À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.
在这一点上,捐助内加强合作
会有妨碍。
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.
在这一点上,捐助内加强合作
会有妨碍。
D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.
只有一个难民营在上位于以色列耶路撒冷市区
内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。
À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.
迄今为止已完成了7种综合教材,在整个国际民用航空内销售和发行。
En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.
此外,无视其他行为——包括捐助
内行为
——的
法也是错误和有失道义的。
L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.
澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助和在人道主义援助
内建立伙伴关系。
Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.
特别是,该方案还将协助空间了解灾害管理
内的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与
之间的相互依赖性。
J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.
我高度赞赏联合国人道主义机构在过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义内改善协调。
Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.
开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯内的性别差距。
À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.
关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地
内
存在歧视或
容忍行为。
En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.
· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚在其州内策划在美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。
La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.
农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业内的分散化和边缘化。
Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.
我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义内所
作出的反应的协调和可靠性。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应内开展的工作。
Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.
这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主
能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.
马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊内毗邻和平相处。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应内开展的工作。
Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.
虽然东道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地内——包括在跨
入口处——保留安保控制权。
Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.
马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国在公认的彊内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。
Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.
在执法内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需
能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。
La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.
大多数过境点的周既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周
内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.
这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。
D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.
只有一个难营
技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难
和工程处管辖之下。
À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.
迄今为止已完成了7种综合教材,整个国际
用航空界内销售和发行。
En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.
此外,无其他行为
——包括捐助界内行为
——的不良做法也是错误和有失道义的。
L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.
澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和人道主义援助界内建立伙伴关系。
Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.
特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与之间的相互依赖性。
J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.
我高度赞赏联合国人道主义机构过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。
Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.
开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近信息和通讯技术界内的性别差距。
À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.
关于影响到吉卜赛人的特殊类型的
和不平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说
其各自的地界内不存
或不容忍行为。
En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.
· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚其州界内策划
美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。
La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.
农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。
Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.
我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调和可靠性。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案
人道主义响应界内开展的工作。
Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.
这些毁房行为一般发生邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.
马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家安全、公认的彊界内毗邻和平相处。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案
人道主义响应界内开展的工作。
Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.
虽然东道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须地界内——包括
跨界入口处——保留安保控制权。
Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.
马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。
Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.
执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。
La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.
大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.
在这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。
D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.
只有一个难民营在技术上位以色列耶路撒冷市区界内,处
巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。
À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.
迄今止已完成了7种综合教材,在整个国际民用航空界内销售和发行。
En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.
,无视其他行
——包括捐助界内行
——的不良做法也是错误和有失道义的。
L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.
澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和在人道主义援助界内建立伙伴关系。
Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.
特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与之间的相互依赖性。
J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.
我高度赞赏联合国人道主义机构在过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。
Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.
开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉在信息和通讯技术界内的性别差距。
À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.
关影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界内不存在歧视或不容忍行
。
En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.
· ,50个州均有刑事法典,据
各州可以处罚在其州界内策划在美国境
从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。
La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.
农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。
Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.
我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调和可靠性。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助
传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。
Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.
这些毁房行一般发生在邻
以色列定居点、
耶路撒冷市界内,大部分是以安全
借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定
借口。
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.
马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊界内毗邻和平相处。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助
传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。
Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.
虽然道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。
Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.
马尔代夫真诚地认,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国在公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。
Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.
在执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。
La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.
大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.
这一点上,捐助界内加强合作
会有妨碍。
D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.
只有一个难民营技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救
程处管辖之下。
À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.
迄今为止已完成了7种综合教材,整个国际民用航空界内销售
发行。
En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.
此外,无视其他行为——包括捐助界内行为
——的
良做法也是错误
有失道义的。
L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.
澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界人道主义援助界内建立伙伴关系。
Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.
特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省国家各级参与
之间的相互依赖性。
J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.
我高度赞赏联合国人道主义机构过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。
Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.
开发计划署将支助各国政府妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近
信息
通讯技术界内的性别差距。
À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.
关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说
其各自的地界内
歧视或
容忍行为。
En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.
· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚其州界内策划
美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。
La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.
农产食品链变成纵向协调、需求驱动实施私人标准的商品链,以及合同
专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化
边缘化。
Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.
我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调
可靠性。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播
综合该方案
人道主义响应界内开展的
作。
Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.
这些毁房行为一般发生邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主
能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.
马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正全面的解决办法,实现两个国家
安全、公认的彊界内毗邻
平相处。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播
综合该方案
人道主义响应界内开展的
作。
Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.
虽然东道国政府承担保证联合国人员活动安全
安保的首要责任,但本组织也必须
地界内——包括
跨界入口处——保留安保控制权。
Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.
马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个主权的以色列国一个主权的巴勒斯坦国
公认的彊界内毗邻
睦相处——仍然是确保该地区长期
平、安全与稳定的唯一可行选择。
Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.
执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对
储数据进行成功搜索、破译加密数据
履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。
La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.
大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 所有这些过境点的周界内,入境
出境的车辆
货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.
在这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。
D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.
只有一个难民营在技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救济工程处管辖之下。
À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.
迄今为止已完成了7种综合教材,在整个国际民用航空界内销售发行。
En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.
此外,无视其他行为——包括捐助界内行为
——的不良做法也是错误
有失
义的。
L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.
澳大利亚强烈支持协调厅同广大
义援助界
在
义援助界内建立伙伴关系。
Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.
特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省国家各级参与
之间的相互依赖性。
J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.
我高度赞赏联合国义机构在过去一年中所提供的国际
义援助,欢迎
义界内改善协调。
Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.
开发计划署将支助各国妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息
通讯技术界内的性别差距。
À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.
关于影响到吉卜赛民的特殊类型的歧视
不平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界内不存在歧视或不容忍行为。
En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.
· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚在其州界内策划在美国境外从事与恐怖义有关的严重犯罪活动。
La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.
农产食品链变成纵向协调、需求驱动实施私
标准的商品链,以及合同
专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化
边缘化。
Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.
我们打算确保这项策声明将重申我们对满足此种
需求的承诺,并且加强我国
内
更广泛的
义界内所做作出的反应的协调
可靠性。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播综合该方案在
义响应界内开展的工作。
Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.
这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.
马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊界内毗邻
平相处。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播
综合该方案在
义响应界内开展的工作。
Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.
虽然东国
承担保证联合国
员
活动安全
安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。
Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.
马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个权的以色列国
一个
权的巴勒斯坦国在公认的彊界内毗邻
睦相处——仍然是确保该地区长期
平、安全与稳定的唯一可行选择。
Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.
在执法界内,们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据
履行其他类似职能所需技能的调查
员,是难得的、有价值的专门资源。
La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.
大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境出境的车辆
货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客
流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.
在这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。
D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.
只有一个难营在技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难
救济和工程处管辖之下。
À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.
迄今为止已完成了7种综合教材,在整个用航空界内销售和发行。
En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.
此外,无视其他行为——包括捐助界内行为
——的不良做法也是错误和有失道义的。
L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.
澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和在人道主义援助界内建立伙伴关系。
Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.
特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和家各级参与
之间的相互依赖性。
J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.
我高度赞赏联合人道主义机构在过去一年中所提供的
人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。
Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.
开发计划署将支助各政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术界内的性别差距。
À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.
关于影响到吉卜赛人的特殊类型的歧视和不平等待
,西
牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界内不存在歧视或不容忍行为。
En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.
· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚在其州界内策划在美境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。
La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.
农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。
Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.
我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我政府内和更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调和可靠性。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。
Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.
这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.
马尔代夫向大会保证,我准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个
家在安全、公认的彊界内毗邻和平相处。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。
Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.
虽然东道政府承担保证联合
人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。
Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.
马尔代夫真诚地认为,两解决办法——一个主权的以色列
和一个主权的巴勒斯坦
在公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。
Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.
在执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。
La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.
大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.
在这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。
D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.
只有一个难营在技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难
救济和工程处管辖之下。
À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.
迄今为止已完成了7种综合教材,在整个国航空界内销售和发行。
En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.
此外,无视其他行为——包括捐助界内行为
——的不良做法也是错误和有失道义的。
L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.
澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和在人道主义援助界内建立伙伴关系。
Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.
特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作以及地方、省和国家各级参与
之间的相互依赖性。
J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.
我高度赞赏联合国人道主义机构在过去一年中所提供的国人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。
Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.
开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术界内的性别差距。
À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.
关于影响到吉卜赛人的特殊类型的歧视和不平等
,西班牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界内不存在歧视或不容忍行为。
En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.
· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚在其州界内策划在美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。
La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.
农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。
Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.
我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调和可靠性。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。
Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.
这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.
马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊界内毗邻和平相处。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。
Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.
虽然东道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。
Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.
马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国在公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。
Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.
在执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。
La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.
大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.
在这一点上,捐助界内作不会有妨碍。
D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.
只有一个难民营在技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。
À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.
迄今为止已完成了7种综教材,在整个国际民用航空界内销售和发行。
En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.
此外,无视其他行为——包括捐助界内行为
——的不良做法也是错误和有失道义的。
L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.
澳大利亚烈支持人道协调厅同广大人道
义援助界和在人道
义援助界内建立伙伴关系。
Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.
特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与之间的相互依赖性。
J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.
我高度赞赏联国人道
义机构在过去一年中所提供的国际人道
义援助,欢迎人道
义界内改善协调。
Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.
开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术界内的性别差距。
À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.
关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界内不存在歧视或不容忍行为。
En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.
· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚在其州界内策划在美国境外从事与义有关的严重犯罪活动。
La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.
农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。
Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.
我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且我国政府内和更广泛的人道
义界内所做作出的反应的协调和可靠性。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综该方案在人道
义响应界内开展的工作。
Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.
这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.
马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊界内毗邻和平相处。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综该方案在人道
义响应界内开展的工作。
Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.
虽然东道国政府承担保证联国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。
Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.
马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个权的以色列国和一个
权的巴勒斯坦国在公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。
Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.
在执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。
La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.
大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.
在这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。
D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.
只有一个难民营在技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。
À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.
迄今止已完成了7种综合教材,在整个国际民用航空界内销售和发
。
En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.
此外,无视其他——包括捐助界内
——的不良做法也是错误和有失道义的。
L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.
澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和在人道主义援助界内建立伙伴关系。
Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.
特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与之间的相互依赖性。
J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.
我高度赞赏联合国人道主义机构在过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。
Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.
开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术界内的性别差距。
À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.
关于影响赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界内不存在歧视或不容忍
。
En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.
· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚在其州界内策划在美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。
La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.
农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。
Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.
我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调和可靠性。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。
Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.
这些毁房一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全
借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定
借口。
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.
马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊界内毗邻和平相处。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。
Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.
虽然东道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。
Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.
马尔代夫真诚地认,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国在公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可
选择。
Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.
在执法界内,人们日益认识,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进
成功搜索、破译加密数据和履
其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。
La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.
大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.
在这一点上,捐助界加强合作不会有妨碍。
D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.
只有一难民营在技术上位
以色列耶路撒冷市区界
,
近东巴勒斯坦难民救济和工程
管辖之下。
À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.
迄今为止已完成了7种综合教材,在整国际民用航空界
销售和发行。
En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.
此,无视其他行为
——包括捐助界
行为
——的不良做法也是错误和有失道义的。
L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.
澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和在人道主义援助界建立伙伴关系。
Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.
特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与
之间的相互依赖性。
J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.
我高度赞赏联合国人道主义机构在过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义界改善协调。
Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.
开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术界的性别差距。
À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.
关影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界
不存在歧视或不容忍行为。
En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.
· 此,50
均有刑事法典,据此各
可以
罚在其
界
策划在美国境
从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。
La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.
农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界的分散化和边缘化。
Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.
我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府和更广泛的人道主义界
所做作出的反应的协调和可靠性。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日
瓦设立一
联络
,该联络
将有助
传播和综合该方案在人道主义响应界
开展的工作。
Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.
这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。
Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.
马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两国家在安全、公认的彊界
毗邻和平相
。
Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.
委员会注意到,关瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日
瓦设立一
联络
,该联络
将有助
传播和综合该方案在人道主义响应界
开展的工作。
Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.
虽然东道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界——包括在跨界入口
——保留安保控制权。
Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.
马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一主权的以色列国和一
主权的巴勒斯坦国在公认的彊界
毗邻和睦相
——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。
Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.
在执法界,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。
La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.
大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。