La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“系进行经验主义的分析,”
后插入“协助会员国更好
可能存在的这种
系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间的
系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问
荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一“
互关系进行经验主义
分析,”
后插入“协助会员国更好地了
存在
这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间
互关系进行经验主义
分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处现实世界中所面临
问题与挑战而言,虽然这样说
有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义
态度,满足于在其决议
序言部分笼统地提到第七章,作为其行动
法律基础。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经验主义(1953)及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关经验主义的分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种关
”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理
间的相互关
经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别是本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在决议的序言部分笼统地提到第七章,作为
动的法律基础。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主义的,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策金融自由化与私营化政策,另一方面是环境
环境管理
间的相互关系进行经验主义的
。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
们认为,这些建议似乎温
了一点,特别是对本组织在
们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义
主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护恢复
平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部
笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生”
影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问
荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句“
关系进行经验主义
分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在
这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间
关系进行经验主义
分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处现实世界中所面临
问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义
态度,满足于在其决议
序言部分笼统地提到第七章,作为其行动
法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主义的分析,”后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面
和
管理
间的相互关系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
的早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随
终生并在
学问的荆途上
引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互进行经验主义的分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种
”
字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间的相互
进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认,这些建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作
其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义法,
量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响
尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上
他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主义的分析,”后插入“协助会员国更好地了解可能存在的
种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间的相互关系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认,
建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然
样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作
其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主义的分析,”后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方
境和
境管理
间的相互关系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别对本组织在我们所处的现实世界中所
临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条
出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,
为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
家采用
验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”
影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他早期著作探讨休谟和
验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲
家伴随他终生并在他
荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句“相互关系进行
验主义
分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在
这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理
间
相互关系进行
验主义
分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处现实世界中所面临
题与挑战而言,虽然这样说可能有点
验主义和主
。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取
验主义
态度,满足于在其决议
序言部分笼统地提到第七章,作为其行动
法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
点;若发现
题,欢迎向我们指正。