier dans le cadre de programmes régionaux.

自然灾害的破坏性越来越大,不同社会面对各式各样的灾害越来越束手无策,都说明有必要制定风险管理措施,在全世界处境脆弱的社区采用这些措施,特别是通过区域方案采用这些措施。

Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.

委员会建议缔约国鼓励包括非政府组织在内的民间社会各种角色积极系统地参与增进和落实儿童权利的工,尤其鼓励在乡村地区参与,其中一个途径是增强参与委员会结论性意见的后续落实工

Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.

专家小组的成员,当世界经济的特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率的向上压力,从而加剧金融危机的风险。

Les forêts plantées jouent un rôle important dans la restauration des paysages, en amplifiant la contribution des ressources naturelles (agriculture, agroforesterie et foresterie) à la lutte contre la pauvreté, en limitant les risques écologiques et économiques encourus par les populations, en multipliant les bienfaits des écosystèmes et en renforçant la protection de la diversité biologique.

人造林在复原景观方面也有重要的用,它能加强天然资源的贡献(农业、农林业和林业),有助于减少贫穷、降低社区的环境和经济风险、改善生态系统服务和强化生物多样性的养护。

Dans ce contexte, la France et la Russie, membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont déterminées à continuer d'assumer pleinement le rôle qui leur incombe au service du droit, de la stabilité et de la sécurité régionales et internationales, en poursuivant et amplifiant leur coopération contre la prolifération des armes de destruction massive.

在这方面,俄罗斯联邦和法国联合国安全理事会常任理事国,决心继续充分发挥应有的用,维护法律,维护区域和国际稳定与安全,继续且加强合,防止大规模毁灭性武器扩散。

Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.

特别报告员谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已扩大化和多样化,这使得缺少一个适当法律框架的问题更加尖锐,这一法律框架不仅要明确定义出雇佣军活动的各种方式,而且还要有惩罚规定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 amplifiant 的法语例句

用户正在搜索


, 禅房, 禅机, 禅经, 禅理, 禅门, 禅趣, 禅让, 禅师, 禅堂,

相似单词


ampliatif, ampliation, Amplictil, amplidyne, amplifiable, amplifiant, amplifiante, amplificateur, amplificatif, amplification,
动词变位提示:amplifiant可能是动词amplifier变位形式

amplifiant, e
a.
〈罕用语〉扩大的
induction amplifiante【逻辑学】扩大归纳法 [即不完全归纳法]
近义词:
induction baconienne
联想词
améliorant改善;réduisant减少;accentuer变强,加重;multipliant乘;développant展;transformant转化;amplification放大,增大;alimentant馈送;atténuer减轻,减弱,缓和;intensifier加强,加紧,增强,强化;écho回音,回声;

Dans d'autres domaines, l'expulsion des ONG a également eu de graves conséquences qui iront en s'amplifiant avec le temps.

在非拯救生命部门,驱逐事件也造成了严重影响,随着时间的推移将日益显现。

Nous avons pour cela besoin d'une déclaration finale vigoureuse, résolument politique, prolongeant et amplifiant les conclusions d'Istanbul, susceptible d'avoir un impact réel sur l'opinion mondiale.

为此,我们需要一项有力的最,它在政治上坚定,并且能扩大和拓展伊斯坦布尔结论,而且能够对世界舆论产生真正的影响。

À court terme, les entreprises ont probablement tout intérêt à désamorcer les mouvements populaires opposés à la mondialisation, lesquels sont bien organisés et vont en s'amplifiant.

在短期,公司力求改变基层对全球化越来越强烈和有组织的强烈反应,这肯定符合它们的利益

Malgré l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, les principales forces politiques ont déjà commencé leurs campagnes électorales, amplifiant ainsi la lutte pour le pouvoir.

尽管和平进程停顿,各主要政治势力有效地开始传,加紧取权力的斗

Ces manifestations du terrorisme conduisent à la déstabilisation de l'économie mondiale et, d'autre part, amplifiant l'impact négatif sur les économies des pays en développement comme le nôtre.

这些形式的恐怖主义行为导致世界经济动荡不安,加剧了对我国这样的展中国家经济的不良影响。

Il reste beaucoup à faire : le PNUD doit consolider et renforcer sa gestion de ces conjonctures, en amplifiant sa capacité technique dans des domaines clefs, notamment grâce au perfectionnement de son personnel.

尚要作出很大努力:开计划署必须巩固和加强它对这些情况的管理,增强其本身在一些重要领域的实质性努力,包括进行工作展。

Comme nous l'avions fait remarquer lors de notre première intervention sur ce sujet devant le Conseil de sécurité, en notre qualité de membre élu, il y a 22 mois, le phénomène du terrorisme va en s'amplifiant.

正如我们在22个月前作为当选成在安全理事会就这一议题所作的第一次中所说,恐怖主义现象正在蔓延

M. Hmoud (Jordanie) dit que les actes de terrorisme, qui sont allés s'amplifiant y compris par les pertes humaines et matérielles qu'ils occasionnent, ont aussi créé une réalité mondiale nouvelle qui nécessite une stratégie claire et globale.

Hmoud先生(约旦)说,恐怖主义行为愈演愈烈,造成了生命损失和物质损失,已经成为一个新的世界性现实问题,对此必须制定一项明确的总战略。

Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.

在这方面表现出的透明度能够加强公众对于企业承诺的认识,提高企业的声誉,增强工的动力,降低与第三方生冲突的风险,从而带来收益。

Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation.

关于我的第二个主题,我必须感叹的事实是,以色列在被占巴勒斯坦无情推行的非法行为增加了苦难并撒下死亡和绝望的种子。

En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.

事实上,伊拉克依然是一个暴力盛行的国家,不安全现象加剧,给民日常生活带来悲惨果,境内流离失所者和流向邻国及其他国家的难民数量不断增加

S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.

韩国在其独特的经验基础上,正在通过增加非关税贸易、贸易援助和其他贸易相关技术合作等方面的惠益,协助展中国家建设贸易能力。

Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.

几位小组成指出,碳市场的未来展与稳定是一项基本要素,它可在加强私营部门参与的同时有助于加强技术的开、投资与推行。

Si les organisations internationales et régionales et les ONG peuvent jouer un rôle pertinent en complétant et en amplifiant les efforts des gouvernements nationaux pour traiter les problèmes du développement social, la responsabilité première d'assurer le succès des programmes sociaux pour le développement repose entre les mains des gouvernements.

国际和区域组织以及非政府组织可挥重大作用,辅助和补充各国政府为解决社会展问题而作出的努力,但确保社会展方案取得成功的责任仍然应由政府来承担。

Les effets des catastrophes naturelles allant s'amplifiant et les sociétés étant de plus en plus vulnérables à toutes les formes de risques, il s'avère nécessaire d'élaborer des mesures de gestion des risques et de les appliquer aux collectivités vulnérables du monde entier, en particulier dans le cadre de programmes régionaux.

自然灾害的破坏性越来越大,不同社会面对各式各样的灾害越来越束手无策,都说明有必要制定风险管理措施,在全世界处境脆弱的社区采用这些措施,特别是通过区域方案采用这些措施。

Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la participation active et systématique de la société civile, notamment des ONG, à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales, par exemple en amplifiant leur participation au suivi des observations finales du Comité.

会建议缔约国鼓励包括非政府组织在内的民间社会各种角色积极系统地参与增进和落实儿童权利的工作,尤其鼓励在乡村地区参与,其中一个途径是增强它们参与委会结论性意见的续落实工作。

Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.

专家小组的成们认为,当前世界经济的特点是投资不足(而不是“储蓄充斥”),而国际金融资本过多很容易会导致对于新兴市场经济体汇率的向上压力,从而加剧金融危机的风险。

Les forêts plantées jouent un rôle important dans la restauration des paysages, en amplifiant la contribution des ressources naturelles (agriculture, agroforesterie et foresterie) à la lutte contre la pauvreté, en limitant les risques écologiques et économiques encourus par les populations, en multipliant les bienfaits des écosystèmes et en renforçant la protection de la diversité biologique.

造林在复原景观方面也有重要的作用,它能加强天然资源的贡献(农业、农林业和林业),有助于减少贫穷、降低社区的环境和经济风险、改善生态系统服务和强化生物多样性的养护。

Dans ce contexte, la France et la Russie, membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont déterminées à continuer d'assumer pleinement le rôle qui leur incombe au service du droit, de la stabilité et de la sécurité régionales et internationales, en poursuivant et amplifiant leur coopération contre la prolifération des armes de destruction massive.

在这方面,俄罗斯联邦和法国作为联合国安全理事会常任理事国,决心继续充分挥应有的作用,维护法律,维护区域和国际稳定与安全,继续且加强合作,防止大规模毁灭性武器扩散。

Le Rapporteur spécial tient à souligner que la réunion a permis de constater que les activités mercenaires vont en s'amplifiant et en se diversifiant, ce qui rend plus nécessaire que jamais la mise au point d'un cadre juridique approprié qui ne se contente pas de définir les diverses formes que revêt l'activité mercenaire, mais contienne aussi des normes punitives.

特别报告谨指出,通过会议可以看出,雇佣军活动已扩大化和多样化,这使得缺少一个适当法律框架的问题更加尖锐,这一法律框架不仅要明确定义出雇佣军活动的各种方式,而且还要有惩罚规定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 amplifiant 的法语例句

用户正在搜索


缠人的(人), 缠人的回忆, 缠身, 缠手, 缠丝玛瑙, 缠索轮, 缠线球, 缠腰, 缠腰布, 缠住,

相似单词


ampliatif, ampliation, Amplictil, amplidyne, amplifiable, amplifiant, amplifiante, amplificateur, amplificatif, amplification,