Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校的课程中设置关于宗教伦理学
的中性、客观教育的课程。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校的课程中设置关于宗教伦理学
的中性、客观教育的课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科组织《非
》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色的办法中,必须指出的是,为教学目的区域
(特
是非
)及其发掘项目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中的一项纲领“促进不同明
化间对话以及
化”确定4项目标:发掘
区域
;培养
化间技能;倾听宗教间对话
其他精神传统方面的新心声;有利于加强对话
相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视的深层根源,而历在树立这种身份方面起着至关重要的作用,以及日本与邻国有很深的历
冲突,特
报告员还建议:在教科
组织的指导下,与区域各国开展合作,编写类似非
、拉丁美
、加勒比或中亚
的区域
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立校的课程中设置关于宗教
伦
史的中性、客观教育的课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科文组织《非洲史》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色的办法中,必须指出的是,为教目的
史
区域史(特
是非洲史)及其发掘项目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中的一项纲领“促进不同文明文化间
以及
平文化”确定4项目标:发掘
史
区域史;培养文化间技能;倾听宗教间
其他精神传统方面的新心声;有利于加强
相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视的深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要的作用,以及日本与邻国有很深的历史冲突,特报告员还建议:在教科文组织的指导下,与区域各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚
史的区域
史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校设置关于宗教和伦理学通史
性、客观教育
。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科文组织《非洲通史》(8册)并将其列入教育。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色办法
,必须指出
是,为教学目
通史和区域史(特
是非洲史)及其发掘项目取得了稳步
进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其一项纲领“促进不同文明和文化间对话以及和平文化”确定4项目标:发掘通史和区域史;培养文化间技能;倾听宗教间对话和其他精神传统方面
声;有利于加强对话和相互了解
媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要
作用,以及日本与邻国有很深
历史冲突,特
报告员还建议:在教科文组织
指导下,与区域各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或
亚通史
区域通史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外种安排是,在公立学校
课程中设置关于宗教和伦理学通史
中性、客观教育
课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科文组织《非洲通史》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为办法中,必须指出
是,为教学目
通史和区域史(
是非洲史)及其发掘
目取得了稳步
进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中领“促进不同文明和文化间对话以及和平文化”确定4
目标:发掘通史和区域史;培养文化间技能;倾听宗教间对话和其他精神传统方面
新心声;有利于加强对话和相互了解
媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要
作用,以及日本与邻国有很深
历史冲突,
报告员还建议:在教科文组织
指导下,与区域各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通史
区域通史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校的课程中设置关于宗教和伦理学通史的中性、客观教育的课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作建议,各国宣传教
织《非洲通史》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色的办法中,必须指出的是,为教学的通史和区域史(特
是非洲史)及其发掘
取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中的一纲领“促进不同
明和
化间对话以及和平
化”确
4
标:发掘通史和区域史;培养
化间技能;倾听宗教间对话和其他精神传统方面的新心声;有利于加强对话和相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视的深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要的作用,以及日本与邻国有很深的历史冲突,特报告员还建议:在教
织的指导下,与区域各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通史的区域通史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校的课程中设置关于宗教和伦理学通史的中性、客观教育的课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科文组织《非洲通史》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色的办法中,必须指出的是,为教学目的通史和区域史(特是非洲史)及其发掘项目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中的一项纲领“促进不文明和文化间对话以及和平文化”确定4项目标:发掘通史和区域史;培养文化间技能;倾听宗教间对话和其他精神传统方面的新心声;有利于加强对话和相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身是歧视的深层根源,而历史在树立这种身
方面起着至关重要的作用,以及日本与邻国有很深的历史冲突,特
报告员还建议:在教科文组织的指导下,与区域各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通史的区域通史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校的课程中设置关于宗教和伦理学通史的中性、客观教育的课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科文组织《非洲通史》(8册)列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在专题为特色的办法中,必须指出的是,为教学目的通史和区域史(特
是非洲史)及
发掘项目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
中的一项纲领“促进不同文明和文化间
及和平文化”确定4项目标:发掘通史和区域史;培养文化间技能;倾听宗教间
和
他精神传统方面的新心声;有利于加强
和相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视的深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要的作用,及日本与邻国有很深的历史冲突,特
报告员还建议:在教科文组织的指导下,与区域各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通史的区域通史。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校的课中设置关于宗教和伦理学通
的中性、客观教育的课
。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
组建议,各国宣传教科文组织《非洲通
》(8册)并将其列入教育课
。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色的办法中,必须指出的是,为教学目的通和区域
(特
是非洲
)及其发掘项目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中的一项纲领“促进不同文明和文化间对话以及和平文化”确定4项目标:发掘通和区域
;
文化间技能;倾听宗教间对话和其他精神传统方面的新心声;有利于加强对话和相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视的深层根源,而历在树立这种身份方面起着至关重要的
用,以及日本与邻国有很深的历
冲突,特
报告员还建议:在教科文组织的指导下,与区域各国开展合
,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通
的区域通
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校课程中设置关于宗教和伦理学通史
中性、客观教育
课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣传教科文组织《非洲通史》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色办法中,
出
是,为教学目
通史和区域史(特
是非洲史)及其发掘项目取得了稳步
。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中一项纲领“促
不同文明和文化间对话以及和平文化”确定4项目标:发掘通史和区域史;培养文化间技能;倾听宗教间对话和其他精神传统方面
新心声;有利于加强对话和相互了解
媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至关重要
作用,以及日本与邻国有很深
历史冲突,特
报告员还建议:在教科文组织
导下,与区域各国开
合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通史
区域通史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale.
另外一种安排是,在公立学校的课程中设置教和伦理学通史的中性、客观教育的课程。
Le Groupe de travail recommande la popularisation et l'inclusion par les États dans leurs programmes éducatifs du huitième volume de l'Histoire générale de l'Afrique publié par l'UNESCO.
工作组建议,各国宣教科文组织《非洲通史》(8册)并将其列入教育课程。
Au nombre des approches à dominante thématique, il faut signaler l'avancement régulier du projet des histoires générales et régionales et de leur exploitation, particulièrement celle de l'Afrique, à des fins pédagogiques.
在以专题为特色的办法中,必须指出的是,为教学目的通史和区域史(特是非洲史)及其发掘项目取得了稳步的进展。
Une de ces plates-formes, « Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix », énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle.
其中的一项纲领“促进不同文明和文化间对话以及和平文化”确定4项目标:发掘通史和区域史;培养文化间技能;倾听教间对话和其他精
方面的新心声;有利
加强对话和相互了解的媒体。
Compte tenu du rôle central de l'histoire dans les constructions identitaires internes, sources profondes de discriminations, ainsi que de la profondeur du conflit historique avec les pays voisins, le Rapporteur spécial a également suggéré la rédaction d'une histoire générale de la région, en coopération avec les pays de la région et sous l'égide de l'UNESCO, similaire aux histoires générales de l'Afrique, de l'Amérique latine, de la Caraïbe ou de l'Asie centrale.
考虑到内部身份认同是歧视的深层根源,而历史在树立这种身份方面起着至重要的作用,以及日本与邻国有很深的历史冲突,特
报告员还建议:在教科文组织的指导下,与区域各国开展合作,编写类似非洲、拉丁美洲、加勒比或中亚通史的区域通史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。