Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要,
确立监
或托管关系或领养时,必须倾听儿童
意见。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要,
确立监
或托管关系或领养时,必须倾听儿童
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求得到人口行政办公室
批准并
登记处登记,领养关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口查局所确定
家庭定义是:“居住
同一户中因生育、婚姻或领养而产生关系
两个或两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养母与被领养子女间关系过程,其目
是为被领养儿童提供与他们
正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或监
人之间达成协议,并经相关人口行政办公室批准后
登记处登记,领养关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
法律上为体现这种
做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、领养、对儿童
施、监
、儿童收容)中
条款,以及
制入学、职业教育、促进青少年校外活动和
其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须本条第一款第㈠项中所指
儿童
最佳利益,他们
留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并
适当情况下宣布任何源自
迫失踪
儿童领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须本条第一款第㈠项中所指
儿童
最佳利益,他们
留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并
适当情况下宣布任何源自
迫失踪
儿童领养或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在确立监护托管
领养时,必须倾听儿童
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求得到人口行政办公室
批准并在登记处登记,领养
即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确定家庭定义是:“居住在同一户中因生育、婚姻
领养而产生
两个
两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养母与被领养女间
过程,其目
是为被领养儿童提供与他们在正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养(女)与领养父母
领养父母与养
(女)
身父母
监护人之间达成协议,并经相
人口行政办公室批准后在登记处登记,领养
即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、、领养、对儿童
保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
于数据收集和土著民族
各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会
、觉察到
利益、
有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留
恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭
,承认领养
其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养
安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养
安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留
恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭
,承认领养
其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养
安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养
安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在确立监护或托管关系或养时,必须倾听儿童
意
。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
养父母
要求得到人口行政办公室
批准并在登记处登记,
养关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确家庭
义是:“居住在同一户中因生育、婚姻或
养而产生关系
两个或两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确养父养母与被
养子女间关系
过程,其目
是为被
养儿童提供与他们在正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与养父母或
养父母与养子(女)
亲身父母或监护人之间达成协议,并经相关人口行政办公室批准后在登记处登记,
养关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这保护做出了
,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、
养、对儿童
保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各
问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、
养、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确
为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认
养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制
法律程序,审查
养或安置程序,并在适
情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童
养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认
养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制
法律程序,审查
养或安置程序,并在适
情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童
养或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在确立监护或托管关系或领时,必须倾听儿童
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领母
要求得到人口行政办公室
批准并在登记处登记,领
关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确家
义是:“居住在同一户中因
育、婚姻或领
而产
关系
两个或两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收是确
母与被领
子女间关系
过程,其目
是为被领
儿童提供与他们在正常家
时同样
条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
子(女)与领
母或领
母与
子(女)
亲身
母或监护人之间达成协议,并经相关人口行政办公室批准后在登记处登记,领
关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规,比如《民法典》(家
、婚姻、离婚、亲子关系、领
、对儿童
保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外
动和保护其不受虐待方面
规
。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领
、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确
为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家
关系,承认领
关系或其他安置儿童形式
缔约国应制
法律程序,审查领
或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领
或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家
关系,承认领
关系或其他安置儿童形式
缔约国应制
法律程序,审查领
或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领
或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强,在确立监护或托管
系或领养时,必须倾听儿童
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求得到
行政办公室
批准并在登记处登记,领养
系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国所确定
家庭定义是:“居住在同一户中因生育、婚姻或领养而产生
系
两个或两个以上
”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养母与被领养子女间系
过程,其目
是为被领养儿童提供与他们在正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或监护
之间达成协议,并经相
行政办公室批准后在登记处登记,领养
系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子系、领养、对儿童
保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
于数据收集和土著民族
各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个
可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会
系、觉察到
利益、或有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
问题,虽然这常被认为只占
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本
身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭
系,承认领养
系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审
领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本
身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭
系,承认领养
系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审
领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强,在确立监护或托管关系或领养时,必须倾听儿童
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求得到
办公室
批准并在登记处登记,领养关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国查局所确定
家庭定义是:“居住在同一户中因生育、婚姻或领养而产生关系
两个或两个以上
”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养母与被领养子女间关系过程,其目
是为被领养儿童提供与他们在正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或监护
之间达成协议,并经相关
办公室批准后在登记处登记,领养关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、领养、对儿童保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个
可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
问题,虽然这常被认为只占
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本
身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本
身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在确立监护或托管关系或领养时,必须倾听儿童意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求得到人口行政办公室
批准并在登记处登记,领养关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确定家庭定义是:“居住在同一户中因生育、婚姻或领养而产生关系
两个或两个
上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养母与被领养子女间关系过程,其目
是为被领养儿童提供与他们在正常家庭生活时同样
生活
件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或监护人之间达成协议,并经相关人口行政办公室批准后在登记处登记,领养关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、领养、对儿童保护措施、监护、儿童收容)中
,
及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本第一
第㈠项中所指
儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本第一
第㈠项中所指
儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,确立
护
托管关系
领养时,必须倾听儿童
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父要求得到人口行政办公室
批准并
登记处登记,领养关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确定家庭定义是:“居住
户中因生育、婚姻
领养而产生关系
两个
两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养与被领养子女间关系
过程,其目
是为被领养儿童提供与他们
正常家庭生活时
样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父领养父
与养子(女)
亲身父
护人之间达成协议,并经相关人口行政办公室批准后
登记处登记,领养关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
法律上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、领养、对儿童
保护措施、
护、儿童收容)中
条款,以及
强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会关系、觉察到
利益、
有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小
部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第款第㈠项中所指
儿童
最佳利益,他们保留
恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系
其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养
安置程序,并
适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养
安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第款第㈠项中所指
儿童
最佳利益,他们保留
恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系
其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养
安置程序,并
适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养
安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在确立监护或托管关系或领养时,必须倾听儿童意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求得到
口行政办公室
批准并在登记处登记,领养关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国口调查局所确定
家庭定
:“
住在同一户中因生育、婚姻或领养而产生关系
两个或两个以上
”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养确定养父养母与被领养子女
关系
过程,其目
为被领养儿童提供与他们在正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或监护
达成协议,并经相关
口行政办公室批准后在登记处登记,领养关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、领养、对儿童保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个
可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
问题,虽然这常被认为只占
口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本
身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本
身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。