Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重新握他们的国家。
Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重新握他们的国家。
Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他们的代理人仍然在波斯尼亚和黑塞哥维那握着权力。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这将标志着非洲在一个真正全球关注的问题上发挥领导作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在是夺取控制权并任的时
了。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类握自己的命运,携
手来,坚定地建立美好未来。
Un nouveau Secrétaire général prendra en main les rênes de cette Organisation au début de l'année prochaine.
在新的一年里,新任秘书长将管本组织。
Un mandat non renouvelable empêche qu'un individu puisse tenir les rênes du pouvoir pendant une période prolongée.
一任制是种防护措施,以防任何人执政时间过长。
Le moment est maintenant venu de confier les rênes au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses représentants élus.
现在需要把控制权交给波斯尼亚和黑塞哥维那人民及其选出的代表。
Nous nous félicitons également de l'enthousiasme dont M. Ban a fait preuve en assumant les rênes de l'Organisation internationale.
我们还愉快地看到潘先生在领导本国际组织方面展示出的热情。
Deuxièmement, à l'aube de cette nouvelle existence, les dirigeants du Timor oriental ont pris les rênes du gouvernement avec enthousiasme.
第二,在这个新的实体即将诞生之时,东帝汶领导人满怀热情握政府。
De toute évidence, le fait de confier les rênes à Israël n'a servi qu'à mener la Feuille de route dans l'impasse.
让以色列握方向盘似乎没有
任何作用,而只是确保《路线图》一事无成而已。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为本组织的舵手。
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur.
正是这些伟大的人民正在握其新的自由并争取更美好的未来。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说一次,这是在今天的若干发言中获悉的:作为这方面的关键组成部分,是以渐进的方式向波斯尼亚和黑塞哥维那的政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内的全世界表明谁真正主宰该地区的沉浮。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,我们各国政府需要同私人部门结成伙伴关系,特别是跨国公司,因为它们控制了全球经济。
Cette coalition devrait représenter tous les secteurs et groupes du Kosovo de façon équilibrée, et devrait être capable de prendre les rênes d'un gouvernement autonome.
联盟以均衡方式代表科索沃所有部门和集团,并能够执
自治。
La MINUK a jusqu'à présent efficacement rempli ses fonctions au titre du gouvernement provisoire, mais maintenant les rênes sont entre les mains des dirigeants du Kosovo.
联科特派团迄今为止有效执行了临时管理的任,但是现在的管理权已交给科索沃领导人。
Un premier ministre honorable, homme de paix, a démissionné et la nouvelle personne nommée à ce poste n'a malheureusement pas encore pu reprendre les rênes du pouvoir.
一位众望和以和平为重的总理已经辞职,而新提名者还未能充分
权,这很不幸。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指导所有建设和平努力,应该对有关机构提出的意见进行评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重新掌握他们的国家。
Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他们的代理人仍然在波斯尼亚和黑塞哥维那掌握着权力。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这将标志着非洲在一个真正全球关注的问题上发挥作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在是夺取控制权并负起责任的时了。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类必须掌握自己的命运,携起手来,坚定地建立美好未来。
Un nouveau Secrétaire général prendra en main les rênes de cette Organisation au début de l'année prochaine.
在新的一年里,新任秘书长将掌管本组织。
Un mandat non renouvelable empêche qu'un individu puisse tenir les rênes du pouvoir pendant une période prolongée.
一任制是种防护措施,以防任何人执政时间过长。
Le moment est maintenant venu de confier les rênes au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses représentants élus.
现在需要把控制权交给波斯尼亚和黑塞哥维那人民及其选出的代表。
Nous nous félicitons également de l'enthousiasme dont M. Ban a fait preuve en assumant les rênes de l'Organisation internationale.
我们还愉快地看到潘先生在本国际组织方面展示出的热情。
Deuxièmement, à l'aube de cette nouvelle existence, les dirigeants du Timor oriental ont pris les rênes du gouvernement avec enthousiasme.
第二,在这个新的实体即将诞生之时,东帝人满怀热情掌握政府。
De toute évidence, le fait de confier les rênes à Israël n'a servi qu'à mener la Feuille de route dans l'impasse.
让以色列掌握方向盘似乎没有起任何作用,而只是确保《路线图》一事无成而已。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为本组织的舵手。
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur.
正是这些伟大的人民正在掌握其新的自由并争取更美好的未来。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说一次,这是在今天的若干发言中获悉的:作为这方面的关键组成部分,是以渐进的方式向波斯尼亚和黑塞哥维那的政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内的全世界表明谁真正主宰该地区的沉浮。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,我们各国政府需要同私人部门结成伙伴关系,特别是跨国公司,因为它们控制了全球经济。
Cette coalition devrait représenter tous les secteurs et groupes du Kosovo de façon équilibrée, et devrait être capable de prendre les rênes d'un gouvernement autonome.
联盟必须以均衡方式代表科索沃所有部门和集团,并能够执掌自治。
La MINUK a jusqu'à présent efficacement rempli ses fonctions au titre du gouvernement provisoire, mais maintenant les rênes sont entre les mains des dirigeants du Kosovo.
联科特派团迄今为止有效执行了临时管理的责任,但是现在的管理权已交给科索沃人。
Un premier ministre honorable, homme de paix, a démissionné et la nouvelle personne nommée à ce poste n'a malheureusement pas encore pu reprendre les rênes du pouvoir.
一位负众望和以和平为重的总理已经辞职,而新提名者还未能充分掌权,这很不幸。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指所有建设和平努力,应该对有关机构提出的意见进行评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重新掌握他们的国家。
Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他们的代理人仍然在波斯尼亚和维那掌握着权力。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这将标志着非洲在一个真正全球关注的问题上发挥领导作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在是夺取控制权并负起责任的时了。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类必须掌握自己的命运,携起手来,坚定地建立美好未来。
Un nouveau Secrétaire général prendra en main les rênes de cette Organisation au début de l'année prochaine.
在新的一年里,新任秘书长将掌管本组织。
Un mandat non renouvelable empêche qu'un individu puisse tenir les rênes du pouvoir pendant une période prolongée.
一任制是种防,以防任何人执政时间过长。
Le moment est maintenant venu de confier les rênes au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses représentants élus.
现在需要把控制权交给波斯尼亚和维那人民及其选出的代表。
Nous nous félicitons également de l'enthousiasme dont M. Ban a fait preuve en assumant les rênes de l'Organisation internationale.
我们还愉快地看到潘先生在领导本国际组织方面展示出的热情。
Deuxièmement, à l'aube de cette nouvelle existence, les dirigeants du Timor oriental ont pris les rênes du gouvernement avec enthousiasme.
第二,在这个新的实体即将诞生之时,东帝汶领导人满怀热情掌握政府。
De toute évidence, le fait de confier les rênes à Israël n'a servi qu'à mener la Feuille de route dans l'impasse.
让以色列掌握方向盘似乎没有起任何作用,而只是确保《路线图》一事无成而已。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为本组织的舵手。
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur.
正是这些伟大的人民正在掌握其新的自由并争取更美好的未来。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说一次,这是在今天的若干发言中获悉的:作为这方面的关键组成部分,是以渐进的方式向波斯尼亚和维那的政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内的全世界表明谁真正主宰该地区的沉浮。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,我们各国政府需要同私人部门结成伙伴关系,特别是跨国公司,因为它们控制了全球经济。
Cette coalition devrait représenter tous les secteurs et groupes du Kosovo de façon équilibrée, et devrait être capable de prendre les rênes d'un gouvernement autonome.
联盟必须以均衡方式代表科索沃所有部门和集团,并能够执掌自治。
La MINUK a jusqu'à présent efficacement rempli ses fonctions au titre du gouvernement provisoire, mais maintenant les rênes sont entre les mains des dirigeants du Kosovo.
联科特派团迄今为止有效执行了临时管理的责任,但是现在的管理权已交给科索沃领导人。
Un premier ministre honorable, homme de paix, a démissionné et la nouvelle personne nommée à ce poste n'a malheureusement pas encore pu reprendre les rênes du pouvoir.
一位负众望和以和平为重的总理已经辞职,而新提名者还未能充分掌权,这很不幸。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指导所有建设和平努力,应该对有关机构提出的意见进行评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重掌握他们的国家。
Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他们的代理人仍然在波斯尼亚和黑塞哥维那掌握着权力。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
将标志着非洲在一
真正全球关注的问题上发挥领导作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在是夺取控制权并负起责任的时了。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类必须掌握自己的命运,携起手来,坚定地建立美好未来。
Un nouveau Secrétaire général prendra en main les rênes de cette Organisation au début de l'année prochaine.
在的一年里,
任秘书长将掌管本组织。
Un mandat non renouvelable empêche qu'un individu puisse tenir les rênes du pouvoir pendant une période prolongée.
一任制是种防护措施,以防任何人执政时间过长。
Le moment est maintenant venu de confier les rênes au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses représentants élus.
现在需要把控制权交给波斯尼亚和黑塞哥维那人民及其选出的代表。
Nous nous félicitons également de l'enthousiasme dont M. Ban a fait preuve en assumant les rênes de l'Organisation internationale.
我们还愉快地看到潘先生在领导本国际组织方面展示出的热情。
Deuxièmement, à l'aube de cette nouvelle existence, les dirigeants du Timor oriental ont pris les rênes du gouvernement avec enthousiasme.
第二,在的实体即将诞生之时,东帝汶领导人满怀热情掌握政府。
De toute évidence, le fait de confier les rênes à Israël n'a servi qu'à mener la Feuille de route dans l'impasse.
让以色列掌握方向盘似乎没有起任何作用,而只是确保《路线图》一事无成而已。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为本组织的舵手。
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur.
正是些伟大的人民正在掌握其
的自由并争取更美好的未来。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说一次,是在今天的若干发言中获悉的:作为
方面的关键组成部分,是以渐进的方式向波斯尼亚和黑塞哥维那的政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内的全世界表明谁真正主宰该地区的沉浮。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,我们各国政府需要同私人部门结成伙伴关系,特别是跨国公司,因为它们控制了全球经济。
Cette coalition devrait représenter tous les secteurs et groupes du Kosovo de façon équilibrée, et devrait être capable de prendre les rênes d'un gouvernement autonome.
盟必须以均衡方式代表科索沃所有部门和集团,并能够执掌自治。
La MINUK a jusqu'à présent efficacement rempli ses fonctions au titre du gouvernement provisoire, mais maintenant les rênes sont entre les mains des dirigeants du Kosovo.
科特派团迄今为止有效执行了临时管理的责任,但是现在的管理权已交给科索沃领导人。
Un premier ministre honorable, homme de paix, a démissionné et la nouvelle personne nommée à ce poste n'a malheureusement pas encore pu reprendre les rênes du pouvoir.
一位负众望和以和平为重的总理已经辞职,而提名者还未能充分掌权,
很不幸。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指导所有建设和平努力,应该对有关机构提出的意见进行评估。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重新掌握他们的国家。
Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他们的代理人仍然在波斯尼亚和黑塞哥维那掌握着权力。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这标志着非洲在一个真正全球关注的问题上发挥领导作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在是夺取控制权并负起责任的时了。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类必须掌握自己的命运,携起手来,坚定地建立美好未来。
Un nouveau Secrétaire général prendra en main les rênes de cette Organisation au début de l'année prochaine.
在新的一年里,新任秘书长掌管本组织。
Un mandat non renouvelable empêche qu'un individu puisse tenir les rênes du pouvoir pendant une période prolongée.
一任制是种防护措施,以防任何人执政时间过长。
Le moment est maintenant venu de confier les rênes au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses représentants élus.
现在需要把控制权交给波斯尼亚和黑塞哥维那人民及其选出的代表。
Nous nous félicitons également de l'enthousiasme dont M. Ban a fait preuve en assumant les rênes de l'Organisation internationale.
我们还愉快地看到潘先生在领导本国际组织方面展示出的热情。
Deuxièmement, à l'aube de cette nouvelle existence, les dirigeants du Timor oriental ont pris les rênes du gouvernement avec enthousiasme.
第二,在这个新的实体生之时,东帝汶领导人满怀热情掌握政府。
De toute évidence, le fait de confier les rênes à Israël n'a servi qu'à mener la Feuille de route dans l'impasse.
让以色列掌握方向盘似乎没有起任何作用,而只是确保《路线图》一事无成而已。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为本组织的舵手。
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur.
正是这些伟大的人民正在掌握其新的自由并争取更美好的未来。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说一次,这是在今天的若干发言中获悉的:作为这方面的关键组成部分,是以渐进的方式向波斯尼亚和黑塞哥维那的政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内的全世界表明谁真正主宰该地区的沉浮。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,我们各国政府需要私人部门结成伙伴关系,特别是跨国公司,因为它们控制了全球经济。
Cette coalition devrait représenter tous les secteurs et groupes du Kosovo de façon équilibrée, et devrait être capable de prendre les rênes d'un gouvernement autonome.
联盟必须以均衡方式代表科索沃所有部门和集团,并能够执掌自治。
La MINUK a jusqu'à présent efficacement rempli ses fonctions au titre du gouvernement provisoire, mais maintenant les rênes sont entre les mains des dirigeants du Kosovo.
联科特派团迄今为止有效执行了临时管理的责任,但是现在的管理权已交给科索沃领导人。
Un premier ministre honorable, homme de paix, a démissionné et la nouvelle personne nommée à ce poste n'a malheureusement pas encore pu reprendre les rênes du pouvoir.
一位负众望和以和平为重的总理已经辞职,而新提名者还未能充分掌权,这很不幸。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指导所有建设和平努力,应该对有关机构提出的意见进行评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重新握他们的国家。
Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他们的代理人仍然在波斯尼亚和黑塞哥维那握着权力。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这将标志着非洲在一个真正全球关注的问题上发挥领导作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在夺取控制权并负起责任的时
了。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类必须握自己的命运,携起手来,坚定地建立美好未来。
Un nouveau Secrétaire général prendra en main les rênes de cette Organisation au début de l'année prochaine.
在新的一年里,新任秘书长将管本组织。
Un mandat non renouvelable empêche qu'un individu puisse tenir les rênes du pouvoir pendant une période prolongée.
一任制种防护措施,以防任何人执政时间过长。
Le moment est maintenant venu de confier les rênes au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses représentants élus.
现在需要把控制权交给波斯尼亚和黑塞哥维那人民及其选出的代表。
Nous nous félicitons également de l'enthousiasme dont M. Ban a fait preuve en assumant les rênes de l'Organisation internationale.
我们还愉快地看到潘先生在领导本国际组织方面展示出的热情。
Deuxièmement, à l'aube de cette nouvelle existence, les dirigeants du Timor oriental ont pris les rênes du gouvernement avec enthousiasme.
第二,在这个新的实体即将诞生之时,东帝汶领导人满怀热情握政府。
De toute évidence, le fait de confier les rênes à Israël n'a servi qu'à mener la Feuille de route dans l'impasse.
让以色列握方向盘似乎没有起任何作用,而
保《路线图》一事无成而已。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为本组织的舵手。
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur.
正这些伟大的人民正在
握其新的自由并争取更美好的未来。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说一次,这在今天的若干发言中获悉的:作为这方面的关键组成部分,
以渐进的方式向波斯尼亚和黑塞哥维那的政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内的全世界表明谁真正主宰该地区的沉浮。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,我们各国政府需要同私人部门结成伙伴关系,特别跨国公司,因为它们控制了全球经济。
Cette coalition devrait représenter tous les secteurs et groupes du Kosovo de façon équilibrée, et devrait être capable de prendre les rênes d'un gouvernement autonome.
联盟必须以均衡方式代表科索沃所有部门和集团,并能够执自治。
La MINUK a jusqu'à présent efficacement rempli ses fonctions au titre du gouvernement provisoire, mais maintenant les rênes sont entre les mains des dirigeants du Kosovo.
联科特派团迄今为止有效执行了临时管理的责任,但现在的管理权已交给科索沃领导人。
Un premier ministre honorable, homme de paix, a démissionné et la nouvelle personne nommée à ce poste n'a malheureusement pas encore pu reprendre les rênes du pouvoir.
一位负众望和以和平为重的总理已经辞职,而新提名者还未能充分权,这很不幸。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指导所有建设和平努力,应该对有关机构提出的意见进行评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重新掌握他们的家。
Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他们的代理人仍然在波斯尼亚和黑塞哥维那掌握着权力。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这将标志着非洲在一个真正全球关注的问题上发挥领作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在是夺取控制权并负起责任的时了。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类必须掌握自己的命运,携起手来,坚定地建立美好未来。
Un nouveau Secrétaire général prendra en main les rênes de cette Organisation au début de l'année prochaine.
在新的一年里,新任秘书长将掌管组织。
Un mandat non renouvelable empêche qu'un individu puisse tenir les rênes du pouvoir pendant une période prolongée.
一任制是种防护措施,以防任何人执政时间过长。
Le moment est maintenant venu de confier les rênes au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses représentants élus.
现在需要把控制权交给波斯尼亚和黑塞哥维那人民及其选出的代表。
Nous nous félicitons également de l'enthousiasme dont M. Ban a fait preuve en assumant les rênes de l'Organisation internationale.
我们还愉快地看到潘先生在领际组织方面展示出的热情。
Deuxièmement, à l'aube de cette nouvelle existence, les dirigeants du Timor oriental ont pris les rênes du gouvernement avec enthousiasme.
第二,在这个新的实体即将诞生之时,东帝汶领人满怀热情掌握政府。
De toute évidence, le fait de confier les rênes à Israël n'a servi qu'à mener la Feuille de route dans l'impasse.
让以色列掌握方向盘似乎没有起任何作用,而只是确保《路线图》一事无成而已。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为组织的舵手。
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur.
正是这些伟大的人民正在掌握其新的自由并争取更美好的未来。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说一次,这是在今天的若干发言中获悉的:作为这方面的关键组成部分,是以渐进的方式向波斯尼亚和黑塞哥维那的政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内的全世界表明谁真正主宰该地区的沉浮。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,我们各政府需要同私人部门结成伙伴关系,特别是跨
公司,因为它们控制了全球经济。
Cette coalition devrait représenter tous les secteurs et groupes du Kosovo de façon équilibrée, et devrait être capable de prendre les rênes d'un gouvernement autonome.
联盟必须以均衡方式代表科索沃所有部门和集团,并能够执掌自治。
La MINUK a jusqu'à présent efficacement rempli ses fonctions au titre du gouvernement provisoire, mais maintenant les rênes sont entre les mains des dirigeants du Kosovo.
联科特派团迄今为止有效执行了临时管理的责任,但是现在的管理权已交给科索沃领人。
Un premier ministre honorable, homme de paix, a démissionné et la nouvelle personne nommée à ce poste n'a malheureusement pas encore pu reprendre les rênes du pouvoir.
一位负众望和以和平为重的总理已经辞职,而新提名者还未能充分掌权,这很不幸。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指所有建设和平努力,应该对有关机构提出的意见进行评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重新掌他们的国家。
Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他们的代理人仍然在波斯尼亚和黑塞哥维那掌权力。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这将标志非洲在
个真正全球关注的问题上发挥领导作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在是夺取控权并负起责
的时
了。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类必须掌自己的命运,携起手来,坚定地建立美好未来。
Un nouveau Secrétaire général prendra en main les rênes de cette Organisation au début de l'année prochaine.
在新的年里,新
秘书长将掌管本组织。
Un mandat non renouvelable empêche qu'un individu puisse tenir les rênes du pouvoir pendant une période prolongée.
是种防护措施,以防
何人执政时间过长。
Le moment est maintenant venu de confier les rênes au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses représentants élus.
现在需要把控权交给波斯尼亚和黑塞哥维那人民及其选出的代表。
Nous nous félicitons également de l'enthousiasme dont M. Ban a fait preuve en assumant les rênes de l'Organisation internationale.
我们还愉快地看到潘先生在领导本国际组织方面展示出的热情。
Deuxièmement, à l'aube de cette nouvelle existence, les dirigeants du Timor oriental ont pris les rênes du gouvernement avec enthousiasme.
第二,在这个新的实体即将诞生之时,东帝汶领导人满怀热情掌政府。
De toute évidence, le fait de confier les rênes à Israël n'a servi qu'à mener la Feuille de route dans l'impasse.
让以色列掌方向盘似乎没有起
何作用,而只是确保《路线图》
事无成而已。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口半,但没有
何妇女曾经成为本组织的舵手。
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur.
正是这些伟大的人民正在掌其新的自由并争取更美好的未来。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说次,这是在今天的若干发言中获悉的:作为这方面的关键组成部分,是以渐进的方式向波斯尼亚和黑塞哥维那的政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内的全世界表明谁真正主宰该地区的沉浮。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,我们各国政府需要同私人部门结成伙伴关系,特别是跨国公司,因为它们控了全球经济。
Cette coalition devrait représenter tous les secteurs et groupes du Kosovo de façon équilibrée, et devrait être capable de prendre les rênes d'un gouvernement autonome.
联盟必须以均衡方式代表科索沃所有部门和集团,并能够执掌自治。
La MINUK a jusqu'à présent efficacement rempli ses fonctions au titre du gouvernement provisoire, mais maintenant les rênes sont entre les mains des dirigeants du Kosovo.
联科特派团迄今为止有效执行了临时管理的责,但是现在的管理权已交给科索沃领导人。
Un premier ministre honorable, homme de paix, a démissionné et la nouvelle personne nommée à ce poste n'a malheureusement pas encore pu reprendre les rênes du pouvoir.
位负众望和以和平为重的总理已经辞职,而新提名者还未能充分掌权,这很不幸。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指导所有建设和平努力,应该对有关机构提出的意见进行评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重新掌握他的国家。
Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他的代理人仍然在波斯尼亚和黑塞哥维那掌握着权力。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这将标志着非洲在一个真正全球关注的问题上发挥领导作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在是夺取控制权并负起责任的时了。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类必须掌握自己的命运,携起手来,坚定地建立美好未来。
Un nouveau Secrétaire général prendra en main les rênes de cette Organisation au début de l'année prochaine.
在新的一年里,新任秘书长将掌管本组织。
Un mandat non renouvelable empêche qu'un individu puisse tenir les rênes du pouvoir pendant une période prolongée.
一任制是种防护措施,以防任何人执政时间过长。
Le moment est maintenant venu de confier les rênes au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses représentants élus.
现在需要把控制权交给波斯尼亚和黑塞哥维那人民及其选出的代。
Nous nous félicitons également de l'enthousiasme dont M. Ban a fait preuve en assumant les rênes de l'Organisation internationale.
还愉
地看到潘先生在领导本国际组织方面展示出的热情。
Deuxièmement, à l'aube de cette nouvelle existence, les dirigeants du Timor oriental ont pris les rênes du gouvernement avec enthousiasme.
第二,在这个新的实体即将诞生之时,东帝汶领导人满怀热情掌握政府。
De toute évidence, le fait de confier les rênes à Israël n'a servi qu'à mener la Feuille de route dans l'impasse.
让以色列掌握方向盘似乎没有起任何作用,而只是确保《路线图》一事无成而已。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为本组织的舵手。
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur.
正是这些伟大的人民正在掌握其新的自由并争取更美好的未来。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
要再说一次,这是在今天的若干发言中获悉的:作为这方面的关键组成部分,是以渐进的方式向波斯尼亚和黑塞哥维那的政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内的全世界明谁真正主宰该地区的沉浮。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,各国政府需要同私人部门结成伙伴关系,特别是跨国公司,因为它
控制了全球经济。
Cette coalition devrait représenter tous les secteurs et groupes du Kosovo de façon équilibrée, et devrait être capable de prendre les rênes d'un gouvernement autonome.
联盟必须以均衡方式代科索沃所有部门和集团,并能够执掌自治。
La MINUK a jusqu'à présent efficacement rempli ses fonctions au titre du gouvernement provisoire, mais maintenant les rênes sont entre les mains des dirigeants du Kosovo.
联科特派团迄今为止有效执行了临时管理的责任,但是现在的管理权已交给科索沃领导人。
Un premier ministre honorable, homme de paix, a démissionné et la nouvelle personne nommée à ce poste n'a malheureusement pas encore pu reprendre les rênes du pouvoir.
一位负众望和以和平为重的总理已经辞职,而新提名者还未能充分掌权,这很不幸。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指导所有建设和平努力,应该对有关机构提出的意见进行评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。