L'absence de recensement, par exemple, entravait le développement.
例如,缺少人口普查会有碍发展。
L'absence de recensement, par exemple, entravait le développement.
例如,缺少人口普查会有碍发展。
Cependant, des obstacles au libre choix subsistent.
但是,一些有碍自由选择的因素依然存在。
Seront-elles utiles ou entraveront-elle l'action de l'ONU?
它们是有助还是有碍
国发挥作用?
Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion.
机构间作方面的障碍仍然有碍
重返社会方案取得成功。
Quatrièmement, les menaces visant les agents humanitaires compromettent la viabilité des opérations humanitaires.
第四,对人道主义工作人员的威胁有碍人道主义行动的持续。
Les personnes handicapées continuent de souffrir de préjugés et de discrimination qui gênent leur intégration sociale.
残疾人仍旧面临着有碍他们融入社会的偏见和歧视。
En outre, l'imprévisibilité de l'aide compromet la capacité des gouvernements de planifier les dépenses publiques futures.
此外,援助的不预测性有碍
政府规划今后的公共开支。
La corruption endémique au sein des structures gouvernementales est un problème très préoccupant, qui fait obstacle aux progrès.
政府结构普遍腐败,令人严重担忧,有碍进步。
Le problème, dans le premier cas, est que le corporatisme pourrait leur fermer la voie au capitalisme.
前者的问题在社团主义有碍
它们实现资本主义。
Pourtant, le chemin vers la paix universelle est toujours barré par des conflits anciens, nouveaux et imminents.
不过,新旧冲突和能发生的冲突仍然有碍
实现全球和平。
Les sanctions unilatérales sont également un obstacle à la liberté du commerce et sapent le droit international.
此外,裁有碍
自由贸易,同时也损害了国际法。
Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif.
安理会呼吁双方避免采取有碍解决最后地位问题的
方面行动。
Comme il a été indiqué plus haut, l'obligation de payer un abonnement peut également entraver l'accès aux informations.
正如上文所指出的,订阅费用也能有碍
信息的获取。
Cela a entravé tout le processus de décentralisation de la gestion et rendu la planification à long terme impossible.
这有碍整个管理权力下放的进程,并且造成无法进行长期规划。
Spécialement, elles ne doivent pas contrecarrer «la libre expression de l'opinion du peuple sur le choix du corps législatif».
此类条件尤其不得有碍人民在推选立法机构时,自由地表达见解”。
Toutefois, ces efforts sont gênés par le fait que les manuels scolaires utilisés par l'UNRWA contiennent une propagande anti-israélienne.
但如下事实有碍这一努力,即在近东救济工程处学校里使用的教科书包含有反以色列的敌对宣传。
Ses ressources financières et humaines limitées ne permettent pas au Malawi de concrétiser toutes ses aspirations en matière de développement.
马拉维有限的财政和人力资源有碍其实现所有的发展目标。
Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière.
这不应导致削减地方的自主权或有碍地方政府发展形成完全的伙伴。
Il subsiste toutes sortes de lacunes et de besoins qui empêchent de diffuser et d'appliquer largement les méthodes et les outils.
所存在的许多差距和需要有碍方法和工具的推广和应用。
Certaines administrations ont interprété ce fait comme constituant un obstacle à l'influence directe de la société civile sur l'action du CONAMU.
一些政府认为这一事实有碍民间社会对全国妇女委员会的行动施加直接影响。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de recensement, par exemple, entravait le développement.
如,缺少人口普查会有碍于发展。
Cependant, des obstacles au libre choix subsistent.
但是,一些有碍于自由选择的因素依然存在。
Seront-elles utiles ou entraveront-elle l'action de l'ONU?
它们是有助于还是有碍于联合国发挥作用?
Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion.
机构间合作的障碍仍然有碍于重返社会
案取得成功。
Quatrièmement, les menaces visant les agents humanitaires compromettent la viabilité des opérations humanitaires.
第四,对人道主义工作人员的威胁有碍于人道主义动的持续。
Les personnes handicapées continuent de souffrir de préjugés et de discrimination qui gênent leur intégration sociale.
残疾人仍旧临着有碍于他们融入社会的偏见和歧视。
En outre, l'imprévisibilité de l'aide compromet la capacité des gouvernements de planifier les dépenses publiques futures.
此外,援助的不预测性有碍于政府规划今后的公共开支。
La corruption endémique au sein des structures gouvernementales est un problème très préoccupant, qui fait obstacle aux progrès.
政府结构普遍腐败,令人严重担忧,有碍于进步。
Le problème, dans le premier cas, est que le corporatisme pourrait leur fermer la voie au capitalisme.
前者的问题在于社团主义有碍于它们实现资本主义。
Pourtant, le chemin vers la paix universelle est toujours barré par des conflits anciens, nouveaux et imminents.
不过,新旧冲突和能发生的冲突仍然有碍于实现全球和平。
Les sanctions unilatérales sont également un obstacle à la liberté du commerce et sapent le droit international.
此外,单边制裁有碍于自由贸易,同时也损害了国际法。
Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif.
安理会呼吁双避免采取有碍于解决最后地位问题的单
动。
Comme il a été indiqué plus haut, l'obligation de payer un abonnement peut également entraver l'accès aux informations.
正如上文所指出的,订阅费用也能有碍于信息的获取。
Cela a entravé tout le processus de décentralisation de la gestion et rendu la planification à long terme impossible.
这有碍于整个管理权力下放的进程,并且造成无法进长期规划。
Spécialement, elles ne doivent pas contrecarrer «la libre expression de l'opinion du peuple sur le choix du corps législatif».
此类条件尤其不得有碍于人民在推选立法机构时,自由地表达见解”。
Toutefois, ces efforts sont gênés par le fait que les manuels scolaires utilisés par l'UNRWA contiennent une propagande anti-israélienne.
但如下事实有碍于这一努力,即在近东救济工程处学校里使用的教科书包含有反以色列的敌对宣传。
Ses ressources financières et humaines limitées ne permettent pas au Malawi de concrétiser toutes ses aspirations en matière de développement.
马拉维有限的财政和人力资源有碍于其实现所有的发展目标。
Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière.
这不应导致削减地的自主权或有碍于地
政府发展形成完全的伙伴。
Il subsiste toutes sortes de lacunes et de besoins qui empêchent de diffuser et d'appliquer largement les méthodes et les outils.
所存在的许多差距和需要有碍于法和工具的推广和应用。
Certaines administrations ont interprété ce fait comme constituant un obstacle à l'influence directe de la société civile sur l'action du CONAMU.
一些政府认为这一事实有碍于民间社会对全国妇女委员会的动施加直接影响。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de recensement, par exemple, entravait le développement.
例如,缺少人口普查会有发展。
Cependant, des obstacles au libre choix subsistent.
但是,一些有自由选择的因素依然存在。
Seront-elles utiles ou entraveront-elle l'action de l'ONU?
们是有助
还是有
联合国发挥作用?
Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion.
机构间合作方面的障仍然有
重返社会方案取得成功。
Quatrièmement, les menaces visant les agents humanitaires compromettent la viabilité des opérations humanitaires.
第四,对人工作人员的威胁有
人
行动的持续。
Les personnes handicapées continuent de souffrir de préjugés et de discrimination qui gênent leur intégration sociale.
残疾人仍旧面临着有他们融入社会的偏见和歧视。
En outre, l'imprévisibilité de l'aide compromet la capacité des gouvernements de planifier les dépenses publiques futures.
此外,援助的不预测性有
政府规划今后的公共开支。
La corruption endémique au sein des structures gouvernementales est un problème très préoccupant, qui fait obstacle aux progrès.
政府结构普遍腐败,令人严重担忧,有进步。
Le problème, dans le premier cas, est que le corporatisme pourrait leur fermer la voie au capitalisme.
前者的问题在社团
有
们实现资本
。
Pourtant, le chemin vers la paix universelle est toujours barré par des conflits anciens, nouveaux et imminents.
不过,新旧冲突和能发生的冲突仍然有
实现全球和平。
Les sanctions unilatérales sont également un obstacle à la liberté du commerce et sapent le droit international.
此外,单边制裁有自由贸易,同时也损害了国际法。
Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif.
安理会呼吁双方避免采取有解决最后地位问题的单方面行动。
Comme il a été indiqué plus haut, l'obligation de payer un abonnement peut également entraver l'accès aux informations.
正如上文所指出的,订阅费用也能有
信息的获取。
Cela a entravé tout le processus de décentralisation de la gestion et rendu la planification à long terme impossible.
这有整个管理权力下放的进程,并且造成无法进行长期规划。
Spécialement, elles ne doivent pas contrecarrer «la libre expression de l'opinion du peuple sur le choix du corps législatif».
此类条件尤其不得有人民在推选立法机构时,自由地表达见解”。
Toutefois, ces efforts sont gênés par le fait que les manuels scolaires utilisés par l'UNRWA contiennent une propagande anti-israélienne.
但如下事实有这一努力,即在近东救济工程处学校里使用的教科书包含有反以色列的敌对宣传。
Ses ressources financières et humaines limitées ne permettent pas au Malawi de concrétiser toutes ses aspirations en matière de développement.
马拉维有限的财政和人力资源有其实现所有的发展目标。
Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière.
这不应导致削减地方的自权或有
地方政府发展形成完全的伙伴。
Il subsiste toutes sortes de lacunes et de besoins qui empêchent de diffuser et d'appliquer largement les méthodes et les outils.
所存在的许多差距和需要有方法和工具的推广和应用。
Certaines administrations ont interprété ce fait comme constituant un obstacle à l'influence directe de la société civile sur l'action du CONAMU.
一些政府认为这一事实有民间社会对全国妇女委员会的行动施加直接影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de recensement, par exemple, entravait le développement.
例如,缺少人口普查会有碍于发展。
Cependant, des obstacles au libre choix subsistent.
但是,一些有碍于自由选择的因素依然存在。
Seront-elles utiles ou entraveront-elle l'action de l'ONU?
它们是有助于还是有碍于联合国发挥作用?
Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion.
机构间合作方面的障碍仍然有碍于重返社会方案取得成功。
Quatrièmement, les menaces visant les agents humanitaires compromettent la viabilité des opérations humanitaires.
第四,对人工作人员的威胁有碍于人
行动的持续。
Les personnes handicapées continuent de souffrir de préjugés et de discrimination qui gênent leur intégration sociale.
残疾人仍旧面临着有碍于他们融入社会的偏见和歧视。
En outre, l'imprévisibilité de l'aide compromet la capacité des gouvernements de planifier les dépenses publiques futures.
此外,援助的不预测性有碍于政府规划今后的公共开支。
La corruption endémique au sein des structures gouvernementales est un problème très préoccupant, qui fait obstacle aux progrès.
政府结构普遍腐败,令人严重担忧,有碍于。
Le problème, dans le premier cas, est que le corporatisme pourrait leur fermer la voie au capitalisme.
者的问题在于社团
有碍于它们实现资本
。
Pourtant, le chemin vers la paix universelle est toujours barré par des conflits anciens, nouveaux et imminents.
不过,新旧冲突和能发生的冲突仍然有碍于实现全球和平。
Les sanctions unilatérales sont également un obstacle à la liberté du commerce et sapent le droit international.
此外,单边制裁有碍于自由贸易,同时也损害了国际法。
Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif.
安理会呼吁双方避免采取有碍于解决最后地位问题的单方面行动。
Comme il a été indiqué plus haut, l'obligation de payer un abonnement peut également entraver l'accès aux informations.
正如上文所指出的,订阅费用也能有碍于信息的获取。
Cela a entravé tout le processus de décentralisation de la gestion et rendu la planification à long terme impossible.
这有碍于整个管理权力下放的程,并且造成无法
行长期规划。
Spécialement, elles ne doivent pas contrecarrer «la libre expression de l'opinion du peuple sur le choix du corps législatif».
此类条件尤其不得有碍于人民在推选立法机构时,自由地表达见解”。
Toutefois, ces efforts sont gênés par le fait que les manuels scolaires utilisés par l'UNRWA contiennent une propagande anti-israélienne.
但如下事实有碍于这一努力,即在近东救济工程处学校里使用的教科书包含有反以色列的敌对宣传。
Ses ressources financières et humaines limitées ne permettent pas au Malawi de concrétiser toutes ses aspirations en matière de développement.
马拉维有限的财政和人力资源有碍于其实现所有的发展目标。
Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière.
这不应导致削减地方的自权或有碍于地方政府发展形成完全的伙伴。
Il subsiste toutes sortes de lacunes et de besoins qui empêchent de diffuser et d'appliquer largement les méthodes et les outils.
所存在的许多差距和需要有碍于方法和工具的推广和应用。
Certaines administrations ont interprété ce fait comme constituant un obstacle à l'influence directe de la société civile sur l'action du CONAMU.
一些政府认为这一事实有碍于民间社会对全国妇女委员会的行动施加直接影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de recensement, par exemple, entravait le développement.
例如,缺少人口有碍于发展。
Cependant, des obstacles au libre choix subsistent.
但是,一些有碍于自由选择的因素依然存在。
Seront-elles utiles ou entraveront-elle l'action de l'ONU?
它们是有助于还是有碍于联合国发挥作用?
Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion.
机构间合作方面的障碍仍然有碍于重返社方案取得成功。
Quatrièmement, les menaces visant les agents humanitaires compromettent la viabilité des opérations humanitaires.
第四,对人道主义工作人员的威胁有碍于人道主义行动的持续。
Les personnes handicapées continuent de souffrir de préjugés et de discrimination qui gênent leur intégration sociale.
残疾人仍旧面临着有碍于他们融入社的偏见和歧视。
En outre, l'imprévisibilité de l'aide compromet la capacité des gouvernements de planifier les dépenses publiques futures.
此外,援助的不预测性有碍于政府规划今
的公共开支。
La corruption endémique au sein des structures gouvernementales est un problème très préoccupant, qui fait obstacle aux progrès.
政府结构遍腐败,令人严重担忧,有碍于进步。
Le problème, dans le premier cas, est que le corporatisme pourrait leur fermer la voie au capitalisme.
前者的问题在于社团主义有碍于它们实现资本主义。
Pourtant, le chemin vers la paix universelle est toujours barré par des conflits anciens, nouveaux et imminents.
不过,新旧冲突和能发生的冲突仍然有碍于实现全球和平。
Les sanctions unilatérales sont également un obstacle à la liberté du commerce et sapent le droit international.
此外,单边制裁有碍于自由贸易,同时也损害了国际法。
Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif.
安理呼吁双方避免采取有碍于解决
位问题的单方面行动。
Comme il a été indiqué plus haut, l'obligation de payer un abonnement peut également entraver l'accès aux informations.
正如上文所指出的,订阅费用也能有碍于信息的获取。
Cela a entravé tout le processus de décentralisation de la gestion et rendu la planification à long terme impossible.
这有碍于整个管理权力下放的进程,并且造成无法进行长期规划。
Spécialement, elles ne doivent pas contrecarrer «la libre expression de l'opinion du peuple sur le choix du corps législatif».
此类条件尤其不得有碍于人民在推选立法机构时,自由表达见解”。
Toutefois, ces efforts sont gênés par le fait que les manuels scolaires utilisés par l'UNRWA contiennent une propagande anti-israélienne.
但如下事实有碍于这一努力,即在近东救济工程处学校里使用的教科书包含有反以色列的敌对宣传。
Ses ressources financières et humaines limitées ne permettent pas au Malawi de concrétiser toutes ses aspirations en matière de développement.
马拉维有限的财政和人力资源有碍于其实现所有的发展目标。
Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière.
这不应导致削减方的自主权或有碍于
方政府发展形成完全的伙伴。
Il subsiste toutes sortes de lacunes et de besoins qui empêchent de diffuser et d'appliquer largement les méthodes et les outils.
所存在的许多差距和需要有碍于方法和工具的推广和应用。
Certaines administrations ont interprété ce fait comme constituant un obstacle à l'influence directe de la société civile sur l'action du CONAMU.
一些政府认为这一事实有碍于民间社对全国妇女委员
的行动施加直接影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de recensement, par exemple, entravait le développement.
例如,缺少口普查会有碍于发展。
Cependant, des obstacles au libre choix subsistent.
但是,一些有碍于自由选择的因素依然存在。
Seront-elles utiles ou entraveront-elle l'action de l'ONU?
它们是有助于还是有碍于联合国发挥作用?
Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion.
机构间合作方面的障碍仍然有碍于返社会方案取得成功。
Quatrièmement, les menaces visant les agents humanitaires compromettent la viabilité des opérations humanitaires.
第四,对道主义工作
员的威胁有碍于
道主义行动的持续。
Les personnes handicapées continuent de souffrir de préjugés et de discrimination qui gênent leur intégration sociale.
仍旧面临着有碍于他们融入社会的偏见和歧视。
En outre, l'imprévisibilité de l'aide compromet la capacité des gouvernements de planifier les dépenses publiques futures.
此外,援助的不预测性有碍于政府规划今后的公共开支。
La corruption endémique au sein des structures gouvernementales est un problème très préoccupant, qui fait obstacle aux progrès.
政府结构普遍腐败,令担忧,有碍于进步。
Le problème, dans le premier cas, est que le corporatisme pourrait leur fermer la voie au capitalisme.
前者的问题在于社团主义有碍于它们实现资本主义。
Pourtant, le chemin vers la paix universelle est toujours barré par des conflits anciens, nouveaux et imminents.
不过,新旧冲突和能发生的冲突仍然有碍于实现全球和平。
Les sanctions unilatérales sont également un obstacle à la liberté du commerce et sapent le droit international.
此外,单边制裁有碍于自由贸易,同时也损害了国际法。
Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif.
安理会呼吁双方避免采取有碍于解决最后地位问题的单方面行动。
Comme il a été indiqué plus haut, l'obligation de payer un abonnement peut également entraver l'accès aux informations.
正如上文所指出的,订阅费用也能有碍于信息的获取。
Cela a entravé tout le processus de décentralisation de la gestion et rendu la planification à long terme impossible.
这有碍于整个管理权力下放的进程,并且造成无法进行长期规划。
Spécialement, elles ne doivent pas contrecarrer «la libre expression de l'opinion du peuple sur le choix du corps législatif».
此类条件尤其不得有碍于民在推选立法机构时,自由地表达见解”。
Toutefois, ces efforts sont gênés par le fait que les manuels scolaires utilisés par l'UNRWA contiennent une propagande anti-israélienne.
但如下事实有碍于这一努力,即在近东救济工程处学校里使用的教科书包含有反以色列的敌对宣传。
Ses ressources financières et humaines limitées ne permettent pas au Malawi de concrétiser toutes ses aspirations en matière de développement.
马拉维有限的财政和力资源有碍于其实现所有的发展目标。
Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière.
这不应导致削减地方的自主权或有碍于地方政府发展形成完全的伙伴。
Il subsiste toutes sortes de lacunes et de besoins qui empêchent de diffuser et d'appliquer largement les méthodes et les outils.
所存在的许多差距和需要有碍于方法和工具的推广和应用。
Certaines administrations ont interprété ce fait comme constituant un obstacle à l'influence directe de la société civile sur l'action du CONAMU.
一些政府认为这一事实有碍于民间社会对全国妇女委员会的行动施加直接影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de recensement, par exemple, entravait le développement.
例如,缺少人口普查会有碍于发展。
Cependant, des obstacles au libre choix subsistent.
但,一些有碍于自
选择的因素依然存在。
Seront-elles utiles ou entraveront-elle l'action de l'ONU?
它们有助于还
有碍于联合国发挥作用?
Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion.
机构间合作方面的障碍仍然有碍于重返社会方案取得成功。
Quatrièmement, les menaces visant les agents humanitaires compromettent la viabilité des opérations humanitaires.
第四,对人道主义工作人员的威胁有碍于人道主义行动的持续。
Les personnes handicapées continuent de souffrir de préjugés et de discrimination qui gênent leur intégration sociale.
残疾人仍旧面临着有碍于他们融入社会的偏见和歧视。
En outre, l'imprévisibilité de l'aide compromet la capacité des gouvernements de planifier les dépenses publiques futures.
此外,援助的不预测性有碍于政府规划今后的公共开支。
La corruption endémique au sein des structures gouvernementales est un problème très préoccupant, qui fait obstacle aux progrès.
政府结构普遍腐败,令人严重担忧,有碍于进步。
Le problème, dans le premier cas, est que le corporatisme pourrait leur fermer la voie au capitalisme.
前者的问题在于社团主义有碍于它们实现资本主义。
Pourtant, le chemin vers la paix universelle est toujours barré par des conflits anciens, nouveaux et imminents.
不过,新旧冲突和能发生的冲突仍然有碍于实现全球和平。
Les sanctions unilatérales sont également un obstacle à la liberté du commerce et sapent le droit international.
此外,单边制裁有碍于自,同时也损害了国际法。
Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif.
安理会呼吁双方避免采取有碍于解决最后地位问题的单方面行动。
Comme il a été indiqué plus haut, l'obligation de payer un abonnement peut également entraver l'accès aux informations.
正如上文所指出的,订阅费用也能有碍于信息的获取。
Cela a entravé tout le processus de décentralisation de la gestion et rendu la planification à long terme impossible.
这有碍于整个管理权力下放的进程,并且造成无法进行长期规划。
Spécialement, elles ne doivent pas contrecarrer «la libre expression de l'opinion du peuple sur le choix du corps législatif».
此类条件尤其不得有碍于人民在推选立法机构时,自地表达见解”。
Toutefois, ces efforts sont gênés par le fait que les manuels scolaires utilisés par l'UNRWA contiennent une propagande anti-israélienne.
但如下事实有碍于这一努力,即在近东救济工程处学校里使用的教科书包含有反以色列的敌对宣传。
Ses ressources financières et humaines limitées ne permettent pas au Malawi de concrétiser toutes ses aspirations en matière de développement.
马拉维有限的财政和人力资源有碍于其实现所有的发展目标。
Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière.
这不应导致削减地方的自主权或有碍于地方政府发展形成完全的伙伴。
Il subsiste toutes sortes de lacunes et de besoins qui empêchent de diffuser et d'appliquer largement les méthodes et les outils.
所存在的许多差距和需要有碍于方法和工具的推广和应用。
Certaines administrations ont interprété ce fait comme constituant un obstacle à l'influence directe de la société civile sur l'action du CONAMU.
一些政府认为这一事实有碍于民间社会对全国妇女委员会的行动施加直接影响。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de recensement, par exemple, entravait le développement.
例如,缺少口普查会有碍于发展。
Cependant, des obstacles au libre choix subsistent.
但是,一些有碍于自由选择的因素依然存在。
Seront-elles utiles ou entraveront-elle l'action de l'ONU?
它是有助于还是有碍于联合国发挥作用?
Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion.
机构间合作方面的障碍仍然有碍于重返社会方案取得成功。
Quatrièmement, les menaces visant les agents humanitaires compromettent la viabilité des opérations humanitaires.
第,
道主义工作
员的威胁有碍于
道主义行动的持续。
Les personnes handicapées continuent de souffrir de préjugés et de discrimination qui gênent leur intégration sociale.
残疾仍旧面临着有碍于他
融入社会的偏见和歧视。
En outre, l'imprévisibilité de l'aide compromet la capacité des gouvernements de planifier les dépenses publiques futures.
此外,援助的不预测性有碍于政府规划今后的公共开支。
La corruption endémique au sein des structures gouvernementales est un problème très préoccupant, qui fait obstacle aux progrès.
政府结构普遍腐败,令严重担忧,有碍于进步。
Le problème, dans le premier cas, est que le corporatisme pourrait leur fermer la voie au capitalisme.
前者的问题在于社团主义有碍于它资本主义。
Pourtant, le chemin vers la paix universelle est toujours barré par des conflits anciens, nouveaux et imminents.
不过,新旧冲突和能发生的冲突仍然有碍于
全球和平。
Les sanctions unilatérales sont également un obstacle à la liberté du commerce et sapent le droit international.
此外,单边制裁有碍于自由贸易,同时也损害了国际法。
Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif.
安理会呼吁双方避免采取有碍于解决最后地位问题的单方面行动。
Comme il a été indiqué plus haut, l'obligation de payer un abonnement peut également entraver l'accès aux informations.
正如上文所指出的,订阅费用也能有碍于信息的获取。
Cela a entravé tout le processus de décentralisation de la gestion et rendu la planification à long terme impossible.
这有碍于整个管理权力下放的进程,并且造成无法进行长期规划。
Spécialement, elles ne doivent pas contrecarrer «la libre expression de l'opinion du peuple sur le choix du corps législatif».
此类条件尤其不得有碍于民在推选立法机构时,自由地表达见解”。
Toutefois, ces efforts sont gênés par le fait que les manuels scolaires utilisés par l'UNRWA contiennent une propagande anti-israélienne.
但如下事有碍于这一努力,即在近东救济工程处学校里使用的教科书包含有反以色列的敌
宣传。
Ses ressources financières et humaines limitées ne permettent pas au Malawi de concrétiser toutes ses aspirations en matière de développement.
马拉维有限的财政和力资源有碍于其
所有的发展目标。
Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière.
这不应导致削减地方的自主权或有碍于地方政府发展形成完全的伙伴。
Il subsiste toutes sortes de lacunes et de besoins qui empêchent de diffuser et d'appliquer largement les méthodes et les outils.
所存在的许多差距和需要有碍于方法和工具的推广和应用。
Certaines administrations ont interprété ce fait comme constituant un obstacle à l'influence directe de la société civile sur l'action du CONAMU.
一些政府认为这一事有碍于民间社会
全国妇女委员会的行动施加直接影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我
指正。
L'absence de recensement, par exemple, entravait le développement.
例如,缺少人口普查会有碍发展。
Cependant, des obstacles au libre choix subsistent.
但是,一些有碍自由选择的因素依然存在。
Seront-elles utiles ou entraveront-elle l'action de l'ONU?
它们是有助还是有碍
联合国发挥作用?
Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion.
机构间合作方面的障碍仍然有碍重返社会方案取得成功。
Quatrièmement, les menaces visant les agents humanitaires compromettent la viabilité des opérations humanitaires.
第四,对人道主义工作人员的威胁有碍人道主义行动的持续。
Les personnes handicapées continuent de souffrir de préjugés et de discrimination qui gênent leur intégration sociale.
残疾人仍旧面临着有碍他们融入社会的偏见和
。
En outre, l'imprévisibilité de l'aide compromet la capacité des gouvernements de planifier les dépenses publiques futures.
外,援助的不
预测性有碍
规划今后的公共开支。
La corruption endémique au sein des structures gouvernementales est un problème très préoccupant, qui fait obstacle aux progrès.
结构普遍腐败,令人严重担忧,有碍
进步。
Le problème, dans le premier cas, est que le corporatisme pourrait leur fermer la voie au capitalisme.
前者的问题在社团主义有碍
它们实现资本主义。
Pourtant, le chemin vers la paix universelle est toujours barré par des conflits anciens, nouveaux et imminents.
不过,新旧冲突和能发生的冲突仍然有碍
实现全球和平。
Les sanctions unilatérales sont également un obstacle à la liberté du commerce et sapent le droit international.
外,单边制裁有碍
自由贸易,同时也损害了国际法。
Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif.
安理会呼吁双方避免采取有碍解决最后地位问题的单方面行动。
Comme il a été indiqué plus haut, l'obligation de payer un abonnement peut également entraver l'accès aux informations.
正如上文所指出的,订阅费用也能有碍
信息的获取。
Cela a entravé tout le processus de décentralisation de la gestion et rendu la planification à long terme impossible.
这有碍整个管理权力下放的进程,并且造成无法进行长期规划。
Spécialement, elles ne doivent pas contrecarrer «la libre expression de l'opinion du peuple sur le choix du corps législatif».
类条件尤其不得有碍
人民在推选立法机构时,自由地表达见解”。
Toutefois, ces efforts sont gênés par le fait que les manuels scolaires utilisés par l'UNRWA contiennent une propagande anti-israélienne.
但如下事实有碍这一努力,即在近东救济工程处学校里使用的教科书包含有反以色列的敌对宣传。
Ses ressources financières et humaines limitées ne permettent pas au Malawi de concrétiser toutes ses aspirations en matière de développement.
马拉维有限的财和人力资源有碍
其实现所有的发展目标。
Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière.
这不应导致削减地方的自主权或有碍地方
发展形成完全的伙伴。
Il subsiste toutes sortes de lacunes et de besoins qui empêchent de diffuser et d'appliquer largement les méthodes et les outils.
所存在的许多差距和需要有碍方法和工具的推广和应用。
Certaines administrations ont interprété ce fait comme constituant un obstacle à l'influence directe de la société civile sur l'action du CONAMU.
一些认为这一事实有碍
民间社会对全国妇女委员会的行动施加直接影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。