La vérité s'oppose à ce qui est erroné .
真理同对立。
La vérité s'oppose à ce qui est erroné .
真理同对立。
La vraie se développe dans la lutte contre ce qui est erroné.
真理是在同作斗争中间发展起
。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
种歧视往往以
借口作为推托
理由。
De par leur nature, elles ne sont pas seulement nuisibles mais totalement fallacieuses.
核武器性质不仅恶毒,而且根本是
。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
份报告出现
原因是对任务和优先事项作出了错
解释。
On organise même une souscription nationale en faveur de la veuve d'Henry, qui réunit des sommes considérables.
更有甚者,有人在全国范围发起和组织为寡妇亨利太太募捐活动,汇集了巨额钱财。需要补充说明
是,上面带头坚持
。
Leur teneur ne change pas : elle est injuste, harassante, totalement erronée, trompeuse et, je dirais, méchamment ennuyeuse.
其说法都是一样:都是不公正
、让人听得
疲力尽、内容
百出、迷惑人心,而且我敢说,是极度乏味
。
Cette prétention est fausse à double titre, que l'on se situe sur le plan juridique ou sur le plan de la réalité.
种说法,在法律和事实
基础上,都是
。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展目标》主要筹资渠道,
一想法是
。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”过程,以发现任何遗留
。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次世界大战前,在欧洲盛行反犹诽谤如今在世界各地找到了新
听众。
Une autre hypothèse fallacieuse du rapport est que les Chypriotes grecs se détournent d'une solution fondée sur le principe d'une fédération bizonale et bicommunautaire.
报告中另一个
臆断是,希族塞人越
越不愿接受两区两族联邦制解决办法。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正份主席声明中明显
。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想
。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组报告基本上可能仍然是
无效
。
Les possibilités générales de défense prévues par le droit pénal général, comme en cas d'erreurs de fait, d'ivresse et de légitime défense, sont ouvertes aussi bien aux femmes qu'aux hommes.
男女均可获得普通刑法规定一般辩护,如事实
、醉酒和私人辩护。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与
智慧、辨别善良与罪恶
良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本臆测,试图评价政府
社会经济政策及“人道主义危机
危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生信仰比利时代表主张
容忍和自由
价值观,因此,此位代表所做评论
使他们感到莫名惊诧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vérité s'oppose à ce qui est erroné .
真理同谬误对立。
La vraie se développe dans la lutte contre ce qui est erroné.
真理同谬误作斗争中间发展起来
。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误借口作为推托
理由。
De par leur nature, elles ne sont pas seulement nuisibles mais totalement fallacieuses.
核武器性质不仅恶毒,而且根本
谬误。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出现谬误原因
对任务和优先事项作出了错误
解释。
On organise même une souscription nationale en faveur de la veuve d'Henry, qui réunit des sommes considérables.
更有甚者,有人全国范围发起和组织为寡妇亨利太太募捐
活动,汇集了巨额钱财。需要补充
,上面带头坚持谬误。
Leur teneur ne change pas : elle est injuste, harassante, totalement erronée, trompeuse et, je dirais, méchamment ennuyeuse.
其法都
一样
:都
不公正
、让人听得
疲力尽、内容谬误百出、迷惑人心,而且我敢
,
极度乏味
。
Cette prétention est fausse à double titre, que l'on se situe sur le plan juridique ou sur le plan de la réalité.
这种法,
法律和事实
基础上,都
谬误。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门实现《千年发展目标》
主要筹资渠道,这一想法
谬误
。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套谬误:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”
过程,以发现任何遗留
谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次世界大战前,欧洲盛行
谬误反犹诽谤如今
世界各地找到了新
听众。
Une autre hypothèse fallacieuse du rapport est que les Chypriotes grecs se détournent d'une solution fondée sur le principe d'une fédération bizonale et bicommunautaire.
报告中另一个谬误臆断
,希族塞人越来越不愿接受两区两族联邦制解决办法。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正这份主席声中
显
谬误。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目只会造成恐惧和死亡,并
人类偶然不幸所设想
谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组
报告基本上可能仍然
谬误无效
。
Les possibilités générales de défense prévues par le droit pénal général, comme en cas d'erreurs de fait, d'ivresse et de légitime défense, sont ouvertes aussi bien aux femmes qu'aux hommes.
男女均可获得普通刑法规定一般辩护,如事实谬误、醉酒和私人辩护。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误
智慧、辨别善良与罪恶
良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本谬误臆测,试图评价政府
社会经济政策及“人道主义危机
危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张容忍和自由
价值观,因此,此位代表所做评论
谬误使他们感到莫名惊诧。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vérité s'oppose à ce qui est erroné .
真理同谬误对立。
La vraie se développe dans la lutte contre ce qui est erroné.
真理是在同谬误斗争中间发展起来的。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误的借口为推托的理由。
De par leur nature, elles ne sont pas seulement nuisibles mais totalement fallacieuses.
核武器的性质不仅恶毒,而且根本是谬误。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出现谬误的原因是对任务和优先出了错误的解释。
On organise même une souscription nationale en faveur de la veuve d'Henry, qui réunit des sommes considérables.
更有甚者,有人在全国范围发起和组织为寡妇亨利太太募捐的活动,汇集了巨额钱财。需要补充说明的是,上面带头坚持谬误。
Leur teneur ne change pas : elle est injuste, harassante, totalement erronée, trompeuse et, je dirais, méchamment ennuyeuse.
其说法都是一样的:都是不公正的、让人听得疲力尽、内容谬误百出、迷惑人心,而且我敢说,是极度乏味的。
Cette prétention est fausse à double titre, que l'on se situe sur le plan juridique ou sur le plan de la réalité.
这种说法,在法律和实的基础上,都是谬误。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展目标》的主要筹资渠道,这一想法是谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我老一套的谬误:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”的过程,以发现任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次世界大战前,在欧洲盛行的谬误反犹诽谤如今在世界各地找到了新的听众。
Une autre hypothèse fallacieuse du rapport est que les Chypriotes grecs se détournent d'une solution fondée sur le principe d'une fédération bizonale et bicommunautaire.
报告中的另一个谬误臆断是,希族塞人越来越不愿接受两区两族联邦制解决办法。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正这份主席声明中明显的谬误。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军目的只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工方法,否则专家组的报告基本上可能仍然是谬误无效的。
Les possibilités générales de défense prévues par le droit pénal général, comme en cas d'erreurs de fait, d'ivresse et de légitime défense, sont ouvertes aussi bien aux femmes qu'aux hommes.
男女均可获得普通刑法规定的一般辩护,如实谬误、醉酒和私人辩护。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真主赐予了我尊严,同时也赋予了我
分辨真理与谬误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“人道主义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张的容忍和自由的价值观,因此,此位代表所做评论的谬误使他感到莫名惊诧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
La vérité s'oppose à ce qui est erroné .
真理同谬误对立。
La vraie se développe dans la lutte contre ce qui est erroné.
真理是在同谬误作斗争中间发展起来的。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误的借口作为推托的理由。
De par leur nature, elles ne sont pas seulement nuisibles mais totalement fallacieuses.
核武器的性质不仅恶毒,而且根本是谬误。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报谬误的原因是对任务和优先事项作
了错误的解释。
On organise même une souscription nationale en faveur de la veuve d'Henry, qui réunit des sommes considérables.
更有甚者,有人在全国范围发起和组织为寡妇亨利太太募捐的活动,汇集了巨额钱财。需要补充说明的是,上面带头坚持谬误。
Leur teneur ne change pas : elle est injuste, harassante, totalement erronée, trompeuse et, je dirais, méchamment ennuyeuse.
其说法都是一样的:都是不公正的、让人听得疲力尽、内容谬误百
、迷惑人心,而且我敢说,是极度乏味的。
Cette prétention est fausse à double titre, que l'on se situe sur le plan juridique ou sur le plan de la réalité.
这种说法,在法律和事实的基础上,都是谬误。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实《千年发展目标》的主要筹资渠道,这一想法是谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报向我们宣扬老一套的谬误:即刚果如此富有,
有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报将经历一个“净读”的过程,以发
任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次世界大战前,在欧洲盛行的谬误反犹诽谤如今在世界各地找到了新的听众。
Une autre hypothèse fallacieuse du rapport est que les Chypriotes grecs se détournent d'une solution fondée sur le principe d'une fédération bizonale et bicommunautaire.
报中的另一个谬误臆断是,希族塞人越来越不愿接受两区两族联邦制解决办法。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正这份主席声明中明显的谬误。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目的只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组的报基本上可能仍然是谬误无效的。
Les possibilités générales de défense prévues par le droit pénal général, comme en cas d'erreurs de fait, d'ivresse et de légitime défense, sont ouvertes aussi bien aux femmes qu'aux hommes.
男女均可获得普通刑法规定的一般辩护,如事实谬误、醉酒和私人辩护。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“人道主义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张的容忍和自由的价值观,因此,此位代表所做评论的谬误使他们感到莫名惊诧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
La vérité s'oppose à ce qui est erroné .
真理同谬误对立。
La vraie se développe dans la lutte contre ce qui est erroné.
真理是在同谬误作斗争中间发展起来的。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
种歧视往往以谬误的借口作为推托的理由。
De par leur nature, elles ne sont pas seulement nuisibles mais totalement fallacieuses.
核武器的性质不仅恶毒,而且根本是谬误。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
份报告出现谬误的原因是对任务和优先事项作出了错误的解释。
On organise même une souscription nationale en faveur de la veuve d'Henry, qui réunit des sommes considérables.
更有,有人在全国范围发起和组织为寡妇亨利太太募捐的活动,汇集了巨额钱财。需要补充说明的是,上面带头坚持谬误。
Leur teneur ne change pas : elle est injuste, harassante, totalement erronée, trompeuse et, je dirais, méchamment ennuyeuse.
其说法都是样的:都是不公正的、让人听得
疲力尽、内容谬误百出、迷惑人心,而且我敢说,是极度乏味的。
Cette prétention est fausse à double titre, que l'on se situe sur le plan juridique ou sur le plan de la réalité.
种说法,在法律和事实的基础上,都是谬误。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展目标》的主要筹资渠道,法是谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老套的谬误:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历个“净读”的过程,以发现任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次世界大战前,在欧洲盛行的谬误反犹诽谤如今在世界各地找到了新的听众。
Une autre hypothèse fallacieuse du rapport est que les Chypriotes grecs se détournent d'une solution fondée sur le principe d'une fédération bizonale et bicommunautaire.
报告中的另个谬误臆断是,希族塞人越来越不愿接受两区两族联邦制解决办法。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正份主席声明中明显的谬误。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目的只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组的报告基本上可能仍然是谬误无效的。
Les possibilités générales de défense prévues par le droit pénal général, comme en cas d'erreurs de fait, d'ivresse et de légitime défense, sont ouvertes aussi bien aux femmes qu'aux hommes.
男女均可获得普通刑法规定的般辩护,如事实谬误、醉酒和私人辩护。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“人道主义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张的容忍和自由的价值观,因此,此位代表所做评论的谬误使他们感到莫名惊诧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vérité s'oppose à ce qui est erroné .
真理同谬误对立。
La vraie se développe dans la lutte contre ce qui est erroné.
真理是同谬误作斗争中间发展起来的。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误的借口作为推托的理由。
De par leur nature, elles ne sont pas seulement nuisibles mais totalement fallacieuses.
核武器的性质不仅恶毒,而且根本是谬误。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出现谬误的原因是对任务和优先事项作出了错误的解释。
On organise même une souscription nationale en faveur de la veuve d'Henry, qui réunit des sommes considérables.
更有甚者,有国范围发起和组织为寡妇亨利太太募捐的活动,汇集了巨额钱财。需要补充说明的是,上面带头坚持谬误。
Leur teneur ne change pas : elle est injuste, harassante, totalement erronée, trompeuse et, je dirais, méchamment ennuyeuse.
其说法都是一样的:都是不公正的、让听得
疲力尽、内容谬误百出、迷惑
心,而且我敢说,是极度乏味的。
Cette prétention est fausse à double titre, que l'on se situe sur le plan juridique ou sur le plan de la réalité.
这种说法,法律和事实的基础上,都是谬误。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展目标》的主要筹,这一想法是谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套的谬误:即刚果如此富有,很少有能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”的过程,以发现任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次世界大战前,欧洲盛行的谬误反犹诽谤如今
世界各地找到了新的听众。
Une autre hypothèse fallacieuse du rapport est que les Chypriotes grecs se détournent d'une solution fondée sur le principe d'une fédération bizonale et bicommunautaire.
报告中的另一个谬误臆断是,希族塞越来越不愿接受两区两族联邦制解决办法。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正这份主席声明中明显的谬误。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目的只会造成恐惧和死亡,并是类偶然不幸所设想的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组的报告基本上可能仍然是谬误无效的。
Les possibilités générales de défense prévues par le droit pénal général, comme en cas d'erreurs de fait, d'ivresse et de légitime défense, sont ouvertes aussi bien aux femmes qu'aux hommes.
男女均可获得普通刑法规定的一般辩护,如事实谬误、醉酒和私辩护。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“主义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚生来信仰比利时代表主张的容忍和自由的价值观,因此,此位代表所做评论的谬误使他们感到莫名惊诧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vérité s'oppose à ce qui est erroné .
真理同误对立。
La vraie se développe dans la lutte contre ce qui est erroné.
真理是在同误作斗争中间发展起来的。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以误的借口作为推托的理由。
De par leur nature, elles ne sont pas seulement nuisibles mais totalement fallacieuses.
核武器的性质不仅恶毒,而且根本是误。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告误的原因是对任务和优先事项作
了错误的解释。
On organise même une souscription nationale en faveur de la veuve d'Henry, qui réunit des sommes considérables.
更有甚者,有人在全国范围发起和组织为寡妇亨利太太募捐的活动,汇集了巨额钱财。需要补充说明的是,上面带头坚持误。
Leur teneur ne change pas : elle est injuste, harassante, totalement erronée, trompeuse et, je dirais, méchamment ennuyeuse.
其说法都是一样的:都是不公正的、让人听得疲力尽、内容
误百
、迷惑人心,而且我敢说,是极度乏味的。
Cette prétention est fausse à double titre, que l'on se situe sur le plan juridique ou sur le plan de la réalité.
这种说法,在法律和事实的基础上,都是误。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实《千年发展目标》的主要筹资渠道,这一想法是
误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套的误:即刚果如此
有,
少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”的过程,以发任何遗留的
误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次世界大战前,在欧洲盛行的误反犹诽谤如今在世界各地找到了新的听众。
Une autre hypothèse fallacieuse du rapport est que les Chypriotes grecs se détournent d'une solution fondée sur le principe d'une fédération bizonale et bicommunautaire.
报告中的另一个误臆断是,希族塞人越来越不愿接受两区两族联邦制解决办法。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正这份主席声明中明显的误。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目的只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想的误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组的报告基本上可能仍然是误无效的。
Les possibilités générales de défense prévues par le droit pénal général, comme en cas d'erreurs de fait, d'ivresse et de légitime défense, sont ouvertes aussi bien aux femmes qu'aux hommes.
男女均可获得普通刑法规定的一般辩护,如事实误、醉酒和私人辩护。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“人道主义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张的容忍和自由的价值观,因此,此位代表所做评论的误使他们感到莫名惊诧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
La vérité s'oppose à ce qui est erroné .
真理同误对立。
La vraie se développe dans la lutte contre ce qui est erroné.
真理是在同误作斗争中间发展起来
。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
歧视往往以
误
借口作为推托
理由。
De par leur nature, elles ne sont pas seulement nuisibles mais totalement fallacieuses.
核武器性质不仅恶毒,而且根本是
误。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
份报告出现
误
原因是对任务和优先事项作出了错误
解释。
On organise même une souscription nationale en faveur de la veuve d'Henry, qui réunit des sommes considérables.
更有甚者,有人在全国范围发起和组织为寡妇亨利太太募捐活动,汇集了巨额钱财。需要补充说明
是,上面带头坚持
误。
Leur teneur ne change pas : elle est injuste, harassante, totalement erronée, trompeuse et, je dirais, méchamment ennuyeuse.
其说法都是一样:都是不公正
、让人听得
疲力尽、内容
误百出、迷惑人心,而且我敢说,是极度乏味
。
Cette prétention est fausse à double titre, que l'on se situe sur le plan juridique ou sur le plan de la réalité.
说法,在法律和事实
基础上,都是
误。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展目标》主要筹资渠道,
一想法是
误
。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套误:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”过程,以发现任何遗
误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次世界大战前,在欧洲盛行误反犹诽谤如今在世界各地找到了新
听众。
Une autre hypothèse fallacieuse du rapport est que les Chypriotes grecs se détournent d'une solution fondée sur le principe d'une fédération bizonale et bicommunautaire.
报告中另一个
误臆断是,希族塞人越来越不愿接受两区两族联邦制解决办法。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正份主席声明中明显
误。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想
误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各用语、概念和工作方法,否则专家组
报告基本上可能仍然是
误无效
。
Les possibilités générales de défense prévues par le droit pénal général, comme en cas d'erreurs de fait, d'ivresse et de légitime défense, sont ouvertes aussi bien aux femmes qu'aux hommes.
男女均可获得普通刑法规定一般辩护,如事实
误、醉酒和私人辩护。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与
误
智慧、辨别善良与罪恶
良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本误
臆测,试图评价政府
社会经济政策及“人道主义危机
危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张容忍和自由
价值观,因此,此位代表所做评论
误使他们感到莫名惊诧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vérité s'oppose à ce qui est erroné .
真理同对立。
La vraie se développe dans la lutte contre ce qui est erroné.
真理是在同作斗争中间发展起来
。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以借口作为推托
理由。
De par leur nature, elles ne sont pas seulement nuisibles mais totalement fallacieuses.
核武器性质不仅恶毒,而且根本是
。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出现原因是对任务和优先事项作出了错
解释。
On organise même une souscription nationale en faveur de la veuve d'Henry, qui réunit des sommes considérables.
更有甚者,有人在全国范围发起和组织为寡妇亨利太太募捐活动,汇集了巨额钱财。需要补充说明
是,上面带头坚持
。
Leur teneur ne change pas : elle est injuste, harassante, totalement erronée, trompeuse et, je dirais, méchamment ennuyeuse.
其说法都是一样:都是不
、让人听得
疲力尽、内
百出、迷惑人心,而且我敢说,是极度乏味
。
Cette prétention est fausse à double titre, que l'on se situe sur le plan juridique ou sur le plan de la réalité.
这种说法,在法律和事实基础上,都是
。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展目标》主要筹资渠道,这一想法是
。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”过程,以发现任何遗留
。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次世界大战前,在欧洲盛行反犹诽谤如今在世界各地找到了新
听众。
Une autre hypothèse fallacieuse du rapport est que les Chypriotes grecs se détournent d'une solution fondée sur le principe d'une fédération bizonale et bicommunautaire.
报告中另一个
臆断是,希族塞人越来越不愿接受两区两族联邦制解决办法。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠这份主席声明中明显
。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想
。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组报告基本上可能仍然是
无效
。
Les possibilités générales de défense prévues par le droit pénal général, comme en cas d'erreurs de fait, d'ivresse et de légitime défense, sont ouvertes aussi bien aux femmes qu'aux hommes.
男女均可获得普通刑法规定一般辩护,如事实
、醉酒和私人辩护。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与
智慧、辨别善良与罪恶
良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本臆测,试图评价政府
社会经济政策及“人道主义危机
危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张忍和自由
价值观,因此,此位代表所做评论
使他们感到莫名惊诧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指
。