Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人安的
,上述决议闭
这些事实。
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人安的
,上述决议闭
这些事实。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系却闭谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步的威胁或报复,宁愿闭谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者的义务则闭谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水及受水影响的方式,政治家们和媒体却闭谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭谈调整金融结构和
供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法
。
Mais en même temps, rien n'est dit sur la façon dont nous allons les réaliser sans restructurer le commerce international et le régime des droits de propriété intellectuelle.
,与此同
,它却闭
如果
改组国际贸易和知识产权制度,我们如何实现千年发展目标。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭谈他的政府曾经正式承认把一些埃及和苏丹囚犯活埋,这实在
令人吃惊。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此人们闭我那一头美丽的头发了,我的意思
说大家
再象我把它剪掉之前那样
到它了。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所出的决议草案的一个主要缺陷,就
闭
谈裁军以及未能认识到
扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,要闭
谈”,重点
通过建立起热线为报案
供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种人们闭谈的气氛,造成报道上的偏差和越来越多的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,
大都闭
谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动及获得核技术的权利,却闭
谈权利的范围和行使权利。
Mais l'autre grand défi à relever, que les pays riches passent sous silence, est l'élimination de son caractère sélectif et élitiste, qui transpose aujourd'hui dans l'espace cybernétique les inégalités et les barrières du monde réel, créant ainsi un « fossé numérique ».
,另一个巨大、富国闭
的挑战
,必须消除其选择性和精英优越感的特征,因为这种特征今天把现实世界的
平等和鸿沟统统搬到网络空间,形成所谓“数字鸿沟”。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,
,在起草新宪法
人们对国家元首的职能安排闭
谈。
À cet égard, il est tout à fait surprenant que M. Papadopoulos ait choisi de demander à la Turquie d'aider à résoudre la question de Chypre mais qu'il n'ait nullement fait référence à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU.
在这种情况下,帕帕佐普洛斯先生选择呼吁土耳其帮助解决塞浦路斯问题,却又闭联合国秘书长的斡旋努力,这实在令人震惊。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取的消极态度等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人不安的是,上述决议闭口不提这事实。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王的联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进步的威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,际投资协定只规定了投资者权利,对投资者的义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这问题与水的关联方式、影响水及受水影响的方式,政治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调革,而闭口不谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交
际刑事法庭。
Mais en même temps, rien n'est dit sur la façon dont nous allons les réaliser sans restructurer le commerce international et le régime des droits de propriété intellectuelle.
但是,与此同,它却闭口不提如果不
组
际贸易和知识产权制度,我们如何实现千年发展目标。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他的政府曾经正式承认把及和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此人们闭口不提我那头美丽的头发了,我的意思是说大家不再象我把它剪掉之前那样提到它了。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以及未能认识到不扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了际组织应对其成员
在某
情况下的行为负责,而载有
般原则的第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成种人们闭口不谈的气氛,造成报道上的偏差和越来越多的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都闭口不谈
旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动及获得核技术的权利,但却闭口不谈权利的范围和行使权利。
Mais l'autre grand défi à relever, que les pays riches passent sous silence, est l'élimination de son caractère sélectif et élitiste, qui transpose aujourd'hui dans l'espace cybernétique les inégalités et les barrières du monde réel, créant ainsi un « fossé numérique ».
但是,另个巨大、富
闭口不提的挑战是,必须消除其选择性和精英优越感的特征,因为这种特征今天把现实世界的不平等和鸿沟统统搬到网络空间,形成所谓“数字鸿沟”。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临宪法规定由制宪会议第
次会议做出建立共和
的决定,但是,在起草新宪法
人们对
家元首的职能安排闭口不谈。
À cet égard, il est tout à fait surprenant que M. Papadopoulos ait choisi de demander à la Turquie d'aider à résoudre la question de Chypre mais qu'il n'ait nullement fait référence à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU.
在这种情况下,帕帕佐普洛斯先生选择呼吁土耳其帮助解决塞浦路斯问题,却又闭口不提联合秘书长的斡旋努力,这实在令人震惊。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取的消极态度等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人不安的是,上述决议口不提这些事实。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然,报告对他与联合王国的联系却
口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步的威胁或报复,宁愿口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者的义务则口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水及受水影响的方式,政治家们和媒体却口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改,
口不谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Mais en même temps, rien n'est dit sur la façon dont nous allons les réaliser sans restructurer le commerce international et le régime des droits de propriété intellectuelle.
但是,与此同,它却
口不提如果不改组国际贸易和知识产权制度,我们如何实现千年发展目标。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却口不谈他的政府曾经正式
一些埃及和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此人们口不提我那一头美丽的头发了,我的意思是说大家不再象我
它剪掉之前那样提到它了。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主要缺陷,就是口不谈裁军以及未能
识到不扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,载有一般原则的第3条对此则
口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种人们口不谈的气氛,造成报道上的偏差和越来越多的人试图否
或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都口不谈一旦执行办公室关
后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体言,它虽然
伊朗实施和平核计划与活动及获得核技术的权利,但却
口不谈权利的范围和行使权利。
Mais l'autre grand défi à relever, que les pays riches passent sous silence, est l'élimination de son caractère sélectif et élitiste, qui transpose aujourd'hui dans l'espace cybernétique les inégalités et les barrières du monde réel, créant ainsi un « fossé numérique ».
但是,另一个巨大、富国口不提的挑战是,必须消除其选择性和精英优越感的特征,因为这种特征今天
现实世界的不平等和鸿沟统统搬到网络空间,形成所谓“数字鸿沟”。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,但是,在起草新宪法
人们对国家元首的职能安排
口不谈。
À cet égard, il est tout à fait surprenant que M. Papadopoulos ait choisi de demander à la Turquie d'aider à résoudre la question de Chypre mais qu'il n'ait nullement fait référence à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU.
在这种情况下,帕帕佐普洛斯先生选择呼吁土耳其帮助解决塞浦路斯问题,却又口不提联合国秘书长的斡旋努力,这实在令人震惊。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取的消极态度等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人安的是,上述决议
提这些事实。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,告对他与联合王国的联系却
谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步的威胁,宁愿
谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者的义务则谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水及受水影响的方式,政治家们和媒体却谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Mais en même temps, rien n'est dit sur la façon dont nous allons les réaliser sans restructurer le commerce international et le régime des droits de propriété intellectuelle.
但是,与此同,它却
提如果
改组国际贸易和知识产权制度,我们如何实现千年发展目标。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却谈他的政府曾经正式承认把一些埃及和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此人们提我那一头美丽的头发了,我的意思是说大家
再象我把它剪掉之前那样提到它了。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主要缺陷,就是谈裁军以及未能认识到
扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,要
谈”,重点是通过建立起热线为
案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种人们谈的气氛,造成
道上的偏差和越来越多的人试图否认
隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都
谈一旦执行办公室关
后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动及获得核技术的权利,但却谈权利的范围和行使权利。
Mais l'autre grand défi à relever, que les pays riches passent sous silence, est l'élimination de son caractère sélectif et élitiste, qui transpose aujourd'hui dans l'espace cybernétique les inégalités et les barrières du monde réel, créant ainsi un « fossé numérique ».
但是,另一个巨大、富国提的挑战是,必须消除其选择性和精英优越感的特征,因为这种特征今天把现实世界的
平等和鸿沟统统搬到网络空间,形成所谓“数字鸿沟”。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,但是,在起草新宪法
人们对国家元首的职能安排
谈。
À cet égard, il est tout à fait surprenant que M. Papadopoulos ait choisi de demander à la Turquie d'aider à résoudre la question de Chypre mais qu'il n'ait nullement fait référence à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU.
在这种情况下,帕帕佐普洛斯先生选择呼吁土耳其帮助解决塞浦路斯问题,却又提联合国秘书长的斡旋努力,这实在令人震惊。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取的消极态度等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人不安的是,上述决议闭口不提这些事实。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步的威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者的义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水受水影响的方式,政治家们
媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过国内改革,而闭口不谈
整金融结构
提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Mais en même temps, rien n'est dit sur la façon dont nous allons les réaliser sans restructurer le commerce international et le régime des droits de propriété intellectuelle.
但是,与此同,它却闭口不提如果不改组国际贸易
知识产权制度,我们如何实现千年发展目标。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他的政府曾经正式承认把一些埃丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此人们闭口不提我那一头美丽的头发了,我的意思是说大家不再象我把它剪掉之前那样提到它了。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以未能认识到不扩散
裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种人们闭口不谈的气氛,造成报道上的偏差越来越多的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施平核计划与活动
获得核技术的权利,但却闭口不谈权利的范围
行使权利。
Mais l'autre grand défi à relever, que les pays riches passent sous silence, est l'élimination de son caractère sélectif et élitiste, qui transpose aujourd'hui dans l'espace cybernétique les inégalités et les barrières du monde réel, créant ainsi un « fossé numérique ».
但是,另一个巨大、富国闭口不提的挑战是,必须消除其选择性精英优越感的特征,因为这种特征今天把现实世界的不平等
鸿沟统统搬到网络空间,形成所谓“数字鸿沟”。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共
国的决定,但是,在起草新宪法
人们对国家元首的职能安排闭口不谈。
À cet égard, il est tout à fait surprenant que M. Papadopoulos ait choisi de demander à la Turquie d'aider à résoudre la question de Chypre mais qu'il n'ait nullement fait référence à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU.
在这种情况下,帕帕佐普洛斯先生选择呼吁土耳其帮助解决塞浦路斯问题,却又闭口不提联合国秘书长的斡旋努力,这实在令人震惊。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者
艾滋病患者采取的消极态度等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令不安的是,上述决议闭口不提这些事实。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步的威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者的义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水及受水影响的方式,政治媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构
提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑移交国际刑事法庭。
Mais en même temps, rien n'est dit sur la façon dont nous allons les réaliser sans restructurer le commerce international et le régime des droits de propriété intellectuelle.
但是,与此同,它却闭口不提如果不改组国际贸易
知识产权制度,我
如何实现千年发展目标。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他的政府曾经正式承认把一些埃及苏丹囚犯活埋,这实在是令
。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此闭口不提我那一头美丽的头发了,我的意思是说大
不再象我把它剪掉之前那样提到它了。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以及未能认识到不扩散裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种闭口不谈的气氛,造成报道上的偏差
越来越多的
试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施平核计划与活动及获得核技术的权利,但却闭口不谈权利的范围
行使权利。
Mais l'autre grand défi à relever, que les pays riches passent sous silence, est l'élimination de son caractère sélectif et élitiste, qui transpose aujourd'hui dans l'espace cybernétique les inégalités et les barrières du monde réel, créant ainsi un « fossé numérique ».
但是,另一个巨大、富国闭口不提的挑战是,必须消除其选择性精英优越感的特征,因为这种特征今天把现实世界的不平等
鸿沟统统搬到网络空间,形成所谓“数字鸿沟”。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共
国的决定,但是,在起草新宪法
对国
元首的职能安排闭口不谈。
À cet égard, il est tout à fait surprenant que M. Papadopoulos ait choisi de demander à la Turquie d'aider à résoudre la question de Chypre mais qu'il n'ait nullement fait référence à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU.
在这种情况下,帕帕佐普洛斯先生选择呼吁土耳其帮助解决塞浦路斯问题,却又闭口不提联合国秘书长的斡旋努力,这实在令震
。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数
对感染艾滋病毒者
艾滋病患者采取的消极态度等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人不安是,上述决议闭口不提这些事实。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他联合王国
联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定投资者权利,对投资者
义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题关联方式、影响
及受
影响
方式,政治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Mais en même temps, rien n'est dit sur la façon dont nous allons les réaliser sans restructurer le commerce international et le régime des droits de propriété intellectuelle.
但是,此同
,它却闭口不提如果不改组国际贸易和知识产权制度,
们如何实现千年发展目标。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他政府曾经正式承认把一些埃及和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此人们闭口不提那一头美丽
头发
,
意思是说大家不再象
把它剪掉之前那样提到它
。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出决议草案
一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以及未能认识到不扩散和裁军之间
联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定国际组织应对其成员国在某些情况下
行为负责,而载有一般原则
第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动第二阶段称为“睁开你
双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
这种疾病相联系
污点促成一种人们闭口不谈
气氛,造成报道上
偏差和越来越多
人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃信托基金
职权范围包括
对结束工作
具体指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任
程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划活动及获得核技术
权利,但却闭口不谈权利
范围和行使权利。
Mais l'autre grand défi à relever, que les pays riches passent sous silence, est l'élimination de son caractère sélectif et élitiste, qui transpose aujourd'hui dans l'espace cybernétique les inégalités et les barrières du monde réel, créant ainsi un « fossé numérique ».
但是,另一个巨大、富国闭口不提挑战是,必须消除其选择性和精英优越感
特征,因为这种特征今天把现实世界
不平等和鸿沟统统搬到网络空间,形成所谓“数字鸿沟”。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国
决定,但是,在起草新宪法
人们对国家元首
职能安排闭口不谈。
À cet égard, il est tout à fait surprenant que M. Papadopoulos ait choisi de demander à la Turquie d'aider à résoudre la question de Chypre mais qu'il n'ait nullement fait référence à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU.
在这种情况下,帕帕佐普洛斯先生选择呼吁土耳其帮助解决塞浦路斯问题,却又闭口不提联合国秘书长斡旋努力,这实在令人震惊。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多社区动员对付预防和护理方面
重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取
消极态度等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人不安是,上述决议闭口不提这些事实。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与合王国
系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水关
、影响水及受水影响
,政治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Mais en même temps, rien n'est dit sur la façon dont nous allons les réaliser sans restructurer le commerce international et le régime des droits de propriété intellectuelle.
但是,与此同,它却闭口不提如果不改组国际贸易和知识产权制度,我们如何实现千年发展目标。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他政府曾经正
承认把一些埃及和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此人们闭口不提我那一美
发了,我
意思是说大家不再象我把它剪掉之前那样提到它了。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出决议草案
一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以及未能认识到不扩散和裁军之间
系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下行为负责,而载有一般原则
第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动第二阶段称为“睁开你
双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供
便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相系
污点促成一种人们闭口不谈
气氛,造成报道上
偏差和越来越多
人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃信托基金
职权范围包括了对结束工作
具体指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任
程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动及获得核技术权利,但却闭口不谈权利
范围和行使权利。
Mais l'autre grand défi à relever, que les pays riches passent sous silence, est l'élimination de son caractère sélectif et élitiste, qui transpose aujourd'hui dans l'espace cybernétique les inégalités et les barrières du monde réel, créant ainsi un « fossé numérique ».
但是,另一个巨大、富国闭口不提挑战是,必须消除其选择性和精英优越感
特征,因为这种特征今天把现实世界
不平等和鸿沟统统搬到网络空间,形成所谓“数字鸿沟”。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国
决定,但是,在起草新宪法
人们对国家元首
职能安排闭口不谈。
À cet égard, il est tout à fait surprenant que M. Papadopoulos ait choisi de demander à la Turquie d'aider à résoudre la question de Chypre mais qu'il n'ait nullement fait référence à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU.
在这种情况下,帕帕佐普洛斯先生选择呼吁土耳其帮助解决塞浦路斯问题,却又闭口不提合国秘书长
斡旋努力,这实在令人震惊。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多社区动员对付预防和护理
面
重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取
消极态度等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人不安的是,上述决议闭口不这些事实。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害生怕受
进一步的威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投协定只规定了投
权利,对投
的义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水及受水影响的方式,政治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构和供发展
金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Mais en même temps, rien n'est dit sur la façon dont nous allons les réaliser sans restructurer le commerce international et le régime des droits de propriété intellectuelle.
但是,与此同,它却闭口不
如果不改组国际贸易和知识产权制度,我们如何实现千年发展目标。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他的政府曾经正式承认把一些埃及和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此人们闭口不我那一头美丽的头发了,我的意思是说大家不再象我把它剪掉之前那
它了。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所出的决议草案的一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以及未能认识
不扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种人们闭口不谈的气氛,造成报道上的偏差和越来越多的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动及获得核技术的权利,但却闭口不谈权利的范围和行使权利。
Mais l'autre grand défi à relever, que les pays riches passent sous silence, est l'élimination de son caractère sélectif et élitiste, qui transpose aujourd'hui dans l'espace cybernétique les inégalités et les barrières du monde réel, créant ainsi un « fossé numérique ».
但是,另一个巨大、富国闭口不的挑战是,必须消除其选择性和精英优越感的特征,因为这种特征今天把现实世界的不平等和鸿沟统统搬
网络空间,形成所谓“数字鸿沟”。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,但是,在起草新宪法
人们对国家元首的职能安排闭口不谈。
À cet égard, il est tout à fait surprenant que M. Papadopoulos ait choisi de demander à la Turquie d'aider à résoudre la question de Chypre mais qu'il n'ait nullement fait référence à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU.
在这种情况下,帕帕佐普洛斯先生选择呼吁土耳其帮助解决塞浦路斯问题,却又闭口不联合国秘书长的斡旋努力,这实在令人震惊。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋病毒和艾滋病患
采取的消极态度等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人不安的是,上述决议闭口不提这些事实。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系却闭口不。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步的威胁或报复,宁愿闭口不。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者的义务则闭口不。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水及受水影响的方式,政治家们和媒体却闭口不。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口不调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口不绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Mais en même temps, rien n'est dit sur la façon dont nous allons les réaliser sans restructurer le commerce international et le régime des droits de propriété intellectuelle.
但是,与此同,它却闭口不提如果不改组国际贸易和知识产权
,
们如何实现千年发展目标。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表论恐怖主义却闭口不
他的政府曾经正式承认把一些埃及和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此人们闭口不提那一头美丽的头发了,
的意思是说大家不再象
把它剪掉之前那样提到它了。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主要缺陷,就是闭口不裁军以及未能认识到不扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭口不。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要闭口不”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种人们闭口不的气氛,造成报道上的偏差和越来越多的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都闭口不一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动及获得核技术的权利,但却闭口不权利的范围和行使权利。
Mais l'autre grand défi à relever, que les pays riches passent sous silence, est l'élimination de son caractère sélectif et élitiste, qui transpose aujourd'hui dans l'espace cybernétique les inégalités et les barrières du monde réel, créant ainsi un « fossé numérique ».
但是,另一个巨大、富国闭口不提的挑战是,必须消除其选择性和精英优越感的特征,因为这种特征今天把现实世界的不平等和鸿沟统统搬到网络空间,形成所谓“数字鸿沟”。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临宪法规定由
宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,但是,在起草新宪法
人们对国家元首的职能安排闭口不
。
À cet égard, il est tout à fait surprenant que M. Papadopoulos ait choisi de demander à la Turquie d'aider à résoudre la question de Chypre mais qu'il n'ait nullement fait référence à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU.
在这种情况下,帕帕佐普洛斯先生选择呼吁土耳其帮助解决塞浦路斯问题,却又闭口不提联合国秘书长的斡旋努力,这实在令人震惊。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取的消极态
等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。