La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词阴性形式读音和词尾会发生变化。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词阴性形式读音和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读音工作组有关活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有,将此一特点扩大应用,超出现有
11 000个语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性就要在RAVI一词后加上E,但是口语中读音是不变
.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语音文档和建读音等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他各国应制定国家读音规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有在讨论期间
出了书面标注读音、特别是使用国际音标
问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了他,但不知道他
读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写
读音手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读音语音文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来讨论
出另一问题:口语地名读音规则
利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准读音法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后讨论中指出中文是非表音文字,对罗马化和特别是对读音规则
出了特殊
问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决,但相信读音问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读音问题,以及在地名读音方面,各种网上应用
潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题积极性,但指在美利坚合众国,读音是无法确定
。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出
第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名
声频读音指南
三个网站
情况,并注
到这些网站和类似网站所具有
文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序文件以及宣传地名正确读音
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一
点扩大应用,超出现有的11 000个语
文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后E,
是口语中
是不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语文档和建议的
等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家
规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注
、
别是使用国际
标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了他的意思,不知道他的
。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写的
手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名的语
文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的讨论出另一问题:口语地名
规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写指南,并确认可
网聆听的地名声频
指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的讨论中指出中文是非表文字,对罗马化和
别是对
规则
出了
殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,
相信
问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理的问题,以及在地名
方面,各种网
应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题的积极性,
指在美利坚合众国,
是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-拿大分部
出的第37号工作文件介绍了
拿大境内
供某些土著地名的声频
指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确
的重要性。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有的11 000个语
文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后加上E,但是口语中是不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
会者讨论了如何储存语
文档
建议的
等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家
规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注
、特别是使用国际
标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了他的意思,但不知道他的。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语德语分部
到为德国全国广播电台所编写的
手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名的语
文档、回馈表
一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的讨论出另一问题:口语地名
规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写指南,并确认可上网聆听的地名声频
指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的讨论中指出中文是非表文字,对罗马化
特别是对
规则
出了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则国家地名录内如何处理
的问题,以及在地名
方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题的积极性,但指在美利坚合众国,是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出的第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频
指南的三个网站的情况,并注意到这些网站
类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则
程序的文件以及宣传地名正确
的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,读和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超
现有的11 000个语
读
文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后加上E,但口语中读
变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语文档和建议的读
等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家读
规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期了书面标注读
、特别
使用国际
标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了他的意思,但知道他的读
。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写的读
手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读的语
文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的讨论另一问题:口语地名读
规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到同于标准读
的法语时,也
要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读指南,并确认可上网聆听的地名声频读
指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的讨论中指中文
非表
文字,对罗马化和特别
对读
规则
了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信读问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读的问题,以及在地名读
方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示希望打击地名专家组对这个问题的积极性,但指在美利坚合众国,读
无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部的第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频读
指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确读
的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读音和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,一个单词要
的意思,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读音工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有的11 000个语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后加上E,但是口语中读音是不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语音文档和建议的读音等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
议各
应制定
家读音规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注读音、特别是使用
际音标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了的意思,但不知道
的读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德
播电台所编写的读音手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读音的语音文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的讨论出另一问题:口语地名读音规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准读音的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听的地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的讨论中指出中文是非表音文字,对罗马化和特别是对读音规则出了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美/加拿大分部表示,美利坚合众
支持并尽力实施所有决议,但相信读音问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和家地名录内如何处理读音的问题,以及在地名读音方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题的积极性,但指在美利坚合众
,读音是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众-加拿大分部
出的第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频读音指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
指出,各
有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确读音的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读音和词尾发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读音工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有议,将此一特点扩大应用,超出现有的11 000个语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要RAVI一词后加上E,但是口语中读音是不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与论了如何储存语音文档和建议的读音等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家读音规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有论期间
出了书面标注读音、特别是使用国际音标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了他的意思,但不知道他的读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写的读音手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读音的语音文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的论
出另一问题:口语地名读音规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准读音的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听的地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
随后的
论中指出中文是非表音文字,对罗马化和特别是对读音规则
出了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信读音问题有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读音的问题,以及
地名读音方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题的积极性,但指美利坚合众国,读音是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出的第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频读音指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确读音的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有的11 000个语
文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后加上E,但是口语中是不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语文档和建议的
等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家
规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了书面标注
、特别是使用国际
标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因来说,你们知道这个单词,已经学了他的意思,但不知道他的
。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到
德国全国广播电台所编写的
手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名的语
文档、回馈表和一页
问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的讨论出另一问题:口语地名
规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认需要
地名表编写
指南,并确认可上网聆听的地名声频
指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的讨论中指出中文是非表文字,对罗马化和特别是对
规则
出了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理的问题,以及在地名
方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题的积极性,但指在美利坚合众国,是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出的第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频
指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读音和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读音工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有人议,将此一特点扩大应用,超出现有的11 000个语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后加上E,但是语
读音是不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会者讨论了如何储存语音文档和建议的读音等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家读音规则,从第1阶段(英文)开始。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在讨论期间出了
注读音、特别是使用国际音
的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了他的意思,但不知道他的读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写的读音手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读音的语音文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的讨论出另一问题:
语地名读音规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于准读音的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听的地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的讨论指出
文是非表音文字,对罗马化和特别是对读音规则
出了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信读音问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读音的问题,以及在地名读音方,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题的积极性,但指在美利坚合众国,读音是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出的第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频读音指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确读音的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La prononciation et la terminaison peuvent changer.
形容词的阴性形式读音和词尾会发生变化。
Dans un mot, il y a le sens, le son et l'orthographe.
概括地来说,掌握一个单词要掌握他的意思,读音和拼写。
Activités relevant du Groupe de travail sur la prononciation.
与读音工作组有关的活动。
Il a été proposé d'élargir ce module qui contenait déjà 11 000 fichiers sonores de prononciation.
有议,将此一特点扩大应用,超出现有的11 000个语音读音文档。
Mes amis,Je suis très ravi de vous connais,et c'est mon honeur d'être votre camarade.Bonne chance à vous.
女性的就要在RAVI一词后加上E,但是口语中读音是不变的.
Les questions de stockage des fichiers sonores et la prononciation recommandée pour les noms géographiques ont été examinées.
与会了如何储存语音文档和建议的读音等问题。
Il a proposé que chaque pays élabore son guide de la prononciation, en commençant par la phase 1 (pour l'anglais).
他议各国应制定国家读音规则,从第1阶段(英文)开
。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有在
期间
出了书面标注读音、特别是使用国际音标的问题。
Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son.Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot.
因为通常来说,你们知道这个单词,已经学了他的意思,但不知道他的读音。
La Division des langues allemande et néerlandaise a fait référence au guide de prononciation conçu à l'intention des chaînes de radio et de télévision allemandes.
荷语和德语分部到为德国全国广播电台所编写的读音手册。
La base de données permettait d'inclure des fichiers sonores pour la prononciation des endonymes de ville, un formulaire interactif et une page « Foire aux questions ».
这个数据库可以容纳城市当地语地名读音的语音文档、回馈表和一页常问问题。
De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale.
后来的出另一问题:口语地名读音规则的利用可能性。
Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l’accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.
所以,当你们听到不同于标准读音的法语时,也不要太惊奇了。
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile.
专家们认为需要为地名表编写读音指南,并确认可上网聆听的地名声频读音指南有其优势。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在随后的中指出中文是非表音文字,对罗马化和特别是对读音规则
出了特殊的问题。
La Division des États-Unis et du Canada a fait observer que les États-Unis avaient appuyé et tenté d'appliquer toutes les résolutions, mais qu'ils s'attendaient à ce que la question de la prononciation soulève quelques difficultés.
美国/加拿大分部表示,美利坚合众国支持并尽力实施所有决议,但相信读音问题会有一些困难。
Les principaux points examinés étaient la place faite à la prononciation dans les directives toponymiques du Groupe d'experts et les nomenclatures nationales, ainsi que les possibilités qu'offraient les applications en ligne concernant la prononciation des noms géographiques.
在地名专家组地名准则和国家地名录内如何处理读音的问题,以及在地名读音方面,各种网上应用的潜力。
La Division des États-Unis et du Canada a indiqué qu'elle ne voulait surtout pas décourager les efforts consacrés à cette question par le Groupe d'experts, mais qu'il lui paraissait impossible de fixer des règles de prononciation aux États-Unis.
美国/加拿大分部表示不希望打击地名专家组对这个问题的积极性,但指在美利坚合众国,读音是无法确定的。
Le document de travail no 37 présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada décrivait les trois sites Web canadiens qui comportaient un guide sonore pour la prononciation de certains noms géographiques autochtones et montrait l'intérêt culturel de ces sites et d'autres semblables.
美利坚合众国-加拿大分部出的第37号工作文件介绍了加拿大境内
供某些土著地名的声频读音指南的三个网站的情况,并注意到这些网站和类似网站所具有的文化价值。
Il a été souligné que les pays devraient créer de nouveaux modèles et des groupes de travail spéciaux chargés d'établir des directives toponymiques, d'élaborer des documents sur les principes et les procédures de toponymie, et d'insister sur l'importance d'une prononciation correcte des noms de lieux.
他指出,各国有必要制定新模式和设立特设工作组,以便拟订地名准则、起草关于地名原则和程序的文件以及宣传地名正确读音的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。