L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
合国而言,达尔富尔的安全等级依然为第4等。
L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
合国而言,达尔富尔的安全等级依然为第4等。
Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
咨询委员会建议提高这个员额的职等(见下文第179(a)段)。
Agir autrement reviendrait à réécrire l'article 16, ce qui pourrait être alors en réalité remis en cause par la Cour.
以其他方式行事将等是重写第16条,而这本身又受到法院的质疑。
Elle annonce que les mots « hors contingentement » devraient être supprimés au paragraphe 11 et appelle l'attention sur diverses modifications éditoriales.
她宣布应将“和无配额”等字从第11段中删除,并提请注意在编辑上的若干修订。
Étant donné l'importance de cette disposition, il faudrait en repousser l'examen jusqu'à ce que la Commission ait étudié le projet d'article 4.
鉴这条规定的重要性,应当等委员会审议第4条草案之后再来审议这一条款。
Il recommande à l'État partie, notamment en vertu des articles 3 et 32 de la Convention, d'abaisser l'âge minimum requis pour occuper un emploi.
根据《公约》第3和第32等条,委员会建议,玻利维亚不应降低参加工作的最低年龄。
Le Comité estime que les réserves émises par rapport à l'article 16 évoquant des raisons nationales, traditionnelles, religieuses ou culturelles sont incompatibles avec la Convention.
委员会认为,基民族、传统、宗教或者文化等原因,
第16条所作的保留与《公约》是相矛盾的。
En d'autres termes, pourrait-il s'agir d'entités autres que des Parties, par exemple des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, le secrétariat ou les organes subsidiaires de la Convention ?
换言之,缔约方以外的实体,如政府间组织、非政府组织、秘书处、《防治荒漠化公约》附属机构等是否可以援用第27条?
Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21.
不过,虽然各机构都没有申请豁免,但是可能存在这样的情况,即有些官方委员会、董事会等机构没有遵守第21条规定的要求。
Le rapport indique que la parité n'est pas atteinte dans l'enseignement primaire (par. 95), mais aussi qu'au niveau élémentaire, il n'y avait pas de disparité entre les sexes (par. 96).
报告指出,“小学男女生人数不均等”(第95段)……,但“初等教育男女生成绩没有性别差距”(第96段)。
Le droit suédois contient une clause spéciale concernant le financement du terrorisme (loi 444 de 2002 sur la responsabilité pénale pour le financement d'actes dans certains cas particulièrement graves, etc.).
瑞典法律载有有关助
怖主义的专门立法(关
在某些情况下
助
怖犯罪之刑事责任等的第2002:444号法令)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然而,委员会仍其他人道的拘留条件缺乏表示关注,这些条件包括及时为犯人提供医治,为其提供卫生设施和适足的生活空间等(第10条)。
En outre, le Plan national d'action contre la traite des êtres humains pour la période 2003-2005 prévoyait également offrir une aide à la réinsertion aux victimes de la traite (par. 62).
此外,打击贩运人口行为行动计划(2003-2005)也订立了为贩运受害者提供康复服务等规定(第62段)。
Un certain nombre d'États ont observé au sujet du paragraphe 5 que l'expression «tout droit énoncé dans le Pacte» devrait être révisée à la lumière du débat sur les articles 2 et 3.
关第5段,一些国家指出,“《公约》规定的任何权利”等字样应根据第2和3段的讨论情况加以修订。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫苏
的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关
保留
等适用的第20条第7款。
L'augmentation nette de 758 postes résulte de la création proposée de 788 postes supplémentaires et de la suppression de 30 postes; 11 reclassements sont aussi proposés (voir par. 37 à 69 ci-après).
员额的净变动是拟议增加788个员额和取消30个员额的结果;此外还拟议改变11个员额的职等(见下文第37至69段)。
Il a été provisoirement convenu de remplacer les mots « modes de communication de leur choix » à l'alinéa c) par les termes utilisés dans le membre de phrase liminaire du projet d'article 13.
委员会暂时同意,(c)项中“他们选择的交流方式”等字由第13条起首部分的措辞取代。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫苏
的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关
保留
等适用的第20条第7款。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理机制,包括独立监督、真正的公众参与和违约的处罚等(见第24段)。
Le rapport fait état également de pratiques traditionnelles néfastes, telles que le traitement humiliant et dégradant qui est réservé aux veuves, ou le don d'une fille en mariage à un marabout pour motif religieux (p. 13).
报告也提及一些有害的传统习俗,如寡妇遭到羞辱和有辱人格的待遇,以及由宗教的原因,要向阿訇进贡“新娘礼”等(第14页)。
声明:以上例句、词性分类均由互网
源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对联合国而言,达尔富尔
等级依然为
4等。
Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
咨询委员会建议提高这个员额职等(见下文
179(a)
)。
Agir autrement reviendrait à réécrire l'article 16, ce qui pourrait être alors en réalité remis en cause par la Cour.
以其他方式行事将等是重写
16条,而这本身又受到法院
质疑。
Elle annonce que les mots « hors contingentement » devraient être supprimés au paragraphe 11 et appelle l'attention sur diverses modifications éditoriales.
她宣布应将“和无配额”等字从11
中删除,并提请注意在编辑上
若干修订。
Étant donné l'importance de cette disposition, il faudrait en repousser l'examen jusqu'à ce que la Commission ait étudié le projet d'article 4.
鉴这条规定
重要性,应当等委员会审议
4条草案之后再来审议这一条款。
Il recommande à l'État partie, notamment en vertu des articles 3 et 32 de la Convention, d'abaisser l'âge minimum requis pour occuper un emploi.
根据《公约》3和
32等条,委员会建议,玻利维亚不应降低参加工作
最低年龄。
Le Comité estime que les réserves émises par rapport à l'article 16 évoquant des raisons nationales, traditionnelles, religieuses ou culturelles sont incompatibles avec la Convention.
委员会认为,基民族、传统、宗教或者文化等原因,对
16条所作
保留与《公约》是相矛盾
。
En d'autres termes, pourrait-il s'agir d'entités autres que des Parties, par exemple des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, le secrétariat ou les organes subsidiaires de la Convention ?
换言之,缔约方以外实体,如政府间组织、非政府组织、秘书处、《防治荒漠化公约》附属机构等是否可以援用
27条?
Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21.
不过,虽然各机构都没有申请豁免,但是可能存在这样情况,即有些官方委员会、董事会等机构没有遵守
21条规定
要求。
Le rapport indique que la parité n'est pas atteinte dans l'enseignement primaire (par. 95), mais aussi qu'au niveau élémentaire, il n'y avait pas de disparité entre les sexes (par. 96).
报告指出,“小学男女生人数不均等”(95
)……,但“初等教育男女生成绩没有性别差
”(
96
)。
Le droit suédois contient une clause spéciale concernant le financement du terrorisme (loi 444 de 2002 sur la responsabilité pénale pour le financement d'actes dans certains cas particulièrement graves, etc.).
瑞典法律载有有关资助恐怖主义专门立法(关
在某些情况下资助恐怖犯罪之刑事责任等
2002:444号法令)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然而,委员会仍对其他人道拘留条件缺乏表示关注,这些条件包括及时为犯人提供医治,为其提供卫生设施和适足
生活空间等(
10条)。
En outre, le Plan national d'action contre la traite des êtres humains pour la période 2003-2005 prévoyait également offrir une aide à la réinsertion aux victimes de la traite (par. 62).
此外,打击贩运人口行为行动计划(2003-2005)也订立了为贩运受害者提供康复服务等规定(62
)。
Un certain nombre d'États ont observé au sujet du paragraphe 5 que l'expression «tout droit énoncé dans le Pacte» devrait être révisée à la lumière du débat sur les articles 2 et 3.
关5
,一些国家指出,“《公约》规定
任何权利”等字样应根据
2和3
讨论情况加以修订。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关
保留对等适用
20条
7款。
L'augmentation nette de 758 postes résulte de la création proposée de 788 postes supplémentaires et de la suppression de 30 postes; 11 reclassements sont aussi proposés (voir par. 37 à 69 ci-après).
员额净变动是拟议增加788个员额和取消30个员额
结果;此外还拟议改变11个员额
职等(见下文
37至69
)。
Il a été provisoirement convenu de remplacer les mots « modes de communication de leur choix » à l'alinéa c) par les termes utilisés dans le membre de phrase liminaire du projet d'article 13.
委员会暂时同意,(c)项中“他们选择交流方式”等字由
13条起首部分
措辞取代。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关
保留对等适用
20条
7款。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理机制,包括独立监督、真正公众参与和对违约
处罚等(见
24
)。
Le rapport fait état également de pratiques traditionnelles néfastes, telles que le traitement humiliant et dégradant qui est réservé aux veuves, ou le don d'une fille en mariage à un marabout pour motif religieux (p. 13).
报告也提及一些有害传统习俗,如寡妇遭到羞辱和有辱人格
待遇,以及由
宗教
原因,要向阿訇进贡“新娘礼”等(
14页)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对联合国而言,达尔富尔的安全等级依然为第4等。
Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
咨询委员会建议提高这个员的职等(见下文第179(a)段)。
Agir autrement reviendrait à réécrire l'article 16, ce qui pourrait être alors en réalité remis en cause par la Cour.
以其他方式行事将等是重写第16条,而这本身又受到法院的质疑。
Elle annonce que les mots « hors contingentement » devraient être supprimés au paragraphe 11 et appelle l'attention sur diverses modifications éditoriales.
她宣布应将“和”等字从第11段中删除,并提请注意
编辑上的若干修订。
Étant donné l'importance de cette disposition, il faudrait en repousser l'examen jusqu'à ce que la Commission ait étudié le projet d'article 4.
鉴这条规定的重要性,应当等委员会审议第4条草案之后再来审议这一条款。
Il recommande à l'État partie, notamment en vertu des articles 3 et 32 de la Convention, d'abaisser l'âge minimum requis pour occuper un emploi.
根据《公约》第3和第32等条,委员会建议,玻利维亚不应降低参加工作的最低年龄。
Le Comité estime que les réserves émises par rapport à l'article 16 évoquant des raisons nationales, traditionnelles, religieuses ou culturelles sont incompatibles avec la Convention.
委员会认为,基民族、传统、宗教或者文化等原因,对第16条所作的保留与《公约》是相矛盾的。
En d'autres termes, pourrait-il s'agir d'entités autres que des Parties, par exemple des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, le secrétariat ou les organes subsidiaires de la Convention ?
换言之,缔约方以外的实体,如政府间组织、非政府组织、秘书处、《防治荒漠化公约》附属机构等是否可以援用第27条?
Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21.
不过,虽然各机构都没有申请豁免,但是可这样的情况,即有些官方委员会、董事会等机构没有遵守第21条规定的要求。
Le rapport indique que la parité n'est pas atteinte dans l'enseignement primaire (par. 95), mais aussi qu'au niveau élémentaire, il n'y avait pas de disparité entre les sexes (par. 96).
报告指出,“小学男女生人数不均等”(第95段)……,但“初等教育男女生成绩没有性别差距”(第96段)。
Le droit suédois contient une clause spéciale concernant le financement du terrorisme (loi 444 de 2002 sur la responsabilité pénale pour le financement d'actes dans certains cas particulièrement graves, etc.).
瑞典法律载有有关资助恐怖主义的专门立法(关某些情况下资助恐怖犯罪之刑事责任等的第2002:444号法令)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然而,委员会仍对其他人道的拘留条件缺乏表示关注,这些条件包括及时为犯人提供医治,为其提供卫生设施和适足的生活空间等(第10条)。
En outre, le Plan national d'action contre la traite des êtres humains pour la période 2003-2005 prévoyait également offrir une aide à la réinsertion aux victimes de la traite (par. 62).
此外,打击贩运人口行为行动计划(2003-2005)也订立了为贩运受害者提供康复服务等规定(第62段)。
Un certain nombre d'États ont observé au sujet du paragraphe 5 que l'expression «tout droit énoncé dans le Pacte» devrait être révisée à la lumière du débat sur les articles 2 et 3.
关第5段,一些国家指出,“《公约》规定的任何权利”等字样应根据第2和3段的讨论情况加以修订。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对等适用的第20条第7款。
L'augmentation nette de 758 postes résulte de la création proposée de 788 postes supplémentaires et de la suppression de 30 postes; 11 reclassements sont aussi proposés (voir par. 37 à 69 ci-après).
员的净变动是拟议增加788个员
和取消30个员
的结果;此外还拟议改变11个员
的职等(见下文第37至69段)。
Il a été provisoirement convenu de remplacer les mots « modes de communication de leur choix » à l'alinéa c) par les termes utilisés dans le membre de phrase liminaire du projet d'article 13.
委员会暂时同意,(c)项中“他们选择的交流方式”等字由第13条起首部分的措辞取代。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对等适用的第20条第7款。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理机制,包括独立监督、真正的公众参与和对违约的处罚等(见第24段)。
Le rapport fait état également de pratiques traditionnelles néfastes, telles que le traitement humiliant et dégradant qui est réservé aux veuves, ou le don d'une fille en mariage à un marabout pour motif religieux (p. 13).
报告也提及一些有害的传统习俗,如寡妇遭到羞辱和有辱人格的待遇,以及由宗教的原因,要向阿訇进贡“新娘礼”等(第14页)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对联合国
言,达尔富尔的安全等级依然为
4等。
Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
咨询委员会建议提高这个员额的职等(见下文179(a)段)。
Agir autrement reviendrait à réécrire l'article 16, ce qui pourrait être alors en réalité remis en cause par la Cour.
以其他方式行事将等是重写
16
,
这本身又受到法院的质疑。
Elle annonce que les mots « hors contingentement » devraient être supprimés au paragraphe 11 et appelle l'attention sur diverses modifications éditoriales.
她宣布应将“和无配额”等字从11段中删除,并提请注意在编辑上的若干修订。
Étant donné l'importance de cette disposition, il faudrait en repousser l'examen jusqu'à ce que la Commission ait étudié le projet d'article 4.
鉴这
规定的重要性,应当等委员会审议
4
草案之后再来审议这一
款。
Il recommande à l'État partie, notamment en vertu des articles 3 et 32 de la Convention, d'abaisser l'âge minimum requis pour occuper un emploi.
根据《公约》3和
32等
,委员会建议,玻利维亚不应降低参加工作的最低年龄。
Le Comité estime que les réserves émises par rapport à l'article 16 évoquant des raisons nationales, traditionnelles, religieuses ou culturelles sont incompatibles avec la Convention.
委员会认为,基民族、传统、宗教或者文化等原因,对
16
所作的保留与《公约》是相矛盾的。
En d'autres termes, pourrait-il s'agir d'entités autres que des Parties, par exemple des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, le secrétariat ou les organes subsidiaires de la Convention ?
换言之,缔约方以外的实体,如政府间组织、非政府组织、秘书处、《防治荒漠化公约》附属等是否可以援用
27
?
Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21.
不过,虽然各都
有申请豁免,但是可能存在这样的情况,即有些官方委员会、董事会等
有遵守
21
规定的要求。
Le rapport indique que la parité n'est pas atteinte dans l'enseignement primaire (par. 95), mais aussi qu'au niveau élémentaire, il n'y avait pas de disparité entre les sexes (par. 96).
报告指出,“小学男女生人数不均等”(95段)……,但“初等教育男女生成绩
有性别差距”(
96段)。
Le droit suédois contient une clause spéciale concernant le financement du terrorisme (loi 444 de 2002 sur la responsabilité pénale pour le financement d'actes dans certains cas particulièrement graves, etc.).
瑞典法律载有有关资助恐怖主义的专门立法(关在某些情况下资助恐怖犯罪之刑事责任等的
2002:444号法令)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然,委员会仍对其他人道的拘留
件缺乏表示关注,这些
件包括及时为犯人提供医治,为其提供卫生设施和适足的生活空间等(
10
)。
En outre, le Plan national d'action contre la traite des êtres humains pour la période 2003-2005 prévoyait également offrir une aide à la réinsertion aux victimes de la traite (par. 62).
此外,打击贩运人口行为行动计划(2003-2005)也订立了为贩运受害者提供康复服务等规定(62段)。
Un certain nombre d'États ont observé au sujet du paragraphe 5 que l'expression «tout droit énoncé dans le Pacte» devrait être révisée à la lumière du débat sur les articles 2 et 3.
关5段,一些国家指出,“《公约》规定的任何权利”等字样应根据
2和3段的讨论情况加以修订。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对等适用的
20
7款。
L'augmentation nette de 758 postes résulte de la création proposée de 788 postes supplémentaires et de la suppression de 30 postes; 11 reclassements sont aussi proposés (voir par. 37 à 69 ci-après).
员额的净变动是拟议增加788个员额和取消30个员额的结果;此外还拟议改变11个员额的职等(见下文37至69段)。
Il a été provisoirement convenu de remplacer les mots « modes de communication de leur choix » à l'alinéa c) par les termes utilisés dans le membre de phrase liminaire du projet d'article 13.
委员会暂时同意,(c)项中“他们选择的交流方式”等字由13
起首部分的措辞取代。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对等适用的
20
7款。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理制,包括独立监督、真正的公众参与和对违约的处罚等(见
24段)。
Le rapport fait état également de pratiques traditionnelles néfastes, telles que le traitement humiliant et dégradant qui est réservé aux veuves, ou le don d'une fille en mariage à un marabout pour motif religieux (p. 13).
报告也提及一些有害的传统习俗,如寡妇遭到羞辱和有辱人格的待遇,以及由宗教的原因,要向阿訇进贡“新娘礼”等(
14页)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对联合国而言,达尔富尔的安全等级依然为第4等。
Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
咨询委员会建议提高这个员额的职等(见下文第179(a)段)。
Agir autrement reviendrait à réécrire l'article 16, ce qui pourrait être alors en réalité remis en cause par la Cour.
其他
式行事将等
是重写第16条,而这本身又受到法院的质疑。
Elle annonce que les mots « hors contingentement » devraient être supprimés au paragraphe 11 et appelle l'attention sur diverses modifications éditoriales.
她宣布应将“和无配额”等字从第11段中删除,并提请注意在编辑上的若干修订。
Étant donné l'importance de cette disposition, il faudrait en repousser l'examen jusqu'à ce que la Commission ait étudié le projet d'article 4.
鉴这条规定的重要性,应当等委员会审议第4条草案之后再来审议这一条款。
Il recommande à l'État partie, notamment en vertu des articles 3 et 32 de la Convention, d'abaisser l'âge minimum requis pour occuper un emploi.
《
约》第3和第32等条,委员会建议,玻利维亚不应降低参加工作的最低年龄。
Le Comité estime que les réserves émises par rapport à l'article 16 évoquant des raisons nationales, traditionnelles, religieuses ou culturelles sont incompatibles avec la Convention.
委员会认为,基民族、传统、宗教或者文化等原因,对第16条所作的保留与《
约》是相矛盾的。
En d'autres termes, pourrait-il s'agir d'entités autres que des Parties, par exemple des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, le secrétariat ou les organes subsidiaires de la Convention ?
换言之,缔约的实体,如政府间组织、非政府组织、秘书处、《防治荒漠化
约》附属机构等是否可
援用第27条?
Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21.
不过,虽然各机构都没有申请豁免,但是可能存在这样的情况,即有些官委员会、董事会等机构没有遵守第21条规定的要求。
Le rapport indique que la parité n'est pas atteinte dans l'enseignement primaire (par. 95), mais aussi qu'au niveau élémentaire, il n'y avait pas de disparité entre les sexes (par. 96).
报告指出,“小学男女生人数不均等”(第95段)……,但“初等教育男女生成绩没有性别差距”(第96段)。
Le droit suédois contient une clause spéciale concernant le financement du terrorisme (loi 444 de 2002 sur la responsabilité pénale pour le financement d'actes dans certains cas particulièrement graves, etc.).
瑞典法律载有有关资助恐怖主义的专门立法(关在某些情况下资助恐怖犯罪之刑事责任等的第2002:444号法令)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然而,委员会仍对其他人道的拘留条件缺乏表示关注,这些条件包括及时为犯人提供医治,为其提供卫生设施和适足的生活空间等(第10条)。
En outre, le Plan national d'action contre la traite des êtres humains pour la période 2003-2005 prévoyait également offrir une aide à la réinsertion aux victimes de la traite (par. 62).
此,打击贩运人口行为行动计划(2003-2005)也订立了为贩运受害者提供康复服务等规定(第62段)。
Un certain nombre d'États ont observé au sujet du paragraphe 5 que l'expression «tout droit énoncé dans le Pacte» devrait être révisée à la lumière du débat sur les articles 2 et 3.
关第5段,一些国家指出,“《
约》规定的任何权利”等字样应
第2和3段的讨论情况加
修订。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《约》中关
保留对等适用的第20条第7款。
L'augmentation nette de 758 postes résulte de la création proposée de 788 postes supplémentaires et de la suppression de 30 postes; 11 reclassements sont aussi proposés (voir par. 37 à 69 ci-après).
员额的净变动是拟议增加788个员额和取消30个员额的结果;此还拟议改变11个员额的职等(见下文第37至69段)。
Il a été provisoirement convenu de remplacer les mots « modes de communication de leur choix » à l'alinéa c) par les termes utilisés dans le membre de phrase liminaire du projet d'article 13.
委员会暂时同意,(c)项中“他们选择的交流式”等字由第13条起首部分的措辞取代。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《约》中关
保留对等适用的第20条第7款。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理机制,包括独立监督、真正的众参与和对违约的处罚等(见第24段)。
Le rapport fait état également de pratiques traditionnelles néfastes, telles que le traitement humiliant et dégradant qui est réservé aux veuves, ou le don d'une fille en mariage à un marabout pour motif religieux (p. 13).
报告也提及一些有害的传统习俗,如寡妇遭到羞辱和有辱人格的待遇,及由
宗教的原因,要向阿訇进贡“新娘礼”等(第14页)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对联合国而言,达尔富尔的安全等级依然
第4等。
Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
咨询委员会建议提高这个员额的职等(见下文第179(a)段)。
Agir autrement reviendrait à réécrire l'article 16, ce qui pourrait être alors en réalité remis en cause par la Cour.
以其他方式行事将等是重写第16条,而这本身又受到法院的质疑。
Elle annonce que les mots « hors contingentement » devraient être supprimés au paragraphe 11 et appelle l'attention sur diverses modifications éditoriales.
她宣布应将“和无配额”等字从第11段中删除,并提请注意在编辑上的若干修订。
Étant donné l'importance de cette disposition, il faudrait en repousser l'examen jusqu'à ce que la Commission ait étudié le projet d'article 4.
鉴这条规定的重要性,应当等委员会审议第4条草案之后再来审议这一条款。
Il recommande à l'État partie, notamment en vertu des articles 3 et 32 de la Convention, d'abaisser l'âge minimum requis pour occuper un emploi.
根据《公约》第3和第32等条,委员会建议,玻利维亚不应降低参加工作的最低年龄。
Le Comité estime que les réserves émises par rapport à l'article 16 évoquant des raisons nationales, traditionnelles, religieuses ou culturelles sont incompatibles avec la Convention.
委员会,
、
统、宗教或者文化等原因,对第16条所作的保留与《公约》是相矛盾的。
En d'autres termes, pourrait-il s'agir d'entités autres que des Parties, par exemple des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, le secrétariat ou les organes subsidiaires de la Convention ?
换言之,缔约方以外的实体,如政府间组织、非政府组织、秘书处、《防治荒漠化公约》附属机构等是否可以援用第27条?
Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21.
不过,虽然各机构都没有申请豁免,但是可能存在这样的情况,即有些官方委员会、董事会等机构没有遵守第21条规定的要求。
Le rapport indique que la parité n'est pas atteinte dans l'enseignement primaire (par. 95), mais aussi qu'au niveau élémentaire, il n'y avait pas de disparité entre les sexes (par. 96).
报告指出,“小学男女生人数不均等”(第95段)……,但“初等教育男女生成绩没有性别差距”(第96段)。
Le droit suédois contient une clause spéciale concernant le financement du terrorisme (loi 444 de 2002 sur la responsabilité pénale pour le financement d'actes dans certains cas particulièrement graves, etc.).
瑞典法律载有有关资助恐怖主义的专门立法(关在某些情况下资助恐怖犯罪之刑事责任等的第2002:444号法令)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然而,委员会仍对其他人道的拘留条件缺乏表示关注,这些条件包括及时犯人提供医治,
其提供卫生设施和适足的生活空间等(第10条)。
En outre, le Plan national d'action contre la traite des êtres humains pour la période 2003-2005 prévoyait également offrir une aide à la réinsertion aux victimes de la traite (par. 62).
此外,打击贩运人口行行动计划(2003-2005)也订立了
贩运受害者提供康复服务等规定(第62段)。
Un certain nombre d'États ont observé au sujet du paragraphe 5 que l'expression «tout droit énoncé dans le Pacte» devrait être révisée à la lumière du débat sur les articles 2 et 3.
关第5段,一些国家指出,“《公约》规定的任何权利”等字样应根据第2和3段的讨论情况加以修订。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对等适用的第20条第7款。
L'augmentation nette de 758 postes résulte de la création proposée de 788 postes supplémentaires et de la suppression de 30 postes; 11 reclassements sont aussi proposés (voir par. 37 à 69 ci-après).
员额的净变动是拟议增加788个员额和取消30个员额的结果;此外还拟议改变11个员额的职等(见下文第37至69段)。
Il a été provisoirement convenu de remplacer les mots « modes de communication de leur choix » à l'alinéa c) par les termes utilisés dans le membre de phrase liminaire du projet d'article 13.
委员会暂时同意,(c)项中“他们选择的交流方式”等字由第13条起首部分的措辞取代。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对等适用的第20条第7款。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理机制,包括独立监督、真正的公众参与和对违约的处罚等(见第24段)。
Le rapport fait état également de pratiques traditionnelles néfastes, telles que le traitement humiliant et dégradant qui est réservé aux veuves, ou le don d'une fille en mariage à un marabout pour motif religieux (p. 13).
报告也提及一些有害的统习俗,如寡妇遭到羞辱和有辱人格的待遇,以及由
宗教的原因,要向阿訇进贡“新娘礼”等(第14页)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对联合国而言,达尔富尔的安全等级依然为第4等。
Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
员会建议提高这个员额的职等(见下文第179(a)段)。
Agir autrement reviendrait à réécrire l'article 16, ce qui pourrait être alors en réalité remis en cause par la Cour.
以其他方式行事将等是重写第16条,而这本身又受到法院的质疑。
Elle annonce que les mots « hors contingentement » devraient être supprimés au paragraphe 11 et appelle l'attention sur diverses modifications éditoriales.
她宣布应将“和无配额”等字从第11段中删除,并提请注意在编辑上的若干修订。
Étant donné l'importance de cette disposition, il faudrait en repousser l'examen jusqu'à ce que la Commission ait étudié le projet d'article 4.
鉴这条规定的重要性,应当等
员会审议第4条草案之后再来审议这一条款。
Il recommande à l'État partie, notamment en vertu des articles 3 et 32 de la Convention, d'abaisser l'âge minimum requis pour occuper un emploi.
根据《公约》第3和第32等条,员会建议,玻利维亚不应降低参加工作的最低年龄。
Le Comité estime que les réserves émises par rapport à l'article 16 évoquant des raisons nationales, traditionnelles, religieuses ou culturelles sont incompatibles avec la Convention.
员会认为,基
民族、传统、宗教或者文化等原因,对第16条所作的保留与《公约》是相矛盾的。
En d'autres termes, pourrait-il s'agir d'entités autres que des Parties, par exemple des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, le secrétariat ou les organes subsidiaires de la Convention ?
换言之,缔约方以外的实体,如政府间组织、非政府组织、秘书处、《防治荒漠化公约》附属机构等是否可以援用第27条?
Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21.
不过,虽然各机构都没有申请豁免,但是可能存在这样的情况,即有些官方员会、董事会等机构没有遵守第21条规定的要求。
Le rapport indique que la parité n'est pas atteinte dans l'enseignement primaire (par. 95), mais aussi qu'au niveau élémentaire, il n'y avait pas de disparité entre les sexes (par. 96).
报告指出,“小学人数不均等”(第95段)……,但“初等教育
成绩没有性别差距”(第96段)。
Le droit suédois contient une clause spéciale concernant le financement du terrorisme (loi 444 de 2002 sur la responsabilité pénale pour le financement d'actes dans certains cas particulièrement graves, etc.).
瑞典法律载有有关资助恐怖主义的专门立法(关在某些情况下资助恐怖犯罪之刑事责任等的第2002:444号法令)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然而,员会仍对其他人道的拘留条件缺乏表示关注,这些条件包括及时为犯人提供医治,为其提供卫
设施和适足的
活空间等(第10条)。
En outre, le Plan national d'action contre la traite des êtres humains pour la période 2003-2005 prévoyait également offrir une aide à la réinsertion aux victimes de la traite (par. 62).
此外,打击贩运人口行为行动计划(2003-2005)也订立了为贩运受害者提供康复服务等规定(第62段)。
Un certain nombre d'États ont observé au sujet du paragraphe 5 que l'expression «tout droit énoncé dans le Pacte» devrait être révisée à la lumière du débat sur les articles 2 et 3.
关第5段,一些国家指出,“《公约》规定的任何权利”等字样应根据第2和3段的讨论情况加以修订。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对等适用的第20条第7款。
L'augmentation nette de 758 postes résulte de la création proposée de 788 postes supplémentaires et de la suppression de 30 postes; 11 reclassements sont aussi proposés (voir par. 37 à 69 ci-après).
员额的净变动是拟议增加788个员额和取消30个员额的结果;此外还拟议改变11个员额的职等(见下文第37至69段)。
Il a été provisoirement convenu de remplacer les mots « modes de communication de leur choix » à l'alinéa c) par les termes utilisés dans le membre de phrase liminaire du projet d'article 13.
员会暂时同意,(c)项中“他们选择的交流方式”等字由第13条起首部分的措辞取代。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对等适用的第20条第7款。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理机制,包括独立监督、真正的公众参与和对违约的处罚等(见第24段)。
Le rapport fait état également de pratiques traditionnelles néfastes, telles que le traitement humiliant et dégradant qui est réservé aux veuves, ou le don d'une fille en mariage à un marabout pour motif religieux (p. 13).
报告也提及一些有害的传统习俗,如寡妇遭到羞辱和有辱人格的待遇,以及由宗教的原因,要向阿訇进贡“新娘礼”等(第14页)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对联合国而言,达尔富尔的安全
级依然为第4
。
Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
咨询委员会建议提高这个员额的职(见下文第179(a)段)。
Agir autrement reviendrait à réécrire l'article 16, ce qui pourrait être alors en réalité remis en cause par la Cour.
以其他方式行事将是重写第16
,而这本身又受到法院的质疑。
Elle annonce que les mots « hors contingentement » devraient être supprimés au paragraphe 11 et appelle l'attention sur diverses modifications éditoriales.
她宣布应将“和无配额”字从第11段中删除,并提请注意在编辑上的若干修订。
Étant donné l'importance de cette disposition, il faudrait en repousser l'examen jusqu'à ce que la Commission ait étudié le projet d'article 4.
鉴这
的重要性,应当
委员会审议第4
草案之后再来审议这一
款。
Il recommande à l'État partie, notamment en vertu des articles 3 et 32 de la Convention, d'abaisser l'âge minimum requis pour occuper un emploi.
根据《公约》第3和第32,委员会建议,玻利维亚不应降低参加工作的最低年龄。
Le Comité estime que les réserves émises par rapport à l'article 16 évoquant des raisons nationales, traditionnelles, religieuses ou culturelles sont incompatibles avec la Convention.
委员会认为,基民族、传统、宗教或者文化
原因,对第16
所作的保留与《公约》是相矛盾的。
En d'autres termes, pourrait-il s'agir d'entités autres que des Parties, par exemple des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, le secrétariat ou les organes subsidiaires de la Convention ?
换言之,缔约方以外的实体,如政府间组织、非政府组织、秘书处、《防治荒漠化公约》附属是否可以援用第27
?
Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21.
不过,虽然各都没有申请豁免,但是可能存在这样的情况,即有些官方委员会、董事会
没有遵守第21
的要求。
Le rapport indique que la parité n'est pas atteinte dans l'enseignement primaire (par. 95), mais aussi qu'au niveau élémentaire, il n'y avait pas de disparité entre les sexes (par. 96).
报告指出,“小学男女生人数不均”(第95段)……,但“初
教育男女生成绩没有性别差距”(第96段)。
Le droit suédois contient une clause spéciale concernant le financement du terrorisme (loi 444 de 2002 sur la responsabilité pénale pour le financement d'actes dans certains cas particulièrement graves, etc.).
瑞典法律载有有关资助恐怖主义的专门立法(关在某些情况下资助恐怖犯罪之刑事责任
的第2002:444号法令)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然而,委员会仍对其他人道的拘留件缺乏表示关注,这些
件包括及时为犯人提供医治,为其提供卫生设施和适足的生活空间
(第10
)。
En outre, le Plan national d'action contre la traite des êtres humains pour la période 2003-2005 prévoyait également offrir une aide à la réinsertion aux victimes de la traite (par. 62).
此外,打击贩运人口行为行动计划(2003-2005)也订立了为贩运受害者提供康复服务(第62段)。
Un certain nombre d'États ont observé au sujet du paragraphe 5 que l'expression «tout droit énoncé dans le Pacte» devrait être révisée à la lumière du débat sur les articles 2 et 3.
关第5段,一些国家指出,“《公约》
的任何权利”
字样应根据第2和3段的讨论情况加以修订。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对
适用的第20
第7款。
L'augmentation nette de 758 postes résulte de la création proposée de 788 postes supplémentaires et de la suppression de 30 postes; 11 reclassements sont aussi proposés (voir par. 37 à 69 ci-après).
员额的净变动是拟议增加788个员额和取消30个员额的结果;此外还拟议改变11个员额的职(见下文第37至69段)。
Il a été provisoirement convenu de remplacer les mots « modes de communication de leur choix » à l'alinéa c) par les termes utilisés dans le membre de phrase liminaire du projet d'article 13.
委员会暂时同意,(c)项中“他们选择的交流方式”字由第13
起首部分的措辞取代。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对
适用的第20
第7款。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理制,包括独立监督、真正的公众参与和对违约的处罚
(见第24段)。
Le rapport fait état également de pratiques traditionnelles néfastes, telles que le traitement humiliant et dégradant qui est réservé aux veuves, ou le don d'une fille en mariage à un marabout pour motif religieux (p. 13).
报告也提及一些有害的传统习俗,如寡妇遭到羞辱和有辱人格的待遇,以及由宗教的原因,要向阿訇进贡“新娘礼”
(第14页)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对联合国而言,达尔富尔的安全等级依然为第4等。
Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
咨询建议提高这个
额的职等(见下文第179(a)段)。
Agir autrement reviendrait à réécrire l'article 16, ce qui pourrait être alors en réalité remis en cause par la Cour.
以其他方式行事将等是重写第16条,而这本身又受到法院的质疑。
Elle annonce que les mots « hors contingentement » devraient être supprimés au paragraphe 11 et appelle l'attention sur diverses modifications éditoriales.
她宣布应将“和无配额”等字从第11段中删除,并提请注意在编辑上的若干修订。
Étant donné l'importance de cette disposition, il faudrait en repousser l'examen jusqu'à ce que la Commission ait étudié le projet d'article 4.
鉴这条规定的重要性,应当等
审议第4条草案之后再来审议这一条款。
Il recommande à l'État partie, notamment en vertu des articles 3 et 32 de la Convention, d'abaisser l'âge minimum requis pour occuper un emploi.
根据《公约》第3和第32等条,建议,玻利维亚不应降低参加工作的最低年龄。
Le Comité estime que les réserves émises par rapport à l'article 16 évoquant des raisons nationales, traditionnelles, religieuses ou culturelles sont incompatibles avec la Convention.
认为,基
民族、传统、宗教或者文化等原因,对第16条所作的保留与《公约》是
的。
En d'autres termes, pourrait-il s'agir d'entités autres que des Parties, par exemple des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, le secrétariat ou les organes subsidiaires de la Convention ?
换言之,缔约方以外的实体,如政府间组织、非政府组织、秘书处、《防治荒漠化公约》附属机构等是否可以援用第27条?
Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21.
不过,虽然各机构都没有申请豁免,但是可能存在这样的情况,即有些官方、董事
等机构没有遵守第21条规定的要求。
Le rapport indique que la parité n'est pas atteinte dans l'enseignement primaire (par. 95), mais aussi qu'au niveau élémentaire, il n'y avait pas de disparité entre les sexes (par. 96).
报告指出,“小学男女生人数不均等”(第95段)……,但“初等教育男女生成绩没有性别差距”(第96段)。
Le droit suédois contient une clause spéciale concernant le financement du terrorisme (loi 444 de 2002 sur la responsabilité pénale pour le financement d'actes dans certains cas particulièrement graves, etc.).
瑞典法律载有有关资助恐怖主义的专门立法(关在某些情况下资助恐怖犯罪之刑事责任等的第2002:444号法令)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然而,仍对其他人道的拘留条件缺乏表示关注,这些条件包括及时为犯人提供医治,为其提供卫生设施和适足的生活空间等(第10条)。
En outre, le Plan national d'action contre la traite des êtres humains pour la période 2003-2005 prévoyait également offrir une aide à la réinsertion aux victimes de la traite (par. 62).
此外,打击贩运人口行为行动计划(2003-2005)也订立了为贩运受害者提供康复服务等规定(第62段)。
Un certain nombre d'États ont observé au sujet du paragraphe 5 que l'expression «tout droit énoncé dans le Pacte» devrait être révisée à la lumière du débat sur les articles 2 et 3.
关第5段,一些国家指出,“《公约》规定的任何权利”等字样应根据第2和3段的讨论情况加以修订。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对等适用的第20条第7款。
L'augmentation nette de 758 postes résulte de la création proposée de 788 postes supplémentaires et de la suppression de 30 postes; 11 reclassements sont aussi proposés (voir par. 37 à 69 ci-après).
额的净变动是拟议增加788个
额和取消30个
额的结果;此外还拟议改变11个
额的职等(见下文第37至69段)。
Il a été provisoirement convenu de remplacer les mots « modes de communication de leur choix » à l'alinéa c) par les termes utilisés dans le membre de phrase liminaire du projet d'article 13.
暂时同意,(c)项中“他们选择的交流方式”等字由第13条起首部分的措辞取代。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对等适用的第20条第7款。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理机制,包括独立监督、真正的公众参与和对违约的处罚等(见第24段)。
Le rapport fait état également de pratiques traditionnelles néfastes, telles que le traitement humiliant et dégradant qui est réservé aux veuves, ou le don d'une fille en mariage à un marabout pour motif religieux (p. 13).
报告也提及一些有害的传统习俗,如寡妇遭到羞辱和有辱人格的待遇,以及由宗教的原因,要向阿訇进贡“新娘礼”等(第14页)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。