clause accessoire
article additionnel
clause accessoir
article additionnelle
additif www .fr dic. co m 版 权 所 有
LES MODIFICATION ULTERIEURES SONT PORTEES SUR DES AVENANTS.
最后的修改可以以附加条
的形式出现。
Des dispositions supplémentaires s'imposent-elles dans ces domaines?
是否需要在这些方面拟订附加条
?
Le caractère urgent de l'opération peut être invoqué pour amener la victime à accepter des clauses supplémentaires.
交易的紧迫性可能被用于引诱受害人同意附加的条
。
Le projet d'article de la Commission l'assortit toutefois d'une exception, lorsque la nationalité « prépondérante » correspond à celle du premier État.
但委员会的条
草案附加了
项例外情况,即第
国的国籍是“主要”国籍。
Le contrat conclu à cette fin devrait contenir des dispositions supplémentaires sur les conditions de travail, ceci étant une nouveauté dans la loi.
出于这种目的而签订的工作合同,应该列明工作条件的附加条
,这也是法律中的新规定。
L'application des dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels est étroitement liée à la diffusion des règles du droit international humanitaire.
《日内瓦公约》及其附加议定书条
的实施与国际人道主义法准则的传播密切相关。
Cette loi autorise les organismes et services compétents à établir des contacts et à échanger des renseignements avec des services homologues dans d'autres pays (disposition supplémentaire 1.3).
本法允许主管机构和部门与其他国家的对口部门联系和交流情报(第1.3号附加条
)。
On a relevé devant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels que des pressions commerciales étaient parfois exercées en vue d'imposer une législation sur la propriété intellectuelle du style «ADPIC-plus».
在经济、社会和文化权利委员会会议上,已经指出采用贸易压力强制推行“《涉贸产权协定》附加条
”类型的知识产权立法情况。
Aussi, Israël est-il préoccupé par certaines des dispositions énoncées dans les Protocoles additionnels car il doute qu'elles s'appuient sur une base juridique solide ou qu'elles servent effectivement la cause humanitaire.
因此,以色列对附加议定书某些条
感到关切,因
值得怀疑的是,这些议定书是否具有健全的法律基础或者对人道主义是否确实十分关心。
Il ne bénéficie donc pas de la protection dont jouissent les débiteurs du secteur privé du fait que les procédures d'insolvabilité tendent à neutraliser les créanciers irréductibles et à éliminer les resquilleurs.
因此,主权债务国不享受无力清偿债务程序给予私人债务人的
;该程序往往驳回拒不退让者,取消自由附加条
。
Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes.
· 债券合同中的附加条件条
,冻结信贷和改善破 产立法等措施尽管是可取的,但并非详尽无遗。
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Agence ne subordonne pas l'aide qu'elle accorde à ses membres à des conditions politiques, économiques, militaires ou autres conditions incompatibles avec les dispositions du présent statut.
机构执行职能时,不得对提供给会员国的援助附加与本规约条
相抵触的任何政治、经济、军事或其他条件。
Les pays nordiques engagent donc vivement la Commission à se concentrer sur les principes applicables dans les situations dans lesquelles les étrangers sont expulsés plutôt que de chercher à élaborer de nouveaux articles.
因此,北欧国家敦促委员会集中审视外国人被驱逐情况
适用的原则,而不要试图起草附加条
。
Les assureurs peuvent assortir le contrat de clauses de réserve pour exclure, pendant cinq ans au maximum, les risques de maladie existants (maladies aiguës ou maladies antérieures présentant un risque de rechute).
承
人可以给合同附加
留条
,以在最多五年之内排除已患疾病的风险(有复发风险的急性疾病或以前曾患疾病)。
La Loi type ne comprend pas actuellement d'article auquel un tel commentaire pourrait être rattaché, mais à la lumière de ce qui précède, celui-ci pourrait être inséré dans le commentaire de l'actuel article 34.
在示范法目前的条
中,没有可附加如此评注的条
,不过由于其源自上文所述的讨论,所以似可列入对示范法目前第34条的评注中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
显示所有包含 附加条款 的法语例句
用户正在搜索
不堪重负,
不堪重压的树枝,
不看重荣誉,
不亢不卑,
不考虑,
不考虑某事情,
不科学的,
不可,
不可避免,
不可避免的,
相似单词
附加款,
附加累进所得税,
附加码,
附加手续,
附加税,
附加条款,
附加条款(合同等的),
附加位,
附加稳心,
附加物,
clause accessoire
article additionnel
clause accessoir
article additionnelle
additif www .fr dic. co m 版 权 所 有
LES MODIFICATION ULTERIEURES SONT PORTEES SUR DES AVENANTS.
最后
修改可以以附加条款
形式出现。
Des dispositions supplémentaires s'imposent-elles dans ces domaines?
是否需要在这些方面拟订附加条款?
Le caractère urgent de l'opération peut être invoqué pour amener la victime à accepter des clauses supplémentaires.
交易
紧迫性可能被用于引诱受害人同意附加
条款。
En fait, l'Administration centrale sanctionne les poursuites dans tous les cas où elle est convaincue que la plainte est justifiée.
实际上,中央政府还为检举案件制
了奖惩附加条款,为冤假错案平反昭雪。
L'application des dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels est étroitement liée à la diffusion des règles du droit international humanitaire.
《日内瓦公约》及其附加议
书条款
实施与国际人道主义法准则
传播密切相关。
Pour garantir la protection des enfants contre les adoptions abusives ou illégales en toutes circonstances, de nouvelles dispositions doivent être ajoutées à la législation liechtensteinoise.
为了确保在所有情况下保护儿童免遭虐待和非法收养之害,必须将附加条款纳入列支敦士登法律。
Cette loi autorise les organismes et services compétents à établir des contacts et à échanger des renseignements avec des services homologues dans d'autres pays (disposition supplémentaire 1.3).
本法允许主管机构和部门与其他国家
对口部门联系和交流情报(第1.3号附加条款)。
On a relevé devant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels que des pressions commerciales étaient parfois exercées en vue d'imposer une législation sur la propriété intellectuelle du style «ADPIC-plus».
在经济、社会和文化权利委员会会议上,已经指出采用贸易压力强制推行“《涉贸产权协
》附加条款”类型
知识产权立法情况。
Il ne bénéficie donc pas de la protection dont jouissent les débiteurs du secteur privé du fait que les procédures d'insolvabilité tendent à neutraliser les créanciers irréductibles et à éliminer les resquilleurs.
因此,主权债务国不享受无力清偿债务程序给予私人债务人
保护;该程序往往驳回拒不退让者,取消自由附加条款。
Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes.
· 债券合同中
附加条件条款,冻结信贷和改善破 产立法等措施尽管是可取
,但并非详尽无遗。
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Agence ne subordonne pas l'aide qu'elle accorde à ses membres à des conditions politiques, économiques, militaires ou autres conditions incompatibles avec les dispositions du présent statut.
机构执行职能时,不得对提供给会员国
援助附加与本规约条款相抵触
任何政治、经济、军事或其他条件。
Les pays nordiques engagent donc vivement la Commission à se concentrer sur les principes applicables dans les situations dans lesquelles les étrangers sont expulsés plutôt que de chercher à élaborer de nouveaux articles.
因此,北欧国家敦促委员会集中审视外国人被驱逐情况下适用
原则,而不要试图起草附加条款。
Les assureurs peuvent assortir le contrat de clauses de réserve pour exclure, pendant cinq ans au maximum, les risques de maladie existants (maladies aiguës ou maladies antérieures présentant un risque de rechute).
承保人可以给合同附加保留条款,以在最多五年之内排除已患疾病
风险(有复发风险
急性疾病或以前曾患疾病)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
显示所有包含 附加条款 的法语例句
用户正在搜索
不可撤销的信用证,
不可触犯的原则,
不可触知的,
不可存取的,
不可抵抗的,
不可电解的,
不可动摇的决心,
不可动摇的信任,
不可动摇的意志,
不可读的,
相似单词
附加款,
附加累进所得税,
附加码,
附加手续,
附加税,
附加条款,
附加条款(合同等的),
附加位,
附加稳心,
附加物,
clause accessoire
article additionnel
clause accessoir
article additionnelle
additif www .fr dic. co m 版 权 所 有
LES MODIFICATION ULTERIEURES SONT PORTEES SUR DES AVENANTS.
最后的修改可以以附加条款的形式出现。
Des dispositions supplémentaires s'imposent-elles dans ces domaines?
是否需要在这些方面拟订附加条款?
Le caractère urgent de l'opération peut être invoqué pour amener la victime à accepter des clauses supplémentaires.
交易的紧迫性可能被用于引诱受害人同意附加的条款。
En fait, l'Administration centrale sanctionne les poursuites dans tous les cas où elle est convaincue que la plainte est justifiée.
实际上,中央政府还为检举案件制定了奖惩附加条款,为冤假错案平反昭雪。
Le projet d'article de la Commission l'assortit toutefois d'une exception, lorsque la nationalité « prépondérante » correspond à celle du premier État.
但委员会的条款草案附加了
项例外情况,即第
国的国籍是“主要”国籍。
Le contrat conclu à cette fin devrait contenir des dispositions supplémentaires sur les conditions de travail, ceci étant une nouveauté dans la loi.
出于这种目的而签订的工作合同,应该列明工作条件的附加条款,这也是法律中的新规定。
L'application des dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels est étroitement liée à la diffusion des règles du droit international humanitaire.
《日内

》及其附加议定书条款的实施与国际人道主义法准则的传播密切相关。
Pour garantir la protection des enfants contre les adoptions abusives ou illégales en toutes circonstances, de nouvelles dispositions doivent être ajoutées à la législation liechtensteinoise.
为了确保在所有情况下保护儿童免遭虐待和非法收养之害,必须将附加条款纳入列支敦士登法律。
Cette loi autorise les organismes et services compétents à établir des contacts et à échanger des renseignements avec des services homologues dans d'autres pays (disposition supplémentaire 1.3).
本法允许主管机构和部门与其他国家的对口部门联系和交流情报(第1.3号附加条款)。
Ce critère supplémentaire est absent du premier paragraphe du projet d'article, qui concerne les décisions contraignantes, parce que les membres sont censés se conformer à ces décisions.
这
附加标准在条款草案第1款述及具有
束力的决定时没有提到,因为成员理应遵守这些决定。
Aussi, Israël est-il préoccupé par certaines des dispositions énoncées dans les Protocoles additionnels car il doute qu'elles s'appuient sur une base juridique solide ou qu'elles servent effectivement la cause humanitaire.
因此,以色列对附加议定书某些条款感到关切,因为值得怀疑的是,这些议定书是否具有健全的法律基础或者对人道主义是否确实十分关心。
Il ne bénéficie donc pas de la protection dont jouissent les débiteurs du secteur privé du fait que les procédures d'insolvabilité tendent à neutraliser les créanciers irréductibles et à éliminer les resquilleurs.
因此,主权债务国不享受无力清偿债务程序给予私人债务人的保护;该程序往往驳回拒不退让者,取消自由附加条款。
Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes.
· 债券合同中的附加条件条款,冻结信贷和改善破
立法等措施尽管是可取的,但并非详尽无遗。
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Agence ne subordonne pas l'aide qu'elle accorde à ses membres à des conditions politiques, économiques, militaires ou autres conditions incompatibles avec les dispositions du présent statut.
机构执行职能时,不得对提供给会员国的援助附加与本规
条款相抵触的任何政治、经济、军事或其他条件。
Les pays nordiques engagent donc vivement la Commission à se concentrer sur les principes applicables dans les situations dans lesquelles les étrangers sont expulsés plutôt que de chercher à élaborer de nouveaux articles.
因此,北欧国家敦促委员会集中审视外国人被驱逐情况下适用的原则,而不要试图起草附加条款。
Les assureurs peuvent assortir le contrat de clauses de réserve pour exclure, pendant cinq ans au maximum, les risques de maladie existants (maladies aiguës ou maladies antérieures présentant un risque de rechute).
承保人可以给合同附加保留条款,以在最多五年之内排除已患疾病的风险(有复发风险的急性疾病或以前曾患疾病)。
La Loi type ne comprend pas actuellement d'article auquel un tel commentaire pourrait être rattaché, mais à la lumière de ce qui précède, celui-ci pourrait être inséré dans le commentaire de l'actuel article 34.
在示范法目前的条款中,没有可附加如此评注的条款,不过由于其源自上文所述的讨论,所以似可列入对示范法目前第34条的评注中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
显示所有包含 附加条款 的法语例句
用户正在搜索
不可分解的,
不可分解的单质,
不可分离的,
不可分性,
不可改变的,
不可改变的逻辑,
不可改变性,
不可改正的,
不可感知的,
不可告人,
相似单词
附加款,
附加累进所得税,
附加码,
附加手续,
附加税,
附加条款,
附加条款(合同等的),
附加位,
附加稳心,
附加物,
clause accessoire
article additionnel
clause accessoir
article additionnelle
additif www .fr dic. co m 版 权 所 有
LES MODIFICATION ULTERIEURES SONT PORTEES SUR DES AVENANTS.
最后的修改可以以附加条款的形式出现。
Des dispositions supplémentaires s'imposent-elles dans ces domaines?
是否需要在这些方面拟订附加条款?
Le caractère urgent de l'opération peut être invoqué pour amener la victime à accepter des clauses supplémentaires.
交易的紧迫性可能被用于引诱受
人同意附加的条款。
Le projet d'article de la Commission l'assortit toutefois d'une exception, lorsque la nationalité « prépondérante » correspond à celle du premier État.
但委员会的条款草案附加了
项例外情况,即第
国的国籍是“主要”国籍。
Le contrat conclu à cette fin devrait contenir des dispositions supplémentaires sur les conditions de travail, ceci étant une nouveauté dans la loi.
出于这种目的而签订的工作合同,应该列明工作条件的附加条款,这也是法律中的新规定。
L'application des dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels est étroitement liée à la diffusion des règles du droit international humanitaire.
《日内瓦公约》及其附加议定书条款的实施与国际人道主义法准则的传播密切相关。
Cette loi autorise les organismes et services compétents à établir des contacts et à échanger des renseignements avec des services homologues dans d'autres pays (disposition supplémentaire 1.3).
本法允许主管机构和部门与其他国家的对口部门联系和交流情报(第1.3号附加条款)。
Ce critère supplémentaire est absent du premier paragraphe du projet d'article, qui concerne les décisions contraignantes, parce que les membres sont censés se conformer à ces décisions.
这
附加标准在条款草案第1款述及具有约束力的决定时没有提到,因
成员理应遵守这些决定。
On a relevé devant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels que des pressions commerciales étaient parfois exercées en vue d'imposer une législation sur la propriété intellectuelle du style «ADPIC-plus».
在经济、社会和文化权利委员会会议上,已经指出采用贸易压力强制推行“《涉贸产权协定》附加条款”类型的知识产权立法情况。
Aussi, Israël est-il préoccupé par certaines des dispositions énoncées dans les Protocoles additionnels car il doute qu'elles s'appuient sur une base juridique solide ou qu'elles servent effectivement la cause humanitaire.
因此,以色列对附加议定书某些条款感到关切,因
值得怀疑的是,这些议定书是否具有健全的法律基础或者对人道主义是否确实十分关心。
Il ne bénéficie donc pas de la protection dont jouissent les débiteurs du secteur privé du fait que les procédures d'insolvabilité tendent à neutraliser les créanciers irréductibles et à éliminer les resquilleurs.
因此,主权债务国不享受无力清偿债务程序给予私人债务人的保护;该程序往往驳回拒不退让者,取消自由附加条款。
Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes.
· 债券合同中的附加条件条款,冻结信贷和改善破 产立法等措施尽管是可取的,但并非详尽无遗。
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Agence ne subordonne pas l'aide qu'elle accorde à ses membres à des conditions politiques, économiques, militaires ou autres conditions incompatibles avec les dispositions du présent statut.
机构执行职能时,不得对提供给会员国的援助附加与本规约条款相抵触的任何政治、经济、军事或其他条件。
Les pays nordiques engagent donc vivement la Commission à se concentrer sur les principes applicables dans les situations dans lesquelles les étrangers sont expulsés plutôt que de chercher à élaborer de nouveaux articles.
因此,北欧国家敦促委员会集中审视外国人被驱逐情况下适用的原则,而不要试图起草附加条款。
Les assureurs peuvent assortir le contrat de clauses de réserve pour exclure, pendant cinq ans au maximum, les risques de maladie existants (maladies aiguës ou maladies antérieures présentant un risque de rechute).
承保人可以给合同附加保留条款,以在最多五年
内排除已患疾病的风险(有复发风险的急性疾病或以前曾患疾病)。
Si la Commission poursuit dans cette direction, elle devrait aussi élaborer des dispositions finales appropriées pour une convention et des articles additionnels établissant la relation entre cette convention et d'autres arrangements bilatéraux ou régionaux.
如果委员会朝这
方向继续走下去,还应吸纳适合放入公约的最终条款和确定该公约与其他双边或区安排
间关系的附加条款。
La Loi type ne comprend pas actuellement d'article auquel un tel commentaire pourrait être rattaché, mais à la lumière de ce qui précède, celui-ci pourrait être inséré dans le commentaire de l'actuel article 34.
在示范法目前的条款中,没有可附加如此评注的条款,不过由于其源自上文所述的讨论,所以似可列入对示范法目前第34条的评注中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
显示所有包含 附加条款 的法语例句
用户正在搜索
不可忽视的益处,
不可互换的,
不可互换性,
不可回收,
不可或缺,
不可计量,
不可计算的,
不可见度,
不可见轮廓线,
不可交换的,
相似单词
附加款,
附加累进所得税,
附加码,
附加手续,
附加税,
附加条款,
附加条款(合同等的),
附加位,
附加稳心,
附加物,
clause accessoire
article additionnel
clause accessoir
article additionnelle
additif www .fr dic. co m 版 权 所 有
LES MODIFICATION ULTERIEURES SONT PORTEES SUR DES AVENANTS.
最后的修改可以以附加条款的形式出现。
Des dispositions supplémentaires s'imposent-elles dans ces domaines?
是否需要在这些方面拟订附加条款?
Le caractère urgent de l'opération peut être invoqué pour amener la victime à accepter des clauses supplémentaires.
交易的紧迫性可能被用于引诱受害人同意附加的条款。
En fait, l'Administration centrale sanctionne les poursuites dans tous les cas où elle est convaincue que la plainte est justifiée.
实际上,中央政府还为检举案件制定了奖惩附加条款,为冤假错案平反昭雪。
Le projet d'article de la Commission l'assortit toutefois d'une exception, lorsque la nationalité « prépondérante » correspond à celle du premier État.
但委员会的条款草案附加了
项例外情况,即第
国的国籍是“主要”国籍。
L'expression «ADPIC-plus» s'emploie aussi à propos des cas où des pays alignent leur législation sur l'Accord sur les ADPIC avant d'y être obligés.
“《涉贸产权协定》附加条款”
词也用于指那些按义务执行《涉贸产权协定》之前,就
直在执行与《涉贸产权协定》相符立法的
些国家的情况。
Le contrat conclu à cette fin devrait contenir des dispositions supplémentaires sur les conditions de travail, ceci étant une nouveauté dans la loi.
出于这种目的而签订的工作合同,应该列明工作条件的附加条款,这也是法律中的新规定。
L'application des dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels est étroitement liée à la diffusion des règles du droit international humanitaire.
《日内瓦公约》及其附加议定书条款的实施与国际人道主义法准则的传播密切相关。
Pour garantir la protection des enfants contre les adoptions abusives ou illégales en toutes circonstances, de nouvelles dispositions doivent être ajoutées à la législation liechtensteinoise.
为了确保在所有情况下保护儿童免遭虐待和非法收养之害,必须将附加条款纳入列支敦士登法律。
Cette loi autorise les organismes et services compétents à établir des contacts et à échanger des renseignements avec des services homologues dans d'autres pays (disposition supplémentaire 1.3).
本法允许主管机构和部门与其他国家的对口部门联系和交流情报(第1.3号附加条款)。
Ce critère supplémentaire est absent du premier paragraphe du projet d'article, qui concerne les décisions contraignantes, parce que les membres sont censés se conformer à ces décisions.
这
附加标准在条款草案第1款述及具有约束力的决定
有提到,因为成员理应遵守这些决定。
On a relevé devant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels que des pressions commerciales étaient parfois exercées en vue d'imposer une législation sur la propriété intellectuelle du style «ADPIC-plus».
在经济、社会和文化权利委员会会议上,已经指出采用贸易压力强制推行“《涉贸产权协定》附加条款”类型的知识产权立法情况。
Aussi, Israël est-il préoccupé par certaines des dispositions énoncées dans les Protocoles additionnels car il doute qu'elles s'appuient sur une base juridique solide ou qu'elles servent effectivement la cause humanitaire.
因此,以色列对附加议定书某些条款感到关切,因为值得怀疑的是,这些议定书是否具有健全的法律基础或者对人道主义是否确实十分关心。
Il ne bénéficie donc pas de la protection dont jouissent les débiteurs du secteur privé du fait que les procédures d'insolvabilité tendent à neutraliser les créanciers irréductibles et à éliminer les resquilleurs.
因此,主权债务国不享受无力清偿债务程序给予私人债务人的保护;该程序往往驳回拒不退让者,取消自由附加条款。
Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes.
· 债券合同中的附加条件条款,冻结信贷和改善破 产立法等措施尽管是可取的,但并非详尽无遗。
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Agence ne subordonne pas l'aide qu'elle accorde à ses membres à des conditions politiques, économiques, militaires ou autres conditions incompatibles avec les dispositions du présent statut.
机构执行职能
,不得对提供给会员国的援助附加与本规约条款相抵触的任何政治、经济、军事或其他条件。
Les pays nordiques engagent donc vivement la Commission à se concentrer sur les principes applicables dans les situations dans lesquelles les étrangers sont expulsés plutôt que de chercher à élaborer de nouveaux articles.
因此,北欧国家敦促委员会集中审视外国人被驱逐情况下适用的原则,而不要试图起草附加条款。
Les assureurs peuvent assortir le contrat de clauses de réserve pour exclure, pendant cinq ans au maximum, les risques de maladie existants (maladies aiguës ou maladies antérieures présentant un risque de rechute).
承保人可以给合同附加保留条款,以在最多五年之内排除已患疾病的风险(有复发风险的急性疾病或以前曾患疾病)。
Si la Commission poursuit dans cette direction, elle devrait aussi élaborer des dispositions finales appropriées pour une convention et des articles additionnels établissant la relation entre cette convention et d'autres arrangements bilatéraux ou régionaux.
如果委员会朝这
方向继续走下去,还应吸纳适合放入公约的最终条款和确定该公约与其他双边或区安排之间关系的附加条款。
La Loi type ne comprend pas actuellement d'article auquel un tel commentaire pourrait être rattaché, mais à la lumière de ce qui précède, celui-ci pourrait être inséré dans le commentaire de l'actuel article 34.
在示范法目前的条款中,
有可附加如此评注的条款,不过由于其源自上文所述的讨论,所以似可列入对示范法目前第34条的评注中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
显示所有包含 附加条款 的法语例句
用户正在搜索
不可抗力,
不可靠,
不可靠的,
不可靠的传闻,
不可靠的誓言,
不可靠的债权,
不可克服的障碍,
不可控制的,
不可冷凝的,
不可理解,
相似单词
附加款,
附加累进所得税,
附加码,
附加手续,
附加税,
附加条款,
附加条款(合同等的),
附加位,
附加稳心,
附加物,
clause accessoire
article additionnel
clause accessoir
article additionnelle
additif www .fr dic. co m 版 权 所 有
LES MODIFICATION ULTERIEURES SONT PORTEES SUR DES AVENANTS.
最后的修改可以以
条款的形式出现。
Des dispositions supplémentaires s'imposent-elles dans ces domaines?
是否需要在这些方面拟订
条款?
Le caractère urgent de l'opération peut être invoqué pour amener la victime à accepter des clauses supplémentaires.
交易的紧迫性可能被用于引诱受害人同意
的条款。
En fait, l'Administration centrale sanctionne les poursuites dans tous les cas où elle est convaincue que la plainte est justifiée.
实际上,中央政府还为检举案件制
了奖惩
条款,为冤假错案平反昭雪。
Pour garantir la protection des enfants contre les adoptions abusives ou illégales en toutes circonstances, de nouvelles dispositions doivent être ajoutées à la législation liechtensteinoise.
为了确保在所有情况下保护儿童免遭虐待和非法收养之害,必须将
条款纳入列支敦士登法律。
Cette loi autorise les organismes et services compétents à établir des contacts et à échanger des renseignements avec des services homologues dans d'autres pays (disposition supplémentaire 1.3).
本法允许主管机构和部门与其他国家的对口部门联系和交流情报(第1.3号
条款)。
On a relevé devant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels que des pressions commerciales étaient parfois exercées en vue d'imposer une législation sur la propriété intellectuelle du style «ADPIC-plus».
在经济、社会和文化权利委员会会议上,已经指出采用贸易压力强制推行“《涉贸产权协
》
条款”类型的知识产权立法情况。
Il ne bénéficie donc pas de la protection dont jouissent les débiteurs du secteur privé du fait que les procédures d'insolvabilité tendent à neutraliser les créanciers irréductibles et à éliminer les resquilleurs.
因此,主权债务国不享受无力清偿债务程序给予私人债务人的保护;该程序往往驳回拒不退让者,取消自由
条款。
Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes.
· 债券合同中的
条件条款,冻结信贷和改善破 产立法等措施尽管是可取的,但并非详尽无遗。
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Agence ne subordonne pas l'aide qu'elle accorde à ses membres à des conditions politiques, économiques, militaires ou autres conditions incompatibles avec les dispositions du présent statut.
机构执行职能时,不得对提供给会员国的援助
与本
约条款相抵触的任何政治、经济、军事或其他条件。
Les pays nordiques engagent donc vivement la Commission à se concentrer sur les principes applicables dans les situations dans lesquelles les étrangers sont expulsés plutôt que de chercher à élaborer de nouveaux articles.
因此,北欧国家敦促委员会集中审视外国人被驱逐情况下适用的原则,而不要试图起草
条款。
Les assureurs peuvent assortir le contrat de clauses de réserve pour exclure, pendant cinq ans au maximum, les risques de maladie existants (maladies aiguës ou maladies antérieures présentant un risque de rechute).
承保人可以给合同
保留条款,以在最多五年之内排除已患疾病的风险(有复发风险的急性疾病或以前曾患疾病)。
La Loi type ne comprend pas actuellement d'article auquel un tel commentaire pourrait être rattaché, mais à la lumière de ce qui précède, celui-ci pourrait être inséré dans le commentaire de l'actuel article 34.
在示范法目前的条款中,没有可
如此评注的条款,不过由于其源自上文所述的讨论,所以似可列入对示范法目前第34条的评注中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
显示所有包含 附加条款 的法语例句
用户正在搜索
不可磨灭的,
不可磨灭的功勋,
不可磨灭的记忆,
不可磨灭的印象,
不可抹的,
不可能,
不可能的,
不可能的使命,
不可能事件,
不可能性,
相似单词
附加款,
附加累进所得税,
附加码,
附加手续,
附加税,
附加条款,
附加条款(合同等的),
附加位,
附加稳心,
附加物,
clause accessoire
article additionnel
clause accessoir
article additionnelle
additif www .fr dic. co m 版 权 所 有
LES MODIFICATION ULTERIEURES SONT PORTEES SUR DES AVENANTS.
最后的修改可以以
条款的形式出现。
Des dispositions supplémentaires s'imposent-elles dans ces domaines?
是否需要在这些方面拟

条款?
Le caractère urgent de l'opération peut être invoqué pour amener la victime à accepter des clauses supplémentaires.
交易的紧迫性可能被用于引诱受害人同意
的条款。
En fait, l'Administration centrale sanctionne les poursuites dans tous les cas où elle est convaincue que la plainte est justifiée.
实际上,中央政府还为检举案件制定了奖惩
条款,为冤假错案平反昭雪。
Le contrat conclu à cette fin devrait contenir des dispositions supplémentaires sur les conditions de travail, ceci étant une nouveauté dans la loi.
出于这种目的而签
的工作合同,应该列明工作条件的
条款,这也是法律中的新规定。
L'application des dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels est étroitement liée à la diffusion des règles du droit international humanitaire.
《日内瓦公约》及其
议定书条款的实施与国际人道主义法准则的传播密切相关。
Pour garantir la protection des enfants contre les adoptions abusives ou illégales en toutes circonstances, de nouvelles dispositions doivent être ajoutées à la législation liechtensteinoise.
为了确保在所有情况下保护儿童免遭虐待和非法收养之害,必须将
条款纳入列支敦士登法律。
Ce critère supplémentaire est absent du premier paragraphe du projet d'article, qui concerne les décisions contraignantes, parce que les membres sont censés se conformer à ces décisions.
这

标准在条款草案第1款述及具有约束力的决定时没有提到,因为成员理应遵守这些决定。
On a relevé devant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels que des pressions commerciales étaient parfois exercées en vue d'imposer une législation sur la propriété intellectuelle du style «ADPIC-plus».
在经济、社会和文化权利委员会会议上,已经指出采用贸易压力强制推行“《涉贸产权协定》
条款”类型的知识产权立法情况。
Il ne bénéficie donc pas de la protection dont jouissent les débiteurs du secteur privé du fait que les procédures d'insolvabilité tendent à neutraliser les créanciers irréductibles et à éliminer les resquilleurs.
因此,主权债务国不享受无力清偿债务程序给予私人债务人的保护;该程序往往驳回拒不退让者,取消自由
条款。
Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes.
· 债券合同中的
条件条款,冻结信贷和改善破 产立法等措施尽管是可取的,但并非详尽无遗。
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Agence ne subordonne pas l'aide qu'elle accorde à ses membres à des conditions politiques, économiques, militaires ou autres conditions incompatibles avec les dispositions du présent statut.
机构执行职能时,不得
提供给会员国的援助
与本规约条款相抵触的任何政治、经济、军事或其他条件。
Les pays nordiques engagent donc vivement la Commission à se concentrer sur les principes applicables dans les situations dans lesquelles les étrangers sont expulsés plutôt que de chercher à élaborer de nouveaux articles.
因此,北欧国家敦促委员会集中审视外国人被驱逐情况下适用的原则,而不要试图起草
条款。
Les assureurs peuvent assortir le contrat de clauses de réserve pour exclure, pendant cinq ans au maximum, les risques de maladie existants (maladies aiguës ou maladies antérieures présentant un risque de rechute).
承保人可以给合同
保留条款,以在最多五年之内排除已患疾病的风险(有复发风险的急性疾病或以前曾患疾病)。
Si la Commission poursuit dans cette direction, elle devrait aussi élaborer des dispositions finales appropriées pour une convention et des articles additionnels établissant la relation entre cette convention et d'autres arrangements bilatéraux ou régionaux.
如果委员会朝这
方向继续走下去,还应吸纳适合放入公约的最终条款和确定该公约与其他双边或区安排之间关系的
条款。
La Loi type ne comprend pas actuellement d'article auquel un tel commentaire pourrait être rattaché, mais à la lumière de ce qui précède, celui-ci pourrait être inséré dans le commentaire de l'actuel article 34.
在示范法目前的条款中,没有可
如此评注的条款,不过由于其源自上文所述的讨论,所以似可列入
示范法目前第34条的评注中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
显示所有包含 附加条款 的法语例句
用户正在搜索
不可逆装置,
不可平息的怒火,
不可破碎性,
不可侵犯,
不可侵犯的,
不可侵犯性,
不可倾覆性,
不可缺少的,
不可燃性,
不可让与的,
相似单词
附加款,
附加累进所得税,
附加码,
附加手续,
附加税,
附加条款,
附加条款(合同等的),
附加位,
附加稳心,
附加物,
clause accessoire
article additionnel
clause accessoir
article additionnelle
additif www .fr dic. co m 版 权 所 有
LES MODIFICATION ULTERIEURES SONT PORTEES SUR DES AVENANTS.
最后的修改可以以附加条款的形式出现。
Des dispositions supplémentaires s'imposent-elles dans ces domaines?
是否需要在这些方面拟订附加条款?
Le caractère urgent de l'opération peut être invoqué pour amener la victime à accepter des clauses supplémentaires.
交易的紧迫性可能被用于引诱受害人同意附加的条款。
Le projet d'article de la Commission l'assortit toutefois d'une exception, lorsque la nationalité « prépondérante » correspond à celle du premier État.
但委员会的条款草案附加了
项例外情
,即第
国的国籍是“主要”国籍。
Le contrat conclu à cette fin devrait contenir des dispositions supplémentaires sur les conditions de travail, ceci étant une nouveauté dans la loi.
出于这种目的而签订的工作合同,应该列明工作条件的附加条款,这也是法律中的新规定。
L'application des dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels est étroitement liée à la diffusion des règles du droit international humanitaire.
《日内瓦公约》及其附加议定书条款的实施与国际人道主义法准则的传播密切相关。
Cette loi autorise les organismes et services compétents à établir des contacts et à échanger des renseignements avec des services homologues dans d'autres pays (disposition supplémentaire 1.3).
本法允许主管机构和部门与其他国家的对口部门联系和交流情报(第1.3号附加条款)。
Ce critère supplémentaire est absent du premier paragraphe du projet d'article, qui concerne les décisions contraignantes, parce que les membres sont censés se conformer à ces décisions.
这
附加标准在条款草案第1款述及具有约束力的决定时没有提到,因
成员理应遵守这些决定。
On a relevé devant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels que des pressions commerciales étaient parfois exercées en vue d'imposer une législation sur la propriété intellectuelle du style «ADPIC-plus».
在经济、社会和文化权利委员会会议上,已经指出采用贸易压力强制推行“《涉贸产权协定》附加条款”类型的知识产权立法情
。
Aussi, Israël est-il préoccupé par certaines des dispositions énoncées dans les Protocoles additionnels car il doute qu'elles s'appuient sur une base juridique solide ou qu'elles servent effectivement la cause humanitaire.
因此,以色列对附加议定书某些条款感到关切,因
值得怀疑的是,这些议定书是否具有健全的法律基础或者对人道主义是否确实十分关心。
Il ne bénéficie donc pas de la protection dont jouissent les débiteurs du secteur privé du fait que les procédures d'insolvabilité tendent à neutraliser les créanciers irréductibles et à éliminer les resquilleurs.
因此,主权债务国不享受无力清偿债务程序给予私人债务人的
护;该程序往往驳回拒不退让者,取消自由附加条款。
Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes.
· 债券合同中的附加条件条款,冻结信贷和改善破 产立法等措施尽管是可取的,但并非详尽无遗。
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Agence ne subordonne pas l'aide qu'elle accorde à ses membres à des conditions politiques, économiques, militaires ou autres conditions incompatibles avec les dispositions du présent statut.
机构执行职能时,不得对提供给会员国的援助附加与本规约条款相抵触的任何政治、经济、军事或其他条件。
Les pays nordiques engagent donc vivement la Commission à se concentrer sur les principes applicables dans les situations dans lesquelles les étrangers sont expulsés plutôt que de chercher à élaborer de nouveaux articles.
因此,北欧国家敦促委员会集中审视外国人被驱逐情
适用的原则,而不要试图起草附加条款。
Les assureurs peuvent assortir le contrat de clauses de réserve pour exclure, pendant cinq ans au maximum, les risques de maladie existants (maladies aiguës ou maladies antérieures présentant un risque de rechute).
承
人可以给合同附加
留条款,以在最多五年之内排除已患疾病的风险(有复发风险的急性疾病或以前曾患疾病)。
Si la Commission poursuit dans cette direction, elle devrait aussi élaborer des dispositions finales appropriées pour une convention et des articles additionnels établissant la relation entre cette convention et d'autres arrangements bilatéraux ou régionaux.
如果委员会朝这
方向继续走
去,还应吸纳适合放入公约的最终条款和确定该公约与其他双边或区安排之间关系的附加条款。
La Loi type ne comprend pas actuellement d'article auquel un tel commentaire pourrait être rattaché, mais à la lumière de ce qui précède, celui-ci pourrait être inséré dans le commentaire de l'actuel article 34.
在示范法目前的条款中,没有可附加如此评注的条款,不过由于其源自上文所述的讨论,所以似可列入对示范法目前第34条的评注中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
显示所有包含 附加条款 的法语例句
用户正在搜索
不可数词语,
不可数性,
不可思议,
不可思议的,
不可损坏性,
不可调和,
不可调和的,
不可调和的斗争,
不可调谐,
不可贴现的,
相似单词
附加款,
附加累进所得税,
附加码,
附加手续,
附加税,
附加条款,
附加条款(合同等的),
附加位,
附加稳心,
附加物,
clause accessoire
article additionnel
clause accessoir
article additionnelle
additif www .fr dic. co m 版 权 所 有
LES MODIFICATION ULTERIEURES SONT PORTEES SUR DES AVENANTS.
最后的修改可以以附加条款的形式出现。
Des dispositions supplémentaires s'imposent-elles dans ces domaines?
是否需要在这些方面拟订附加条款?
Le caractère urgent de l'opération peut être invoqué pour amener la victime à accepter des clauses supplémentaires.
交易的紧迫性可能被用于引诱受害

附加的条款。
En fait, l'Administration centrale sanctionne les poursuites dans tous les cas où elle est convaincue que la plainte est justifiée.
实际上,中央政府还为检举案件制定了奖惩附加条款,为冤假错案平反昭雪。
Le projet d'article de la Commission l'assortit toutefois d'une exception, lorsque la nationalité « prépondérante » correspond à celle du premier État.
但委员会的条款草案附加了
项例外情况,即第
国的国籍是“主要”国籍。
L'expression «ADPIC-plus» s'emploie aussi à propos des cas où des pays alignent leur législation sur l'Accord sur les ADPIC avant d'y être obligés.
“《涉贸产权协定》附加条款”
词也用于指那些按义务执行《涉贸产权协定》之前,就
直在执行与《涉贸产权协定》相符立法的
些国家的情况。
Le contrat conclu à cette fin devrait contenir des dispositions supplémentaires sur les conditions de travail, ceci étant une nouveauté dans la loi.
出于这种目的而签订的工作合
,应该列明工作条件的附加条款,这也是法
中的新规定。
L'application des dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels est étroitement liée à la diffusion des règles du droit international humanitaire.
《日内瓦公约》及其附加议定书条款的实施与国际
道主义法准则的传播密切相关。
Pour garantir la protection des enfants contre les adoptions abusives ou illégales en toutes circonstances, de nouvelles dispositions doivent être ajoutées à la législation liechtensteinoise.
为了确保在所有情况下保护儿童免遭虐待和非法收养之害,必须将附加条款纳入列支敦士
法
。
Cette loi autorise les organismes et services compétents à établir des contacts et à échanger des renseignements avec des services homologues dans d'autres pays (disposition supplémentaire 1.3).
本法允许主管机构和部门与其他国家的对口部门联系和交流情报(第1.3号附加条款)。
Ce critère supplémentaire est absent du premier paragraphe du projet d'article, qui concerne les décisions contraignantes, parce que les membres sont censés se conformer à ces décisions.
这
附加标准在条款草案第1款述及具有约束力的决定时没有提到,因为成员理应遵守这些决定。
On a relevé devant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels que des pressions commerciales étaient parfois exercées en vue d'imposer une législation sur la propriété intellectuelle du style «ADPIC-plus».
在经济、社会和文化权利委员会会议上,已经指出采用贸易压力强制推行“《涉贸产权协定》附加条款”类型的知识产权立法情况。
Aussi, Israël est-il préoccupé par certaines des dispositions énoncées dans les Protocoles additionnels car il doute qu'elles s'appuient sur une base juridique solide ou qu'elles servent effectivement la cause humanitaire.
因此,以色列对附加议定书某些条款感到关切,因为值得怀疑的是,这些议定书是否具有健全的法
基础或者对
道主义是否确实十分关心。
Il ne bénéficie donc pas de la protection dont jouissent les débiteurs du secteur privé du fait que les procédures d'insolvabilité tendent à neutraliser les créanciers irréductibles et à éliminer les resquilleurs.
因此,主权债务国不享受无力清偿债务程序给予私
债务
的保护;该程序往往驳回拒不退让者,取消自由附加条款。
Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes.
· 债券合
中的附加条件条款,冻结信贷和改善破 产立法等措施尽管是可取的,但并非详尽无遗。
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Agence ne subordonne pas l'aide qu'elle accorde à ses membres à des conditions politiques, économiques, militaires ou autres conditions incompatibles avec les dispositions du présent statut.
机构执行职能时,不得对提供给会员国的援助附加与本规约条款相抵触的任何政治、经济、军事或其他条件。
Les pays nordiques engagent donc vivement la Commission à se concentrer sur les principes applicables dans les situations dans lesquelles les étrangers sont expulsés plutôt que de chercher à élaborer de nouveaux articles.
因此,北欧国家敦促委员会集中审视外国
被驱逐情况下适用的原则,而不要试图起草附加条款。
Les assureurs peuvent assortir le contrat de clauses de réserve pour exclure, pendant cinq ans au maximum, les risques de maladie existants (maladies aiguës ou maladies antérieures présentant un risque de rechute).
承保
可以给合
附加保留条款,以在最多五年之内排除已患疾病的风险(有复发风险的急性疾病或以前曾患疾病)。
Si la Commission poursuit dans cette direction, elle devrait aussi élaborer des dispositions finales appropriées pour une convention et des articles additionnels établissant la relation entre cette convention et d'autres arrangements bilatéraux ou régionaux.
如果委员会朝这
方向继续走下去,还应吸纳适合放入公约的最终条款和确定该公约与其他双边或区安排之间关系的附加条款。
La Loi type ne comprend pas actuellement d'article auquel un tel commentaire pourrait être rattaché, mais à la lumière de ce qui précède, celui-ci pourrait être inséré dans le commentaire de l'actuel article 34.
在示范法目前的条款中,没有可附加如此评注的条款,不过由于其源自上文所述的讨论,所以似可列入对示范法目前第34条的评注中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
显示所有包含 附加条款 的法语例句
用户正在搜索
不可挽回,
不可挽救的,
不可望其项背,
不可微分函数,
不可违背的誓言,
不可限量,
不可想象,
不可想象的,
不可想像,
不可想像的,
相似单词
附加款,
附加累进所得税,
附加码,
附加手续,
附加税,
附加条款,
附加条款(合同等的),
附加位,
附加稳心,
附加物,