Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神使并不存在,人们也有必要创造祂出来."
Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神使并不存在,人们也有必要创造祂出来."
Il s'agit, dans le même ordre, de MM.
这样国家,
使不是世界上独一无二,也是为数极少。
Même restée sans suite, une telle offre réduirait les risques associés au plan et ramènerait le montant à 8 millions de dollars.
此一贷款提议,使没有执行,也能减少这个计划被意识到
风险,并且使这笔费用减少到800万美元。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
席(以英语发言):我感谢森大使,他
发言证明,
使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
使罪行
有理由免受惩罚或免负责任(未成年人、精神错乱者),共
或共
意图仍
可以存在。
Le phénomène de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, a augmenté dans des proportions alarmantes malgré les efforts que déploie la communauté internationale.
使国际社会作出了努力,贩
人口特别是贩
妇女和女童
现象迅猛增加。
Dans ce contexte, nous devons commencer à envisager les objectifs de développement pour les 15 prochaines années, même si nous sommes encore aux prises avec les défis actuels.
因此,我们必须开始设想下一个15年发展目标,
使我们眼下还在为实现我们当前
指标
苦苦挣扎。
Mais, quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, puisqu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
,
使宇宙毁灭了他,人却仍
要比致他于死命
东西更高贵得多;因为他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有
优势,
宇宙对此却是一无所知。
Il est vrai que l'on peut considérer que l'approche traditionnelle est trop rigide et que même des règles bien établies peuvent être modifiées lorsqu'elles ne sont plus considérées comme adaptées aux circonstances.
无可否认地,传统办法可能被认为太僵硬,使历史悠久
规则都可修改,如果认为它们不再适合。
Rien ne peut être changé à la vraie nature et aux activités de fond de cette ONG et sa demande d'admission semble avoir habilement été rédigée en utilisant des expressions de l'ONU.
“这个组织实质和活动是无法改变
,
使这个非政府组织
申请书利用联合国
词句似乎顺畅地拟订。
Même si l'auteur principal a été acquitté pour défaut d'intention criminelle, le complice peut être poursuivi et condamné s'il est établi que l'auteur principal lui a servi de moyen pour commettre son infraction.
使
因为缺乏
罪
意图
被开释,如经证实
是作为从
罪工具,从
仍
可以被起诉和定罪。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
,一些人会争论说,
使该保留危害条约
目
和宗旨,但这不排除在它自己和保留国之间适用重要
条款。
Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome.
首先,如果认为成员国普遍负有责任,使是次级
责任,对国际组织与非成员国
关系会有不利
影响,因为它们会觉得难以独立自
行事。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours de ces dernières années à participer davantage aux travaux sur le contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les aspects vitaux de sa sécurité.
使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍
更积极地参与国际武器管制措施规范框架
工作,只要这些措施不损害我国至关重要
安全底线。
Jusqu'à une date récente, le point de vue classique qui prévalait dans la plupart des milieux universitaires et de ceux s'intéressant au développement voulait que l'accès aux ressources extérieures soit une condition nécessaire sinon suffisante pour provoquer la croissance dans les pays pauvres.
直至最近,大多数发展界和学术界标准看法都是认为,取得国外资源是激发穷国增长
必要条件,
使不是足够
条件。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours des 10 dernières années à participer davantage aux travaux sur le cadre normatif du contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les marges vitales de sa sécurité.
使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍
参与了更多
国际武器管制措施规范框架
工作,只要这些措施不损害我国至关重要
安全底线。
Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation.
使未能在区域和全球一级取得进展,以色列仍极为重视核不扩散问题,近年来作出巨大努力,更加接近全球不扩散制度,包括在出口管制领域。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都可诉求非国内管辖区
管辖区是否可视为当地补救办法,
使字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États.
卡塔尔代表团支持条款草案,使它们产生了某些问题——包括双重国籍问题,卡塔尔不承认双重国籍——并认为这些条款是对解决国家继承涉及
自
人国籍问题
宝贵贡献。
Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte.
况且,因为第一项《任择议定书》目
和宗旨是使委员会能够检验《盟约》强制国家执行
各项规定是否得到实施,一项保留如果企图阻止这种检验,
使不违反《盟约》
目
和宗旨,也是违反第一项《任择议定书》
目
和宗旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神纵并不
,
们也有必要创造祂出来."
Il s'agit, dans le même ordre, de MM.
样的国家,纵
不是世界上独一无二,也是为数极少。
Même restée sans suite, une telle offre réduirait les risques associés au plan et ramènerait le montant à 8 millions de dollars.
此一贷款提议,纵没有执行,也能减少
计划被意识到的风险,并且
笔费用减少到800万美元。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大,他的发言证明,纵
他讲话时间可能极长,但不让
感到枯燥无味。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
纵罪行的主犯有理由免受惩罚或免负责任(未成年
、精神错乱者),共犯或共犯的意图仍然可以
。
Le phénomène de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, a augmenté dans des proportions alarmantes malgré les efforts que déploie la communauté internationale.
纵国际社会作出了努力,贩
口特别是贩
妇女和女童的现象迅猛增加。
Dans ce contexte, nous devons commencer à envisager les objectifs de développement pour les 15 prochaines années, même si nous sommes encore aux prises avec les défis actuels.
因此,我们必须开始设想下一15年的发展目标,纵
我们眼下还
为实现我们当前的指标而苦苦挣扎。
Mais, quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, puisqu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
然而,纵宇宙毁灭了他,
却仍然要比致他于死命的东西更高贵得多;因为他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有的优势,而宇宙对此却是一无所知。
Il est vrai que l'on peut considérer que l'approche traditionnelle est trop rigide et que même des règles bien établies peuvent être modifiées lorsqu'elles ne sont plus considérées comme adaptées aux circonstances.
无可否认地,传统办法可能被认为太僵硬,纵历史悠久的规则都可修改,如果认为它们不再适合。
Rien ne peut être changé à la vraie nature et aux activités de fond de cette ONG et sa demande d'admission semble avoir habilement été rédigée en utilisant des expressions de l'ONU.
“组织的实质和活动是无法改变的,纵
非政府组织的申请书利用联合国的词句似乎顺畅地拟订。
Même si l'auteur principal a été acquitté pour défaut d'intention criminelle, le complice peut être poursuivi et condamné s'il est établi que l'auteur principal lui a servi de moyen pour commettre son infraction.
纵主犯因为缺乏犯罪的意图而被开释,如经证实主犯是作为从犯的犯罪工具,从犯仍然可以被起诉和定罪。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
然而,一些会争论说,纵
该保留危害条约的目的和宗旨,但
不排除
它自己和保留国之间适用重要的条款。
Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome.
首先,如果认为成员国普遍负有责任,纵是次级的责任,对国际组织与非成员国的关系会有不利的影响,因为它们会觉得难以独立自主行事。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours de ces dernières années à participer davantage aux travaux sur le contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les aspects vitaux de sa sécurité.
纵未能
区域一级取得进展,以色列
过去10年期间仍然更积极地参与国际武器管制措施规范框架的工作,只要
些措施不损害我国至关重要的安全底线。
Jusqu'à une date récente, le point de vue classique qui prévalait dans la plupart des milieux universitaires et de ceux s'intéressant au développement voulait que l'accès aux ressources extérieures soit une condition nécessaire sinon suffisante pour provoquer la croissance dans les pays pauvres.
直至最近,大多数发展界和学术界的标准看法都是认为,取得国外资源是激发穷国增长的必要条件,纵不是足够的条件。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours des 10 dernières années à participer davantage aux travaux sur le cadre normatif du contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les marges vitales de sa sécurité.
纵未能
区域一级取得进展,以色列
过去10年期间仍然参与了更多的国际武器管制措施规范框架的工作,只要
些措施不损害我国至关重要的安全底线。
Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation.
纵未能
区域和全球一级取得进展,以色列仍极为重视核不扩散问题,近年来作出巨大努力,更加接近全球不扩散制度,包括
出口管制领域。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑一问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都可诉求的非国内管辖区的管辖区是否可视为当地补救办法,纵
字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États.
卡塔尔代表团支持条款草案,纵它们产生了某些问题——包括双重国籍问题,卡塔尔不承认双重国籍——并认为
些条款是对解决国家继承涉及的自然
国籍问题的宝贵贡献。
Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte.
况且,因为第一项《任择议定书》的目的和宗旨是委员会能够检验《盟约》强制国家执行的各项规定是否得到实施,一项保留如果企图阻止
种检验,纵
不违反《盟约》的目的和宗旨,也是违反第一项《任择议定书》的目的和宗旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神纵使并不存在,人们也有必要创造祂出来."
Il s'agit, dans le même ordre, de MM.
样的国家,纵使不是世界上独一无二,也是为数极
。
Même restée sans suite, une telle offre réduirait les risques associés au plan et ramènerait le montant à 8 millions de dollars.
此一贷款提议,纵使没有执行,也个计划被意识到的风险,并且使
笔费用
到800万美元。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他的发言证明,纵使他讲话时间极长,但不让人感到枯燥无味。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
纵使罪行的主犯有理由免受惩罚或免负责任(未成年人、精神错乱者),共犯或共犯的意图仍然以存在。
Le phénomène de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, a augmenté dans des proportions alarmantes malgré les efforts que déploie la communauté internationale.
纵使国际社会作出了努力,贩人口特别是贩
妇女和女童的现象迅猛增加。
Dans ce contexte, nous devons commencer à envisager les objectifs de développement pour les 15 prochaines années, même si nous sommes encore aux prises avec les défis actuels.
因此,我们必须开始设想下一个15年的发展目标,纵使我们眼下还在为实现我们当前的指标而苦苦挣扎。
Mais, quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, puisqu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
然而,纵使宇宙毁灭了他,人却仍然要比致他于死命的东西更高贵得多;因为他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有的优势,而宇宙对此却是一无所知。
Il est vrai que l'on peut considérer que l'approche traditionnelle est trop rigide et que même des règles bien établies peuvent être modifiées lorsqu'elles ne sont plus considérées comme adaptées aux circonstances.
无否认地,传统办法
被认为太僵硬,纵使历史悠久的规则都
修改,如果认为它们不再适合。
Rien ne peut être changé à la vraie nature et aux activités de fond de cette ONG et sa demande d'admission semble avoir habilement été rédigée en utilisant des expressions de l'ONU.
“个组织的实质和活动是无法改变的,纵使
个非政府组织的申请书利用联合国的词句似乎顺畅地拟订。
Même si l'auteur principal a été acquitté pour défaut d'intention criminelle, le complice peut être poursuivi et condamné s'il est établi que l'auteur principal lui a servi de moyen pour commettre son infraction.
纵使主犯因为缺乏犯罪的意图而被开释,如经证实主犯是作为从犯的犯罪工具,从犯仍然以被起诉和定罪。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
然而,一些人会争论说,纵使该保留危害条约的目的和宗旨,但不排除在它自己和保留国之间适用重要的条款。
Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome.
首先,如果认为成员国普遍负有责任,纵使是次级的责任,对国际组织与非成员国的关系会有不利的影响,因为它们会觉得难以独立自主行事。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours de ces dernières années à participer davantage aux travaux sur le contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les aspects vitaux de sa sécurité.
纵使未在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然更积极地参与国际武器管制措施规范框架的工作,只要
些措施不损害我国至关重要的安全底线。
Jusqu'à une date récente, le point de vue classique qui prévalait dans la plupart des milieux universitaires et de ceux s'intéressant au développement voulait que l'accès aux ressources extérieures soit une condition nécessaire sinon suffisante pour provoquer la croissance dans les pays pauvres.
直至最近,大多数发展界和学术界的标准看法都是认为,取得国外资源是激发穷国增长的必要条件,纵使不是足够的条件。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours des 10 dernières années à participer davantage aux travaux sur le cadre normatif du contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les marges vitales de sa sécurité.
纵使未在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然参与了更多的国际武器管制措施规范框架的工作,只要
些措施不损害我国至关重要的安全底线。
Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation.
纵使未在区域和全球一级取得进展,以色列仍极为重视核不扩散问题,近年来作出巨大努力,更加接近全球不扩散制度,包括在出口管制领域。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都诉求的非国内管辖区的管辖区是否
视为当地补救办法,纵使字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États.
卡塔尔代表团支持条款草案,纵使它们产生了某些问题——包括双重国籍问题,卡塔尔不承认双重国籍——并认为些条款是对解决国家继承涉及的自然人国籍问题的宝贵贡献。
Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte.
况且,因为第一项《任择议定书》的目的和宗旨是使委员会够检验《盟约》强制国家执行的各项规定是否得到实施,一项保留如果企图阻止
种检验,纵使不违反《盟约》的目的和宗旨,也是违反第一项《任择议定书》的目的和宗旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"纵使并不存在,人们也有必要创造祂出来."
Il s'agit, dans le même ordre, de MM.
这样国家,纵使不是世界上独一无二,也是为数极少。
Même restée sans suite, une telle offre réduirait les risques associés au plan et ramènerait le montant à 8 millions de dollars.
此一贷款提议,纵使没有执行,也能减少这个计划被意识到风险,并且使这笔费用减少到800万美元。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
纵使罪行主犯有理由免受惩罚或免负责任(未成年人、精
错乱者),共犯或共犯
意图仍然可以存在。
Le phénomène de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, a augmenté dans des proportions alarmantes malgré les efforts que déploie la communauté internationale.
纵使国际社会作出了努力,贩人口特别是贩
妇女和女童
现象迅猛增加。
Dans ce contexte, nous devons commencer à envisager les objectifs de développement pour les 15 prochaines années, même si nous sommes encore aux prises avec les défis actuels.
因此,我们必须开始设想下一个15年发展目标,纵使我们眼下还在为实现我们当前
指标而苦苦挣扎。
Mais, quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, puisqu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
然而,纵使宇宙毁灭了他,人却仍然要比致他于死命东西更高贵得多;因为他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有
优势,而宇宙对此却是一无所知。
Il est vrai que l'on peut considérer que l'approche traditionnelle est trop rigide et que même des règles bien établies peuvent être modifiées lorsqu'elles ne sont plus considérées comme adaptées aux circonstances.
无可否认地,传统办法可能被认为太僵硬,纵使历史悠久规则都可修改,如果认为它们不再适合。
Rien ne peut être changé à la vraie nature et aux activités de fond de cette ONG et sa demande d'admission semble avoir habilement été rédigée en utilisant des expressions de l'ONU.
“这个组实质和活动是无法改变
,纵使这个非政府组
请书利用联合国
词
似乎顺畅地拟订。
Même si l'auteur principal a été acquitté pour défaut d'intention criminelle, le complice peut être poursuivi et condamné s'il est établi que l'auteur principal lui a servi de moyen pour commettre son infraction.
纵使主犯因为缺乏犯罪意图而被开释,如经证实主犯是作为从犯
犯罪工具,从犯仍然可以被起诉和定罪。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
然而,一些人会争论说,纵使该保留危害条约目
和宗旨,但这不排除在它自己和保留国之间适用重要
条款。
Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome.
首先,如果认为成员国普遍负有责任,纵使是次级责任,对国际组
与非成员国
关系会有不利
影响,因为它们会觉得难以独立自主行事。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours de ces dernières années à participer davantage aux travaux sur le contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les aspects vitaux de sa sécurité.
纵使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然更积极地参与国际武器管制措施规范框架工作,只要这些措施不损害我国至关重要
安全底线。
Jusqu'à une date récente, le point de vue classique qui prévalait dans la plupart des milieux universitaires et de ceux s'intéressant au développement voulait que l'accès aux ressources extérieures soit une condition nécessaire sinon suffisante pour provoquer la croissance dans les pays pauvres.
直至最近,大多数发展界和学术界标准看法都是认为,取得国外资源是激发穷国增长
必要条件,纵使不是足够
条件。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours des 10 dernières années à participer davantage aux travaux sur le cadre normatif du contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les marges vitales de sa sécurité.
纵使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然参与了更多国际武器管制措施规范框架
工作,只要这些措施不损害我国至关重要
安全底线。
Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation.
纵使未能在区域和全球一级取得进展,以色列仍极为重视核不扩散问题,近年来作出巨大努力,更加接近全球不扩散制度,包括在出口管制领域。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都可诉求非国内管辖区
管辖区是否可视为当地补救办法,纵使字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États.
卡塔尔代表团支持条款草案,纵使它们产生了某些问题——包括双重国籍问题,卡塔尔不承认双重国籍——并认为这些条款是对解决国家继承涉及自然人国籍问题
宝贵贡献。
Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte.
况且,因为第一项《任择议定书》目
和宗旨是使委员会能够检验《盟约》强制国家执行
各项规定是否得到实施,一项保留如果企图阻止这种检验,纵使不违反《盟约》
目
和宗旨,也是违反第一项《任择议定书》
目
和宗旨。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神纵使并不存在,人们也有必要创造祂出来."
Il s'agit, dans le même ordre, de MM.
这样国家,纵使不是世界上独一无二,也是为数极少。
Même restée sans suite, une telle offre réduirait les risques associés au plan et ramènerait le montant à 8 millions de dollars.
此一贷款提议,纵使没有执行,也能减少这个计划被意识到风险,并且使这笔费用减少到800万美元。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语言):我感谢森大使,他
言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
纵使罪行主
有理由免受惩罚或免负责任(未成年人、精神错乱者),
或
意图仍然可以存在。
Le phénomène de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, a augmenté dans des proportions alarmantes malgré les efforts que déploie la communauté internationale.
纵使国际社会作出了努力,贩人口特别是贩
妇女和女童
现象迅猛增加。
Dans ce contexte, nous devons commencer à envisager les objectifs de développement pour les 15 prochaines années, même si nous sommes encore aux prises avec les défis actuels.
因此,我们必须开始设想下一个15年标,纵使我们眼下还在为实现我们当前
指标而苦苦挣扎。
Mais, quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, puisqu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
然而,纵使宇宙毁灭了他,人却仍然要比致他于死命东西更高贵得多;因为他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有
优势,而宇宙对此却是一无所知。
Il est vrai que l'on peut considérer que l'approche traditionnelle est trop rigide et que même des règles bien établies peuvent être modifiées lorsqu'elles ne sont plus considérées comme adaptées aux circonstances.
无可否认地,传统办法可能被认为太僵硬,纵使历史悠久规则都可修改,如果认为它们不再适合。
Rien ne peut être changé à la vraie nature et aux activités de fond de cette ONG et sa demande d'admission semble avoir habilement été rédigée en utilisant des expressions de l'ONU.
“这个组织实质和活动是无法改变
,纵使这个非政府组织
申请书利用联合国
词句似乎顺畅地拟订。
Même si l'auteur principal a été acquitté pour défaut d'intention criminelle, le complice peut être poursuivi et condamné s'il est établi que l'auteur principal lui a servi de moyen pour commettre son infraction.
纵使主因为缺乏
罪
意图而被开释,如经证实主
是作为从
罪工具,从
仍然可以被起诉和定罪。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
然而,一些人会争论说,纵使该保留危害条约和宗旨,但这不排除在它自己和保留国之间适用重要
条款。
Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome.
首先,如果认为成员国普遍负有责任,纵使是次级责任,对国际组织与非成员国
关系会有不利
影响,因为它们会觉得难以独立自主行事。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours de ces dernières années à participer davantage aux travaux sur le contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les aspects vitaux de sa sécurité.
纵使未能在区域一级取得进,以色列在过去10年期间仍然更积极地参与国际武器管制措施规范框架
工作,只要这些措施不损害我国至关重要
安全底线。
Jusqu'à une date récente, le point de vue classique qui prévalait dans la plupart des milieux universitaires et de ceux s'intéressant au développement voulait que l'accès aux ressources extérieures soit une condition nécessaire sinon suffisante pour provoquer la croissance dans les pays pauvres.
直至最近,大多数界和学术界
标准看法都是认为,取得国外资源是激
穷国增长
必要条件,纵使不是足够
条件。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours des 10 dernières années à participer davantage aux travaux sur le cadre normatif du contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les marges vitales de sa sécurité.
纵使未能在区域一级取得进,以色列在过去10年期间仍然参与了更多
国际武器管制措施规范框架
工作,只要这些措施不损害我国至关重要
安全底线。
Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation.
纵使未能在区域和全球一级取得进,以色列仍极为重视核不扩散问题,近年来作出巨大努力,更加接近全球不扩散制度,包括在出口管制领域。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都可诉求非国内管辖区
管辖区是否可视为当地补救办法,纵使字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États.
卡塔尔代表团支持条款草案,纵使它们产生了某些问题——包括双重国籍问题,卡塔尔不承认双重国籍——并认为这些条款是对解决国家继承涉及自然人国籍问题
宝贵贡献。
Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte.
况且,因为第一项《任择议定书》和宗旨是使委员会能够检验《盟约》强制国家执行
各项规定是否得到实施,一项保留如果企图阻止这种检验,纵使不违反《盟约》
和宗旨,也是违反第一项《任择议定书》
和宗旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神纵使并不存在,人们也有必要创造祂出来."
Il s'agit, dans le même ordre, de MM.
这样国家,纵使不是世界上独一无二,也是为数极少。
Même restée sans suite, une telle offre réduirait les risques associés au plan et ramènerait le montant à 8 millions de dollars.
此一贷款提议,纵使没有执行,也能减少这个计划被意识到风险,并且使这笔费用减少到800万美元。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
纵使罪行主犯有理由
受惩罚
责任(未成年人、精神错乱者),共犯
共犯
意图仍然可以存在。
Le phénomène de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, a augmenté dans des proportions alarmantes malgré les efforts que déploie la communauté internationale.
纵使国际社会作出了努力,贩人口特别是贩
妇女和女童
现象迅猛增加。
Dans ce contexte, nous devons commencer à envisager les objectifs de développement pour les 15 prochaines années, même si nous sommes encore aux prises avec les défis actuels.
因此,我们必须开始设想下一个15年发展目标,纵使我们眼下还在为实现我们
指标而苦苦挣扎。
Mais, quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, puisqu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
然而,纵使宇宙毁灭了他,人却仍然要比致他于死命东西更高贵得多;因为他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有
优势,而宇宙对此却是一无所知。
Il est vrai que l'on peut considérer que l'approche traditionnelle est trop rigide et que même des règles bien établies peuvent être modifiées lorsqu'elles ne sont plus considérées comme adaptées aux circonstances.
无可否认地,传统办法可能被认为太僵硬,纵使历史悠久规则都可修改,如果认为它们不再适合。
Rien ne peut être changé à la vraie nature et aux activités de fond de cette ONG et sa demande d'admission semble avoir habilement été rédigée en utilisant des expressions de l'ONU.
“这个组织实质和活动是无法改变
,纵使这个非政府组织
申请书利用联合国
词句似乎顺畅地拟订。
Même si l'auteur principal a été acquitté pour défaut d'intention criminelle, le complice peut être poursuivi et condamné s'il est établi que l'auteur principal lui a servi de moyen pour commettre son infraction.
纵使主犯因为缺乏犯罪意图而被开释,如经证实主犯是作为从犯
犯罪工具,从犯仍然可以被起诉和定罪。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
然而,一些人会争论说,纵使该保留危害条约目
和宗旨,但这不排除在它自己和保留国之间适用重要
条款。
Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome.
首先,如果认为成员国普遍有责任,纵使是次级
责任,对国际组织与非成员国
关系会有不利
影响,因为它们会觉得难以独立自主行事。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours de ces dernières années à participer davantage aux travaux sur le contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les aspects vitaux de sa sécurité.
纵使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然更积极地参与国际武器管制措施规范框架工作,只要这些措施不损害我国至关重要
安全底线。
Jusqu'à une date récente, le point de vue classique qui prévalait dans la plupart des milieux universitaires et de ceux s'intéressant au développement voulait que l'accès aux ressources extérieures soit une condition nécessaire sinon suffisante pour provoquer la croissance dans les pays pauvres.
直至最近,大多数发展界和学术界标准看法都是认为,取得国外资源是激发穷国增长
必要条件,纵使不是足够
条件。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours des 10 dernières années à participer davantage aux travaux sur le cadre normatif du contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les marges vitales de sa sécurité.
纵使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然参与了更多国际武器管制措施规范框架
工作,只要这些措施不损害我国至关重要
安全底线。
Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation.
纵使未能在区域和全球一级取得进展,以色列仍极为重视核不扩散问题,近年来作出巨大努力,更加接近全球不扩散制度,包括在出口管制领域。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都可诉求
非国内管辖区
管辖区是否可视为
地补救办法,纵使字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États.
卡塔尔代表团支持条款草案,纵使它们产生了某些问题——包括双重国籍问题,卡塔尔不承认双重国籍——并认为这些条款是对解决国家继承涉及自然人国籍问题
宝贵贡献。
Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte.
况且,因为第一项《任择议定书》目
和宗旨是使委员会能够检验《盟约》强制国家执行
各项规定是否得到实施,一项保留如果企图阻止这种检验,纵使不违反《盟约》
目
和宗旨,也是违反第一项《任择议定书》
目
和宗旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神纵使并不存在,人也有必要创造祂出来."
Il s'agit, dans le même ordre, de MM.
这样的国家,纵使不是世界上独一无二,也是为数极少。
Même restée sans suite, une telle offre réduirait les risques associés au plan et ramènerait le montant à 8 millions de dollars.
此一贷款提议,纵使没有执行,也能减少这个计划被意识到的风险,并且使这笔费用减少到800万美元。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):感谢森大使,他的发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
纵使罪行的主犯有理由免受惩罚或免(未成年人、精神错乱者),共犯或共犯的意图仍然可以存在。
Le phénomène de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, a augmenté dans des proportions alarmantes malgré les efforts que déploie la communauté internationale.
纵使国际社会作出了努力,贩人口特别是贩
妇女和女童的现象迅猛增加。
Dans ce contexte, nous devons commencer à envisager les objectifs de développement pour les 15 prochaines années, même si nous sommes encore aux prises avec les défis actuels.
因此,必须开始设想下一个15年的发展目标,纵使
眼下还在为实现
前的指标而苦苦挣扎。
Mais, quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, puisqu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
然而,纵使宇宙毁灭了他,人却仍然要比致他于死命的东西更高贵得多;因为他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有的优势,而宇宙对此却是一无所知。
Il est vrai que l'on peut considérer que l'approche traditionnelle est trop rigide et que même des règles bien établies peuvent être modifiées lorsqu'elles ne sont plus considérées comme adaptées aux circonstances.
无可否认地,传统办法可能被认为太僵硬,纵使历史悠久的规则都可修改,如果认为它不再适合。
Rien ne peut être changé à la vraie nature et aux activités de fond de cette ONG et sa demande d'admission semble avoir habilement été rédigée en utilisant des expressions de l'ONU.
“这个组织的实质和活动是无法改变的,纵使这个非政府组织的申请书利用联合国的词句似乎顺畅地拟订。
Même si l'auteur principal a été acquitté pour défaut d'intention criminelle, le complice peut être poursuivi et condamné s'il est établi que l'auteur principal lui a servi de moyen pour commettre son infraction.
纵使主犯因为缺乏犯罪的意图而被开释,如经证实主犯是作为从犯的犯罪工具,从犯仍然可以被起诉和定罪。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
然而,一些人会争论说,纵使该保留危害条约的目的和宗旨,但这不排除在它自己和保留国之间适用重要的条款。
Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome.
首先,如果认为成员国普遍有
,纵使是次级的
,对国际组织与非成员国的关系会有不利的影响,因为它
会觉得难以独立自主行事。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours de ces dernières années à participer davantage aux travaux sur le contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les aspects vitaux de sa sécurité.
纵使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然更积极地参与国际武器管制措施规范框架的工作,只要这些措施不损害国至关重要的安全底线。
Jusqu'à une date récente, le point de vue classique qui prévalait dans la plupart des milieux universitaires et de ceux s'intéressant au développement voulait que l'accès aux ressources extérieures soit une condition nécessaire sinon suffisante pour provoquer la croissance dans les pays pauvres.
直至最近,大多数发展界和学术界的标准看法都是认为,取得国外资源是激发穷国增长的必要条件,纵使不是足够的条件。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours des 10 dernières années à participer davantage aux travaux sur le cadre normatif du contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les marges vitales de sa sécurité.
纵使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然参与了更多的国际武器管制措施规范框架的工作,只要这些措施不损害国至关重要的安全底线。
Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation.
纵使未能在区域和全球一级取得进展,以色列仍极为重视核不扩散问题,近年来作出巨大努力,更加接近全球不扩散制度,包括在出口管制领域。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都可诉求的非国内管辖区的管辖区是否可视为
地补救办法,纵使字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États.
卡塔尔代表团支持条款草案,纵使它产生了某些问题——包括双重国籍问题,卡塔尔不承认双重国籍——并认为这些条款是对解决国家继承涉及的自然人国籍问题的宝贵贡献。
Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte.
况且,因为第一项《择议定书》的目的和宗旨是使委员会能够检验《盟约》强制国家执行的各项规定是否得到实施,一项保留如果企图阻止这种检验,纵使不违反《盟约》的目的和宗旨,也是违反第一项《
择议定书》的目的和宗旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神纵使并不存在,人们也有必要创造祂出来."
Il s'agit, dans le même ordre, de MM.
这样的国家,纵使不是世界上独一无二,也是为数极少。
Même restée sans suite, une telle offre réduirait les risques associés au plan et ramènerait le montant à 8 millions de dollars.
此一贷款提议,纵使没有执行,也能减少这个计划被意识到的风险,并且使这笔费用减少到800万美元。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):感谢森大使,他的发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
纵使罪行的主犯有理由免受惩罚或免负责(
年人、精神错乱者),共犯或共犯的意图仍然可以存在。
Le phénomène de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, a augmenté dans des proportions alarmantes malgré les efforts que déploie la communauté internationale.
纵使国际社会作出了努力,贩人口特别是贩
妇女和女童的
象迅猛增加。
Dans ce contexte, nous devons commencer à envisager les objectifs de développement pour les 15 prochaines années, même si nous sommes encore aux prises avec les défis actuels.
因此,们必须开始设想下一个15年的发展目标,纵使
们眼下还在为
们当前的指标而苦苦挣扎。
Mais, quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, puisqu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
然而,纵使宇宙毁灭了他,人却仍然要比致他于死命的东西更高贵得多;因为他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有的优势,而宇宙对此却是一无所知。
Il est vrai que l'on peut considérer que l'approche traditionnelle est trop rigide et que même des règles bien établies peuvent être modifiées lorsqu'elles ne sont plus considérées comme adaptées aux circonstances.
无可否认地,传统办法可能被认为太僵硬,纵使历史悠久的规则都可修改,如果认为它们不再适合。
Rien ne peut être changé à la vraie nature et aux activités de fond de cette ONG et sa demande d'admission semble avoir habilement été rédigée en utilisant des expressions de l'ONU.
“这个组织的质和活动是无法改变的,纵使这个非政府组织的申请书利用联合国的词句似乎顺畅地拟订。
Même si l'auteur principal a été acquitté pour défaut d'intention criminelle, le complice peut être poursuivi et condamné s'il est établi que l'auteur principal lui a servi de moyen pour commettre son infraction.
纵使主犯因为缺乏犯罪的意图而被开释,如经证主犯是作为从犯的犯罪工具,从犯仍然可以被起诉和定罪。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
然而,一些人会争论说,纵使该保留危害条约的目的和宗旨,但这不排除在它自己和保留国之间适用重要的条款。
Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome.
首先,如果认为员国普遍负有责
,纵使是次级的责
,对国际组织与非
员国的关系会有不利的影响,因为它们会觉得难以独立自主行事。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours de ces dernières années à participer davantage aux travaux sur le contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les aspects vitaux de sa sécurité.
纵使能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然更积极地参与国际武器管制措施规范框架的工作,只要这些措施不损害
国至关重要的安全底线。
Jusqu'à une date récente, le point de vue classique qui prévalait dans la plupart des milieux universitaires et de ceux s'intéressant au développement voulait que l'accès aux ressources extérieures soit une condition nécessaire sinon suffisante pour provoquer la croissance dans les pays pauvres.
直至最近,大多数发展界和学术界的标准看法都是认为,取得国外资源是激发穷国增长的必要条件,纵使不是足够的条件。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours des 10 dernières années à participer davantage aux travaux sur le cadre normatif du contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les marges vitales de sa sécurité.
纵使能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然参与了更多的国际武器管制措施规范框架的工作,只要这些措施不损害
国至关重要的安全底线。
Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation.
纵使能在区域和全球一级取得进展,以色列仍极为重视核不扩散问题,近年来作出巨大努力,更加接近全球不扩散制度,包括在出口管制领域。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都可诉求的非国内管辖区的管辖区是否可视为当地补救办法,纵使字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États.
卡塔尔代表团支持条款草案,纵使它们产生了某些问题——包括双重国籍问题,卡塔尔不承认双重国籍——并认为这些条款是对解决国家继承涉及的自然人国籍问题的宝贵贡献。
Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte.
况且,因为第一项《择议定书》的目的和宗旨是使委员会能够检验《盟约》强制国家执行的各项规定是否得到
施,一项保留如果企图阻止这种检验,纵使不违反《盟约》的目的和宗旨,也是违反第一项《
择议定书》的目的和宗旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向
们指正。
Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神纵使并不存在,人也有必要创造祂出来."
Il s'agit, dans le même ordre, de MM.
这样的国家,纵使不是世界无二,也是
数极少。
Même restée sans suite, une telle offre réduirait les risques associés au plan et ramènerait le montant à 8 millions de dollars.
此贷款提议,纵使没有执行,也能减少这个计划被意识到的风险,并且使这笔费用减少到800万美元。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他的发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
纵使罪行的主犯有理由免受惩罚或免负责任(未成年人、精神错乱者),共犯或共犯的意图仍然可以存在。
Le phénomène de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, a augmenté dans des proportions alarmantes malgré les efforts que déploie la communauté internationale.
纵使国际社会作出了努力,贩人口特别是贩
妇女和女童的现象迅猛增加。
Dans ce contexte, nous devons commencer à envisager les objectifs de développement pour les 15 prochaines années, même si nous sommes encore aux prises avec les défis actuels.
因此,我必须开始设想下
个15年的发展目标,纵使我
眼下还在
实现我
当前的指标而苦苦挣扎。
Mais, quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, puisqu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
然而,纵使宇宙毁灭了他,人却仍然要比致他于死命的东西更高贵得多;因他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有的优势,而宇宙对此却是
无所知。
Il est vrai que l'on peut considérer que l'approche traditionnelle est trop rigide et que même des règles bien établies peuvent être modifiées lorsqu'elles ne sont plus considérées comme adaptées aux circonstances.
无可否认地,传统办法可能被认太僵硬,纵使历史悠久的规则都可修改,如果认
不再适合。
Rien ne peut être changé à la vraie nature et aux activités de fond de cette ONG et sa demande d'admission semble avoir habilement été rédigée en utilisant des expressions de l'ONU.
“这个组织的实质和活动是无法改变的,纵使这个非政府组织的申请书利用联合国的词句似乎顺畅地拟订。
Même si l'auteur principal a été acquitté pour défaut d'intention criminelle, le complice peut être poursuivi et condamné s'il est établi que l'auteur principal lui a servi de moyen pour commettre son infraction.
纵使主犯因缺乏犯罪的意图而被开释,如经证实主犯是作
从犯的犯罪工具,从犯仍然可以被起诉和定罪。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
然而,些人会争论说,纵使该保留危害条约的目的和宗旨,但这不排除在
自己和保留国之间适用重要的条款。
Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome.
首先,如果认成员国普遍负有责任,纵使是次级的责任,对国际组织与非成员国的关系会有不利的影响,因
会觉得难以
立自主行事。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours de ces dernières années à participer davantage aux travaux sur le contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les aspects vitaux de sa sécurité.
纵使未能在区域级取得进展,以色列在过去10年期间仍然更积极地参与国际武器管制措施规范框架的工作,只要这些措施不损害我国至关重要的安全底线。
Jusqu'à une date récente, le point de vue classique qui prévalait dans la plupart des milieux universitaires et de ceux s'intéressant au développement voulait que l'accès aux ressources extérieures soit une condition nécessaire sinon suffisante pour provoquer la croissance dans les pays pauvres.
直至最近,大多数发展界和学术界的标准看法都是认,取得国外资源是激发穷国增长的必要条件,纵使不是足够的条件。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours des 10 dernières années à participer davantage aux travaux sur le cadre normatif du contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les marges vitales de sa sécurité.
纵使未能在区域级取得进展,以色列在过去10年期间仍然参与了更多的国际武器管制措施规范框架的工作,只要这些措施不损害我国至关重要的安全底线。
Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation.
纵使未能在区域和全球级取得进展,以色列仍极
重视核不扩散问题,近年来作出巨大努力,更加接近全球不扩散制度,包括在出口管制领域。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑个问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都可诉求的非国内管辖区的管辖区是否可视
当地补救办法,纵使字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États.
卡塔尔代表团支持条款草案,纵使产生了某些问题——包括双重国籍问题,卡塔尔不承认双重国籍——并认
这些条款是对解决国家继承涉及的自然人国籍问题的宝贵贡献。
Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte.
况且,因第
项《任择议定书》的目的和宗旨是使委员会能够检验《盟约》强制国家执行的各项规定是否得到实施,
项保留如果企图阻止这种检验,纵使不违反《盟约》的目的和宗旨,也是违反第
项《任择议定书》的目的和宗旨。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神使并不存在,人们也有必要创造祂出来."
Il s'agit, dans le même ordre, de MM.
这样的国家,使不是世界上独一无二,也是为数极少。
Même restée sans suite, une telle offre réduirait les risques associés au plan et ramènerait le montant à 8 millions de dollars.
此一贷款提议,使没有执行,也能减少这个计划被意识到的风险,并且使这笔费用减少到800万美元。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他的发言证,
使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
使罪行的主犯有理由免受惩罚或免负责任(未成年人、精神错乱者),共犯或共犯的意图仍然可以存在。
Le phénomène de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, a augmenté dans des proportions alarmantes malgré les efforts que déploie la communauté internationale.
使国际社会作出了努力,贩
人口特别是贩
妇女和女童的现象迅猛增加。
Dans ce contexte, nous devons commencer à envisager les objectifs de développement pour les 15 prochaines années, même si nous sommes encore aux prises avec les défis actuels.
因此,我们必须开始设想一个15年的发展目标,
使我们眼
还在为实现我们当前的指标而苦苦挣扎。
Mais, quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, puisqu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
然而,使宇宙毁灭了他,人却仍然要比致他于死命的东西更高贵得多;因为他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有的优势,而宇宙对此却是一无所知。
Il est vrai que l'on peut considérer que l'approche traditionnelle est trop rigide et que même des règles bien établies peuvent être modifiées lorsqu'elles ne sont plus considérées comme adaptées aux circonstances.
无可否认地,传统办法可能被认为太僵硬,使历史悠久的规则都可修改,如果认为它们不再适合。
Rien ne peut être changé à la vraie nature et aux activités de fond de cette ONG et sa demande d'admission semble avoir habilement été rédigée en utilisant des expressions de l'ONU.
“这个组织的实质和活动是无法改变的,使这个非政府组织的申请书利用联合国的词句似乎顺畅地
。
Même si l'auteur principal a été acquitté pour défaut d'intention criminelle, le complice peut être poursuivi et condamné s'il est établi que l'auteur principal lui a servi de moyen pour commettre son infraction.
使主犯因为缺乏犯罪的意图而被开释,如经证实主犯是作为从犯的犯罪工具,从犯仍然可以被起诉和定罪。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
然而,一些人会争论说,使该保留危害条约的目的和宗旨,但这不排除在它自己和保留国之间适用重要的条款。
Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome.
首先,如果认为成员国普遍负有责任,使是次级的责任,对国际组织与非成员国的关系会有不利的影响,因为它们会觉得难以独立自主行事。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours de ces dernières années à participer davantage aux travaux sur le contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les aspects vitaux de sa sécurité.
使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然更积极地参与国际武器管制措施规范框架的工作,只要这些措施不损害我国至关重要的安全底线。
Jusqu'à une date récente, le point de vue classique qui prévalait dans la plupart des milieux universitaires et de ceux s'intéressant au développement voulait que l'accès aux ressources extérieures soit une condition nécessaire sinon suffisante pour provoquer la croissance dans les pays pauvres.
直至最近,大多数发展界和学术界的标准看法都是认为,取得国外资源是激发穷国增长的必要条件,使不是足够的条件。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours des 10 dernières années à participer davantage aux travaux sur le cadre normatif du contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les marges vitales de sa sécurité.
使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然参与了更多的国际武器管制措施规范框架的工作,只要这些措施不损害我国至关重要的安全底线。
Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation.
使未能在区域和全球一级取得进展,以色列仍极为重视核不扩散问题,近年来作出巨大努力,更加接近全球不扩散制度,包括在出口管制领域。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都可诉求的非国内管辖区的管辖区是否可视为当地补救办法,使字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États.
卡塔尔代表团支持条款草案,使它们产生了某些问题——包括双重国籍问题,卡塔尔不承认双重国籍——并认为这些条款是对解决国家继承涉及的自然人国籍问题的宝贵贡献。
Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte.
况且,因为第一项《任择议定书》的目的和宗旨是使委员会能够检验《盟约》强制国家执行的各项规定是否得到实施,一项保留如果企图阻止这种检验,使不违反《盟约》的目的和宗旨,也是违反第一项《任择议定书》的目的和宗旨。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。