Un grand nombre de pays sont confrontés aux problèmes de la compatibilité entre la législation ordinaire et la législation visant les populations autochtones.
许多国家都遇到使普通法与土著法相一致的问题。
Un grand nombre de pays sont confrontés aux problèmes de la compatibilité entre la législation ordinaire et la législation visant les populations autochtones.
许多国家都遇到使普通法与土著法相一致的问题。
On a souligné qu'une telle entreprise devrait être axée sur le fonctionnement du droit général par rapport à des règles et régimes particuliers.
有人强调,任何此种努力都该集中于一般法相对于特
规则和制度的实施。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs).
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点。
Malgré cela, les actions d'Israël à Gaza au cours des deux dernières semaines sont à la fois disproportionnées et clairement contraires au droit humanitaire international.
然而,以色列过去两周在加沙的行动既过火又明显同国际人道法相抵触。
Une telle définition serait conforme au droit de la propriété intellectuelle, qui reconnaît habituellement deux types de transfert volontaire de droits de propriété intellectuelle: les cessions et les licences.
这种当与知识产权法相一致,该法一般承认知识产权的两种自愿让与(conveyance):转让和许可。
Une innovation de ce code par rapport au rapport initial : l'âge de la majorité civile passe de vingt et un (21) à dix huit (18) ans (article 459 du Code).
该法相对于初次报告提到的《人员和家庭法》的改革是:将民事成年年龄由21岁改为18岁(《人员和家庭法》第459条)。
Le texte ainsi aligné sur celui de la Loi type sur l'arbitrage commercial international, qui prévoit que les parties peuvent convenir qu'une relation a un caractère international en cas d'incertitude sur ce point.
这样将与国际商事仲裁示范法相一致,双方当事人可据以在法肯
某一关系是否属于国际性时约
该关系属于国际性。
Il a toutefois été objecté que les termes “reconnaissance et exécution” devaient tous deux figurer dans le texte par souci de cohérence avec les autres projets de dispositions, mais également avec la Loi type.
不过,有与会者关切地指出,这两个用语都予以载列,以便与
他条文草案以及示范法相一致。
Elle est en faveur de la continuation de l'examen de cette question et de l'exécution d'une étude approfondie sur les moyens concrets de concilier l'avant-projet de protocole et le droit spatial actuellement en vigueur.
中国代表团支持对该议题继续进行审议,对议书草案如何与现行外空法相协调的具体方法进行深入研究。
Des stratégies mixtes sont aussi utilisées en matière de fixation des prix: la Thaïlande a associé avec succès des approches fondées sur le plafonnement des prix et sur le taux de rendement des investissements.
在价中也实行混合方法:泰国成功地将价格上限法与收益率法相结合。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs), en particulier lorsque les biens meubles incorporels grevés sont des créances de sommes d'argent.
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点,特别是在形担保资产由
收款组成的情形下。
C'est pourquoi les États qui adopteront le Guide souhaiteront peut-être aussi revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle afin de le coordonner avec la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide.
因此,通过《指南》的国家还似宜审查本国有关知识产权的法律,以使之与《指南》所建议的担保交易法相协调。
Il a été dit que, par exemple, conformément au droit international de la vente, si le destinataire échantillonnait les marchandises, il exercerait des droits en vertu du contrat de transport et aurait l'obligation de prendre livraison des marchandises des mains du transporteur.
据建议,例如与国际销售法相一致,如收货人对货物进行取样,则已行使了运输合同规
的权利,将有
务从承运人处接受交货。
Il a également été noté que les recommandations du projet de Guide législatif sur les opérations garanties (“le projet de Guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)的各项建议只要不与知识产权法相矛盾,一般皆适用于知识产权担保权。
Il a également été noté que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties (le “projet de guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle.
另据指出,担保交易立法指南草案(“指南草案”)的各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则一般适用于知识产权担保权。
Il a été dit que si les règles uniformes devaient prévoir une large reconnaissance des dérogations conventionnelles, elles risquaient de contredire la Loi type, laquelle prévoyait une reconnaissance limitée de l'autonomie des parties à l'égard d'une prescription impérative de signatures manuscrites qui pouvait exister dans la loi applicable.
据说,如果统一规则要规普遍承认合同所作的减损,它们可能与示范法相矛盾,因为示范法在关于适用法律中可能存在的对手书签字的强制性要求方面,规
仅有限承认当事方的自主权。
Il a été observé en outre que les recommandations figurant dans le projet de Guide législatif sur les opérations garanties (ci-après dénommé le "projet de Guide") s'appliquaient généralement aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas contraires au droit relatif à la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)的各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则可一般适用于知识产权上的担保权。
Le libellé du projet de directive sur les réserves contraire à une règle du jus cogens envisage à juste titre les situations dans lesquelles, bien que les dispositions visées par la réserve puissent ne pas refléter une règle du jus cogens, la réserve permettrait l'application du traité d'une manière allant à l'encontre du jus cogens.
准则草案关于违反绝对法的措辞正确涵盖以下情况:尽管提及的保留所针对的条款可能不反映绝对法法则,但保留会导致适用条约时与绝对法相矛盾。
Afin d'allier le respect de la loi applicable aux droits de propriété et l'avantage découlant de l'application d'une loi unique pour les questions relatives aux sûretés, on pourrait combiner la lex protectionis avec la loi du lieu de situation du constituant de sorte que la constitution et la réalisation d'une sûreté pourraient relever de la deuxième et l'opposabilité et la priorité de la première.
为了把与所有权权利适用法律相一致和对担保权问题适用单一法律的好处结合起来,可以将保护国法与设保人所在地法相结合,即对担保权的设和强制执行适用设保人所在地法,而对第三人效力和优先权适用保护国法。
Peu de femmes ont les contacts sociaux ou les moyens économiques nécessaires pour faire valoir leurs droits contre des proches parents de sexe masculin, que ce soit par l'intermédiaire de mécanismes informels ou par la voie judiciaire, comme en témoigne la jurisprudence très limitée qui existe sur la question de l'héritage par rapport à la jurisprudence sur la question du divorce ou de la pension alimentaire par exemple.
没有多少妇女拥有向男性亲属提出权利主张所必需的社会和经济资源,论是通过非正规方法还是法
手段,例如,与关于离婚和赡养费的判例法相比较,关于财产继承权的判例法就少之又少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un grand nombre de pays sont confrontés aux problèmes de la compatibilité entre la législation ordinaire et la législation visant les populations autochtones.
许多国家都遇到使普通法与土著法相一致。
On a souligné qu'une telle entreprise devrait être axée sur le fonctionnement du droit général par rapport à des règles et régimes particuliers.
有人强调,任何此种努力都应该集中于一般法相对于特定规则和制度实施。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs).
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点。
Malgré cela, les actions d'Israël à Gaza au cours des deux dernières semaines sont à la fois disproportionnées et clairement contraires au droit humanitaire international.
然而,以色列过去两周在加沙行动既过火又明显同国际人道法相抵触。
Une telle définition serait conforme au droit de la propriété intellectuelle, qui reconnaît habituellement deux types de transfert volontaire de droits de propriété intellectuelle: les cessions et les licences.
这种定义应当与知识产权法相一致,该法一般承认知识产权两种自愿让与(conveyance):转让和许可。
Une innovation de ce code par rapport au rapport initial : l'âge de la majorité civile passe de vingt et un (21) à dix huit (18) ans (article 459 du Code).
该法相对于初次报告提到《人员和家庭法》
改革是:将民事成年年龄由21岁改为18岁(《人员和家庭法》第459条)。
Le texte ainsi aligné sur celui de la Loi type sur l'arbitrage commercial international, qui prévoit que les parties peuvent convenir qu'une relation a un caractère international en cas d'incertitude sur ce point.
这样将与国际商事仲裁示范法相一致,双方当事人可据以在其无法肯定某一关系是否属于国际性时约定该关系属于国际性。
Il a toutefois été objecté que les termes “reconnaissance et exécution” devaient tous deux figurer dans le texte par souci de cohérence avec les autres projets de dispositions, mais également avec la Loi type.
不过,有与会者关切地指出,这两个用语都应予以载列,以便与其他条文以及示范法相一致。
Elle est en faveur de la continuation de l'examen de cette question et de l'exécution d'une étude approfondie sur les moyens concrets de concilier l'avant-projet de protocole et le droit spatial actuellement en vigueur.
中国代表团支持对该议继续进行审议,对议定书
何与现行外空法相协调
具体方法进行深入研究。
Des stratégies mixtes sont aussi utilisées en matière de fixation des prix: la Thaïlande a associé avec succès des approches fondées sur le plafonnement des prix et sur le taux de rendement des investissements.
在定价中也实行混合方法:泰国成功地将价格上限法与收益率法相结合。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs), en particulier lorsque les biens meubles incorporels grevés sont des créances de sommes d'argent.
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点,特别是在无形担保资产由应收款组成情形下。
C'est pourquoi les États qui adopteront le Guide souhaiteront peut-être aussi revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle afin de le coordonner avec la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide.
因此,通过《指南》国家还似宜审查本国有关知识产权
法律,以使之与《指南》所建议
担保交易法相协调。
Il a été dit que, par exemple, conformément au droit international de la vente, si le destinataire échantillonnait les marchandises, il exercerait des droits en vertu du contrat de transport et aurait l'obligation de prendre livraison des marchandises des mains du transporteur.
据建议,例与国际销售法相一致,
收货人对货物进行取样,则其已行使了运输合同规定
权利,将有义务从承运人处接受交货。
Il a également été noté que les recommandations du projet de Guide législatif sur les opérations garanties (“le projet de Guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》(“指南
”)
各项建议只要不与知识产权法相矛盾,一般皆适用于知识产权担保权。
Il a également été noté que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties (le “projet de guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle.
另据指出,担保交易立法指南(“指南
”)
各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则一般适用于知识产权担保权。
Il a été dit que si les règles uniformes devaient prévoir une large reconnaissance des dérogations conventionnelles, elles risquaient de contredire la Loi type, laquelle prévoyait une reconnaissance limitée de l'autonomie des parties à l'égard d'une prescription impérative de signatures manuscrites qui pouvait exister dans la loi applicable.
据说,果统一规则要规定普遍承认合同所作
减损,它们可能与示范法相矛盾,因为示范法在关于适用法律中可能存在
对手书签字
强制性要求方面,规定仅有限承认当事方
自主权。
Il a été observé en outre que les recommandations figurant dans le projet de Guide législatif sur les opérations garanties (ci-après dénommé le "projet de Guide") s'appliquaient généralement aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas contraires au droit relatif à la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》(“指南
”)
各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则可一般适用于知识产权上
担保权。
Le libellé du projet de directive sur les réserves contraire à une règle du jus cogens envisage à juste titre les situations dans lesquelles, bien que les dispositions visées par la réserve puissent ne pas refléter une règle du jus cogens, la réserve permettrait l'application du traité d'une manière allant à l'encontre du jus cogens.
准则关于违反绝对法
措辞正确涵盖以下情况:尽管提及
保留所针对
条款可能不反映绝对法法则,但保留会导致适用条约时与绝对法相矛盾。
Afin d'allier le respect de la loi applicable aux droits de propriété et l'avantage découlant de l'application d'une loi unique pour les questions relatives aux sûretés, on pourrait combiner la lex protectionis avec la loi du lieu de situation du constituant de sorte que la constitution et la réalisation d'une sûreté pourraient relever de la deuxième et l'opposabilité et la priorité de la première.
为了把与所有权权利适用法律相一致和对担保权适用单一法律
好处结合起来,可以将保护国法与设保人所在地法相结合,即对担保权
设定和强制执行适用设保人所在地法,而对第三人效力和优先权适用保护国法。
Peu de femmes ont les contacts sociaux ou les moyens économiques nécessaires pour faire valoir leurs droits contre des proches parents de sexe masculin, que ce soit par l'intermédiaire de mécanismes informels ou par la voie judiciaire, comme en témoigne la jurisprudence très limitée qui existe sur la question de l'héritage par rapport à la jurisprudence sur la question du divorce ou de la pension alimentaire par exemple.
没有多少妇女拥有向男性亲属提出权利主张所必需社会和经济资源,无论是通过非正规方法还是法定手段,例
,与关于离婚和赡养费
判例法相比较,关于财产继承权
判例法就少之又少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Un grand nombre de pays sont confrontés aux problèmes de la compatibilité entre la législation ordinaire et la législation visant les populations autochtones.
许多家都遇到使普通法
土著法相一致
问题。
On a souligné qu'une telle entreprise devrait être axée sur le fonctionnement du droit général par rapport à des règles et régimes particuliers.
有人强调,任何此种努力都应该集中于一般法相对于特定规则和制度实施。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs).
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点。
Malgré cela, les actions d'Israël à Gaza au cours des deux dernières semaines sont à la fois disproportionnées et clairement contraires au droit humanitaire international.
然而,以色列过去周在加沙
行动既过火又明显同
人道法相抵触。
Une telle définition serait conforme au droit de la propriété intellectuelle, qui reconnaît habituellement deux types de transfert volontaire de droits de propriété intellectuelle: les cessions et les licences.
这种定义应当知识产权法相一致,该法一般承认知识产权
种自愿让
(conveyance):转让和许可。
Une innovation de ce code par rapport au rapport initial : l'âge de la majorité civile passe de vingt et un (21) à dix huit (18) ans (article 459 du Code).
该法相对于初次报告提到《人员和家庭法》
改革是:将民事成年年龄由21岁改为18岁(《人员和家庭法》第459条)。
Le texte ainsi aligné sur celui de la Loi type sur l'arbitrage commercial international, qui prévoit que les parties peuvent convenir qu'une relation a un caractère international en cas d'incertitude sur ce point.
这样将商事仲裁示范法相一致,双方当事人可据以在其无法肯定某一关系是否属于
性时约定该关系属于
性。
Il a toutefois été objecté que les termes “reconnaissance et exécution” devaient tous deux figurer dans le texte par souci de cohérence avec les autres projets de dispositions, mais également avec la Loi type.
不过,有会者关切地指出,这
个用语都应予以载列,以便
其他条文草案以及示范法相一致。
Elle est en faveur de la continuation de l'examen de cette question et de l'exécution d'une étude approfondie sur les moyens concrets de concilier l'avant-projet de protocole et le droit spatial actuellement en vigueur.
中代表团支持对该议题继续进行审议,对议定书草案如何
现行外空法相协调
具体方法进行深入研究。
Des stratégies mixtes sont aussi utilisées en matière de fixation des prix: la Thaïlande a associé avec succès des approches fondées sur le plafonnement des prix et sur le taux de rendement des investissements.
在定价中也实行混合方法:泰成功地将价格上限法
收益率法相结合。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs), en particulier lorsque les biens meubles incorporels grevés sont des créances de sommes d'argent.
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点,特别是在无形担保资产由应收款组成情形下。
C'est pourquoi les États qui adopteront le Guide souhaiteront peut-être aussi revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle afin de le coordonner avec la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide.
因此,通过《指南》家还似宜审查本
有关知识产权
法律,以使之
《指南》所建议
担保交易法相协调。
Il a été dit que, par exemple, conformément au droit international de la vente, si le destinataire échantillonnait les marchandises, il exercerait des droits en vertu du contrat de transport et aurait l'obligation de prendre livraison des marchandises des mains du transporteur.
据建议,例如销售法相一致,如收货人对货物进行取样,则其已行使了运输合同规定
权利,将有义务从承运人处接受交货。
Il a également été noté que les recommandations du projet de Guide législatif sur les opérations garanties (“le projet de Guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)各项建议只要不
知识产权法相矛盾,一般皆适用于知识产权担保权。
Il a également été noté que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties (le “projet de guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle.
另据指出,担保交易立法指南草案(“指南草案”)各项建议只要不
知识产权法相矛盾,则一般适用于知识产权担保权。
Il a été dit que si les règles uniformes devaient prévoir une large reconnaissance des dérogations conventionnelles, elles risquaient de contredire la Loi type, laquelle prévoyait une reconnaissance limitée de l'autonomie des parties à l'égard d'une prescription impérative de signatures manuscrites qui pouvait exister dans la loi applicable.
据说,如果统一规则要规定普遍承认合同所作减损,它们可能
示范法相矛盾,因为示范法在关于适用法律中可能存在
对手书签字
强制性要求方面,规定仅有限承认当事方
自主权。
Il a été observé en outre que les recommandations figurant dans le projet de Guide législatif sur les opérations garanties (ci-après dénommé le "projet de Guide") s'appliquaient généralement aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas contraires au droit relatif à la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)各项建议只要不
知识产权法相矛盾,则可一般适用于知识产权上
担保权。
Le libellé du projet de directive sur les réserves contraire à une règle du jus cogens envisage à juste titre les situations dans lesquelles, bien que les dispositions visées par la réserve puissent ne pas refléter une règle du jus cogens, la réserve permettrait l'application du traité d'une manière allant à l'encontre du jus cogens.
准则草案关于违反绝对法措辞正确涵盖以下情况:尽管提及
保留所针对
条款可能不反映绝对法法则,但保留会导致适用条约时
绝对法相矛盾。
Afin d'allier le respect de la loi applicable aux droits de propriété et l'avantage découlant de l'application d'une loi unique pour les questions relatives aux sûretés, on pourrait combiner la lex protectionis avec la loi du lieu de situation du constituant de sorte que la constitution et la réalisation d'une sûreté pourraient relever de la deuxième et l'opposabilité et la priorité de la première.
为了把所有权权利适用法律相一致和对担保权问题适用单一法律
好处结合起来,可以将保护
法
设保人所在地法相结合,即对担保权
设定和强制执行适用设保人所在地法,而对第三人效力和优先权适用保护
法。
Peu de femmes ont les contacts sociaux ou les moyens économiques nécessaires pour faire valoir leurs droits contre des proches parents de sexe masculin, que ce soit par l'intermédiaire de mécanismes informels ou par la voie judiciaire, comme en témoigne la jurisprudence très limitée qui existe sur la question de l'héritage par rapport à la jurisprudence sur la question du divorce ou de la pension alimentaire par exemple.
没有多少妇女拥有向男性亲属提出权利主张所必需社会和经济资源,无论是通过非正规方法还是法定手段,例如,
关于离婚和赡养费
判例法相比较,关于财产继承权
判例法就少之又少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un grand nombre de pays sont confrontés aux problèmes de la compatibilité entre la législation ordinaire et la législation visant les populations autochtones.
许多国家都遇到法与土著法相一致
问题。
On a souligné qu'une telle entreprise devrait être axée sur le fonctionnement du droit général par rapport à des règles et régimes particuliers.
有人强,任何此种努力都应该集中于一般法相对于特定规则和制度
实施。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs).
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点。
Malgré cela, les actions d'Israël à Gaza au cours des deux dernières semaines sont à la fois disproportionnées et clairement contraires au droit humanitaire international.
然而,以色列过去两周在加沙行动既过火又明显同国际人道法相抵触。
Une telle définition serait conforme au droit de la propriété intellectuelle, qui reconnaît habituellement deux types de transfert volontaire de droits de propriété intellectuelle: les cessions et les licences.
这种定义应当与知识产权法相一致,该法一般承认知识产权两种自愿让与(conveyance):转让和许可。
Une innovation de ce code par rapport au rapport initial : l'âge de la majorité civile passe de vingt et un (21) à dix huit (18) ans (article 459 du Code).
该法相对于初次报告提到《人员和家庭法》
改革是:将民事成年年龄由21岁改为18岁(《人员和家庭法》第459条)。
Le texte ainsi aligné sur celui de la Loi type sur l'arbitrage commercial international, qui prévoit que les parties peuvent convenir qu'une relation a un caractère international en cas d'incertitude sur ce point.
这样将与国际商事仲裁示范法相一致,双方当事人可据以在其无法肯定某一关系是否属于国际性时约定该关系属于国际性。
Il a toutefois été objecté que les termes “reconnaissance et exécution” devaient tous deux figurer dans le texte par souci de cohérence avec les autres projets de dispositions, mais également avec la Loi type.
不过,有与会者关切地指出,这两个用语都应予以载列,以便与其他条文草案以及示范法相一致。
Elle est en faveur de la continuation de l'examen de cette question et de l'exécution d'une étude approfondie sur les moyens concrets de concilier l'avant-projet de protocole et le droit spatial actuellement en vigueur.
中国代表团支持对该议题继续进行审议,对议定书草案如何与现行外空法相具体方法进行深入研究。
Des stratégies mixtes sont aussi utilisées en matière de fixation des prix: la Thaïlande a associé avec succès des approches fondées sur le plafonnement des prix et sur le taux de rendement des investissements.
在定价中也实行混合方法:泰国成功地将价格上限法与收益率法相结合。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs), en particulier lorsque les biens meubles incorporels grevés sont des créances de sommes d'argent.
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点,特别是在无形担保资产由应收款组成情形下。
C'est pourquoi les États qui adopteront le Guide souhaiteront peut-être aussi revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle afin de le coordonner avec la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide.
因此,过《指南》
国家还似宜审查本国有关知识产权
法律,以
之与《指南》所建议
担保交易法相
。
Il a été dit que, par exemple, conformément au droit international de la vente, si le destinataire échantillonnait les marchandises, il exercerait des droits en vertu du contrat de transport et aurait l'obligation de prendre livraison des marchandises des mains du transporteur.
据建议,例如与国际销售法相一致,如收货人对货物进行取样,则其已行了运输合同规定
权利,将有义务从承运人处接受交货。
Il a également été noté que les recommandations du projet de Guide législatif sur les opérations garanties (“le projet de Guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)各项建议只要不与知识产权法相矛盾,一般皆适用于知识产权担保权。
Il a également été noté que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties (le “projet de guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle.
另据指出,担保交易立法指南草案(“指南草案”)各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则一般适用于知识产权担保权。
Il a été dit que si les règles uniformes devaient prévoir une large reconnaissance des dérogations conventionnelles, elles risquaient de contredire la Loi type, laquelle prévoyait une reconnaissance limitée de l'autonomie des parties à l'égard d'une prescription impérative de signatures manuscrites qui pouvait exister dans la loi applicable.
据说,如果统一规则要规定遍承认合同所作
减损,它们可能与示范法相矛盾,因为示范法在关于适用法律中可能存在
对手书签字
强制性要求方面,规定仅有限承认当事方
自主权。
Il a été observé en outre que les recommandations figurant dans le projet de Guide législatif sur les opérations garanties (ci-après dénommé le "projet de Guide") s'appliquaient généralement aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas contraires au droit relatif à la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则可一般适用于知识产权上
担保权。
Le libellé du projet de directive sur les réserves contraire à une règle du jus cogens envisage à juste titre les situations dans lesquelles, bien que les dispositions visées par la réserve puissent ne pas refléter une règle du jus cogens, la réserve permettrait l'application du traité d'une manière allant à l'encontre du jus cogens.
准则草案关于违反绝对法措辞正确涵盖以下情况:尽管提及
保留所针对
条款可能不反映绝对法法则,但保留会导致适用条约时与绝对法相矛盾。
Afin d'allier le respect de la loi applicable aux droits de propriété et l'avantage découlant de l'application d'une loi unique pour les questions relatives aux sûretés, on pourrait combiner la lex protectionis avec la loi du lieu de situation du constituant de sorte que la constitution et la réalisation d'une sûreté pourraient relever de la deuxième et l'opposabilité et la priorité de la première.
为了把与所有权权利适用法律相一致和对担保权问题适用单一法律好处结合起来,可以将保护国法与设保人所在地法相结合,即对担保权
设定和强制执行适用设保人所在地法,而对第三人效力和优先权适用保护国法。
Peu de femmes ont les contacts sociaux ou les moyens économiques nécessaires pour faire valoir leurs droits contre des proches parents de sexe masculin, que ce soit par l'intermédiaire de mécanismes informels ou par la voie judiciaire, comme en témoigne la jurisprudence très limitée qui existe sur la question de l'héritage par rapport à la jurisprudence sur la question du divorce ou de la pension alimentaire par exemple.
没有多少妇女拥有向男性亲属提出权利主张所必需社会和经济资源,无论是
过非正规方法还是法定手段,例如,与关于离婚和赡养费
判例法相比较,关于财产继承权
判例法就少之又少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un grand nombre de pays sont confrontés aux problèmes de la compatibilité entre la législation ordinaire et la législation visant les populations autochtones.
许多家都遇到使普通法与土著法相一致
问题。
On a souligné qu'une telle entreprise devrait être axée sur le fonctionnement du droit général par rapport à des règles et régimes particuliers.
有人强调,任何此种努力都应该集中于一般法相对于特定规则和制度实施。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs).
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点。
Malgré cela, les actions d'Israël à Gaza au cours des deux dernières semaines sont à la fois disproportionnées et clairement contraires au droit humanitaire international.
然而,以色列过去两周在加沙行动既过火又明显同
人道法相抵触。
Une telle définition serait conforme au droit de la propriété intellectuelle, qui reconnaît habituellement deux types de transfert volontaire de droits de propriété intellectuelle: les cessions et les licences.
这种定义应当与知识权法相一致,该法一般承认知识
权
两种自愿让与(conveyance):转让和许可。
Une innovation de ce code par rapport au rapport initial : l'âge de la majorité civile passe de vingt et un (21) à dix huit (18) ans (article 459 du Code).
该法相对于初次报告提到《人员和家庭法》
改革是:将民事成年年龄由21岁改为18岁(《人员和家庭法》第459条)。
Le texte ainsi aligné sur celui de la Loi type sur l'arbitrage commercial international, qui prévoit que les parties peuvent convenir qu'une relation a un caractère international en cas d'incertitude sur ce point.
这样将与事仲裁示范法相一致,双方当事人可据以在其无法肯定某一关系是否属于
性时约定该关系属于
性。
Il a toutefois été objecté que les termes “reconnaissance et exécution” devaient tous deux figurer dans le texte par souci de cohérence avec les autres projets de dispositions, mais également avec la Loi type.
不过,有与会者关切地指出,这两个用语都应予以载列,以便与其他条文草案以及示范法相一致。
Elle est en faveur de la continuation de l'examen de cette question et de l'exécution d'une étude approfondie sur les moyens concrets de concilier l'avant-projet de protocole et le droit spatial actuellement en vigueur.
中代表团支持对该议题继续进行审议,对议定书草案如何与现行外空法相协调
具体方法进行深入研究。
Des stratégies mixtes sont aussi utilisées en matière de fixation des prix: la Thaïlande a associé avec succès des approches fondées sur le plafonnement des prix et sur le taux de rendement des investissements.
在定价中也实行混合方法:泰成功地将价格上限法与收益率法相结合。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs), en particulier lorsque les biens meubles incorporels grevés sont des créances de sommes d'argent.
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点,特别是在无形担保资由应收款组成
情形下。
C'est pourquoi les États qui adopteront le Guide souhaiteront peut-être aussi revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle afin de le coordonner avec la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide.
因此,通过《指南》家还似宜审查本
有关知识
权
法律,以使之与《指南》所建议
担保交易法相协调。
Il a été dit que, par exemple, conformément au droit international de la vente, si le destinataire échantillonnait les marchandises, il exercerait des droits en vertu du contrat de transport et aurait l'obligation de prendre livraison des marchandises des mains du transporteur.
据建议,例如与销售法相一致,如收货人对货物进行取样,则其已行使了运输合同规定
权利,将有义务从承运人处接受交货。
Il a également été noté que les recommandations du projet de Guide législatif sur les opérations garanties (“le projet de Guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)各项建议只要不与知识
权法相矛盾,一般皆适用于知识
权担保权。
Il a également été noté que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties (le “projet de guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle.
另据指出,担保交易立法指南草案(“指南草案”)各项建议只要不与知识
权法相矛盾,则一般适用于知识
权担保权。
Il a été dit que si les règles uniformes devaient prévoir une large reconnaissance des dérogations conventionnelles, elles risquaient de contredire la Loi type, laquelle prévoyait une reconnaissance limitée de l'autonomie des parties à l'égard d'une prescription impérative de signatures manuscrites qui pouvait exister dans la loi applicable.
据说,如果统一规则要规定普遍承认合同所作减损,它们可能与示范法相矛盾,因为示范法在关于适用法律中可能存在
对手书签字
强制性要求方面,规定仅有限承认当事方
自主权。
Il a été observé en outre que les recommandations figurant dans le projet de Guide législatif sur les opérations garanties (ci-après dénommé le "projet de Guide") s'appliquaient généralement aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas contraires au droit relatif à la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)各项建议只要不与知识
权法相矛盾,则可一般适用于知识
权上
担保权。
Le libellé du projet de directive sur les réserves contraire à une règle du jus cogens envisage à juste titre les situations dans lesquelles, bien que les dispositions visées par la réserve puissent ne pas refléter une règle du jus cogens, la réserve permettrait l'application du traité d'une manière allant à l'encontre du jus cogens.
准则草案关于违反绝对法措辞正确涵盖以下情况:尽管提及
保留所针对
条款可能不反映绝对法法则,但保留会导致适用条约时与绝对法相矛盾。
Afin d'allier le respect de la loi applicable aux droits de propriété et l'avantage découlant de l'application d'une loi unique pour les questions relatives aux sûretés, on pourrait combiner la lex protectionis avec la loi du lieu de situation du constituant de sorte que la constitution et la réalisation d'une sûreté pourraient relever de la deuxième et l'opposabilité et la priorité de la première.
为了把与所有权权利适用法律相一致和对担保权问题适用单一法律好处结合起来,可以将保护
法与设保人所在地法相结合,即对担保权
设定和强制执行适用设保人所在地法,而对第三人效力和优先权适用保护
法。
Peu de femmes ont les contacts sociaux ou les moyens économiques nécessaires pour faire valoir leurs droits contre des proches parents de sexe masculin, que ce soit par l'intermédiaire de mécanismes informels ou par la voie judiciaire, comme en témoigne la jurisprudence très limitée qui existe sur la question de l'héritage par rapport à la jurisprudence sur la question du divorce ou de la pension alimentaire par exemple.
没有多少妇女拥有向男性亲属提出权利主张所必需社会和经济资源,无论是通过非正规方法还是法定手段,例如,与关于离婚和赡养费
判例法相比较,关于财
继承权
判例法就少之又少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un grand nombre de pays sont confrontés aux problèmes de la compatibilité entre la législation ordinaire et la législation visant les populations autochtones.
许多国家都遇到使普通法与土著法相一致。
On a souligné qu'une telle entreprise devrait être axée sur le fonctionnement du droit général par rapport à des règles et régimes particuliers.
有人强调,任何此种努力都应该集中于一般法相对于特定规则和制度实施。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs).
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点。
Malgré cela, les actions d'Israël à Gaza au cours des deux dernières semaines sont à la fois disproportionnées et clairement contraires au droit humanitaire international.
然而,以色列过去两周在加沙行动既过火又明显同国际人道法相抵触。
Une telle définition serait conforme au droit de la propriété intellectuelle, qui reconnaît habituellement deux types de transfert volontaire de droits de propriété intellectuelle: les cessions et les licences.
这种定义应当与知识产权法相一致,该法一般承认知识产权两种自愿让与(conveyance):转让和许可。
Une innovation de ce code par rapport au rapport initial : l'âge de la majorité civile passe de vingt et un (21) à dix huit (18) ans (article 459 du Code).
该法相对于初次报告提到《人员和家庭法》
改革是:将民事成年年龄由21岁改为18岁(《人员和家庭法》第459条)。
Le texte ainsi aligné sur celui de la Loi type sur l'arbitrage commercial international, qui prévoit que les parties peuvent convenir qu'une relation a un caractère international en cas d'incertitude sur ce point.
这样将与国际商事仲裁示范法相一致,双方当事人可据以在其无法肯定某一关系是否属于国际性时约定该关系属于国际性。
Il a toutefois été objecté que les termes “reconnaissance et exécution” devaient tous deux figurer dans le texte par souci de cohérence avec les autres projets de dispositions, mais également avec la Loi type.
不过,有与会者关切地指出,这两个用语都应予以载列,以便与其他条文以及示范法相一致。
Elle est en faveur de la continuation de l'examen de cette question et de l'exécution d'une étude approfondie sur les moyens concrets de concilier l'avant-projet de protocole et le droit spatial actuellement en vigueur.
中国代表团支持对该议继续进行审议,对议定书
何与现行外空法相协调
具体方法进行深入研究。
Des stratégies mixtes sont aussi utilisées en matière de fixation des prix: la Thaïlande a associé avec succès des approches fondées sur le plafonnement des prix et sur le taux de rendement des investissements.
在定价中也实行混合方法:泰国成功地将价格上限法与收益率法相结合。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs), en particulier lorsque les biens meubles incorporels grevés sont des créances de sommes d'argent.
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点,特别是在无形担保资产由应收款组成情形下。
C'est pourquoi les États qui adopteront le Guide souhaiteront peut-être aussi revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle afin de le coordonner avec la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide.
因此,通过《指南》国家还似宜审查本国有关知识产权
法律,以使之与《指南》所建议
担保交易法相协调。
Il a été dit que, par exemple, conformément au droit international de la vente, si le destinataire échantillonnait les marchandises, il exercerait des droits en vertu du contrat de transport et aurait l'obligation de prendre livraison des marchandises des mains du transporteur.
据建议,例与国际销售法相一致,
收货人对货物进行取样,则其已行使了运输合同规定
权利,将有义务从承运人处接受交货。
Il a également été noté que les recommandations du projet de Guide législatif sur les opérations garanties (“le projet de Guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》(“指南
”)
各项建议只要不与知识产权法相矛盾,一般皆适用于知识产权担保权。
Il a également été noté que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties (le “projet de guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle.
另据指出,担保交易立法指南(“指南
”)
各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则一般适用于知识产权担保权。
Il a été dit que si les règles uniformes devaient prévoir une large reconnaissance des dérogations conventionnelles, elles risquaient de contredire la Loi type, laquelle prévoyait une reconnaissance limitée de l'autonomie des parties à l'égard d'une prescription impérative de signatures manuscrites qui pouvait exister dans la loi applicable.
据说,果统一规则要规定普遍承认合同所作
减损,它们可能与示范法相矛盾,因为示范法在关于适用法律中可能存在
对手书签字
强制性要求方面,规定仅有限承认当事方
自主权。
Il a été observé en outre que les recommandations figurant dans le projet de Guide législatif sur les opérations garanties (ci-après dénommé le "projet de Guide") s'appliquaient généralement aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas contraires au droit relatif à la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》(“指南
”)
各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则可一般适用于知识产权上
担保权。
Le libellé du projet de directive sur les réserves contraire à une règle du jus cogens envisage à juste titre les situations dans lesquelles, bien que les dispositions visées par la réserve puissent ne pas refléter une règle du jus cogens, la réserve permettrait l'application du traité d'une manière allant à l'encontre du jus cogens.
准则关于违反绝对法
措辞正确涵盖以下情况:尽管提及
保留所针对
条款可能不反映绝对法法则,但保留会导致适用条约时与绝对法相矛盾。
Afin d'allier le respect de la loi applicable aux droits de propriété et l'avantage découlant de l'application d'une loi unique pour les questions relatives aux sûretés, on pourrait combiner la lex protectionis avec la loi du lieu de situation du constituant de sorte que la constitution et la réalisation d'une sûreté pourraient relever de la deuxième et l'opposabilité et la priorité de la première.
为了把与所有权权利适用法律相一致和对担保权适用单一法律
好处结合起来,可以将保护国法与设保人所在地法相结合,即对担保权
设定和强制执行适用设保人所在地法,而对第三人效力和优先权适用保护国法。
Peu de femmes ont les contacts sociaux ou les moyens économiques nécessaires pour faire valoir leurs droits contre des proches parents de sexe masculin, que ce soit par l'intermédiaire de mécanismes informels ou par la voie judiciaire, comme en témoigne la jurisprudence très limitée qui existe sur la question de l'héritage par rapport à la jurisprudence sur la question du divorce ou de la pension alimentaire par exemple.
没有多少妇女拥有向男性亲属提出权利主张所必需社会和经济资源,无论是通过非正规方法还是法定手段,例
,与关于离婚和赡养费
判例法相比较,关于财产继承权
判例法就少之又少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Un grand nombre de pays sont confrontés aux problèmes de la compatibilité entre la législation ordinaire et la législation visant les populations autochtones.
许多国家都遇通法与土著法相一致
问题。
On a souligné qu'une telle entreprise devrait être axée sur le fonctionnement du droit général par rapport à des règles et régimes particuliers.
有人强,任何此种努力都应该集中于一般法相对于特定规则和制度
实施。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs).
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点。
Malgré cela, les actions d'Israël à Gaza au cours des deux dernières semaines sont à la fois disproportionnées et clairement contraires au droit humanitaire international.
然而,以色列过去两周在加沙行动既过火又明显同国际人道法相抵触。
Une telle définition serait conforme au droit de la propriété intellectuelle, qui reconnaît habituellement deux types de transfert volontaire de droits de propriété intellectuelle: les cessions et les licences.
这种定义应当与知识产权法相一致,该法一般承认知识产权两种自愿让与(conveyance):转让和许可。
Une innovation de ce code par rapport au rapport initial : l'âge de la majorité civile passe de vingt et un (21) à dix huit (18) ans (article 459 du Code).
该法相对于初次报告提《人员和家庭法》
改革是:将民事成年年龄由21岁改为18岁(《人员和家庭法》第459条)。
Le texte ainsi aligné sur celui de la Loi type sur l'arbitrage commercial international, qui prévoit que les parties peuvent convenir qu'une relation a un caractère international en cas d'incertitude sur ce point.
这样将与国际商事仲裁示范法相一致,双方当事人可据以在其无法肯定某一关系是否属于国际性时约定该关系属于国际性。
Il a toutefois été objecté que les termes “reconnaissance et exécution” devaient tous deux figurer dans le texte par souci de cohérence avec les autres projets de dispositions, mais également avec la Loi type.
不过,有与会者关切地指出,这两个用语都应予以载列,以便与其他条文草案以及示范法相一致。
Elle est en faveur de la continuation de l'examen de cette question et de l'exécution d'une étude approfondie sur les moyens concrets de concilier l'avant-projet de protocole et le droit spatial actuellement en vigueur.
中国代表团支持对该议题继续进行审议,对议定书草案如何与现行外空法相协体方法进行深入研究。
Des stratégies mixtes sont aussi utilisées en matière de fixation des prix: la Thaïlande a associé avec succès des approches fondées sur le plafonnement des prix et sur le taux de rendement des investissements.
在定价中也实行混合方法:泰国成功地将价格上限法与收益率法相结合。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs), en particulier lorsque les biens meubles incorporels grevés sont des créances de sommes d'argent.
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点,特别是在无形担保资产由应收款组成情形下。
C'est pourquoi les États qui adopteront le Guide souhaiteront peut-être aussi revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle afin de le coordonner avec la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide.
因此,通过《指南》国家还似宜审查本国有关知识产权
法律,以
之与《指南》所建议
担保交易法相协
。
Il a été dit que, par exemple, conformément au droit international de la vente, si le destinataire échantillonnait les marchandises, il exercerait des droits en vertu du contrat de transport et aurait l'obligation de prendre livraison des marchandises des mains du transporteur.
据建议,例如与国际销售法相一致,如收货人对货物进行取样,则其已行了运输合同规定
权利,将有义务从承运人处接受交货。
Il a également été noté que les recommandations du projet de Guide législatif sur les opérations garanties (“le projet de Guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)各项建议只要不与知识产权法相矛盾,一般皆适用于知识产权担保权。
Il a également été noté que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties (le “projet de guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle.
另据指出,担保交易立法指南草案(“指南草案”)各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则一般适用于知识产权担保权。
Il a été dit que si les règles uniformes devaient prévoir une large reconnaissance des dérogations conventionnelles, elles risquaient de contredire la Loi type, laquelle prévoyait une reconnaissance limitée de l'autonomie des parties à l'égard d'une prescription impérative de signatures manuscrites qui pouvait exister dans la loi applicable.
据说,如果统一规则要规定遍承认合同所作
减损,它们可能与示范法相矛盾,因为示范法在关于适用法律中可能存在
对手书签字
强制性要求方面,规定仅有限承认当事方
自主权。
Il a été observé en outre que les recommandations figurant dans le projet de Guide législatif sur les opérations garanties (ci-après dénommé le "projet de Guide") s'appliquaient généralement aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas contraires au droit relatif à la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则可一般适用于知识产权上
担保权。
Le libellé du projet de directive sur les réserves contraire à une règle du jus cogens envisage à juste titre les situations dans lesquelles, bien que les dispositions visées par la réserve puissent ne pas refléter une règle du jus cogens, la réserve permettrait l'application du traité d'une manière allant à l'encontre du jus cogens.
准则草案关于违反绝对法措辞正确涵盖以下情况:尽管提及
保留所针对
条款可能不反映绝对法法则,但保留会导致适用条约时与绝对法相矛盾。
Afin d'allier le respect de la loi applicable aux droits de propriété et l'avantage découlant de l'application d'une loi unique pour les questions relatives aux sûretés, on pourrait combiner la lex protectionis avec la loi du lieu de situation du constituant de sorte que la constitution et la réalisation d'une sûreté pourraient relever de la deuxième et l'opposabilité et la priorité de la première.
为了把与所有权权利适用法律相一致和对担保权问题适用单一法律好处结合起来,可以将保护国法与设保人所在地法相结合,即对担保权
设定和强制执行适用设保人所在地法,而对第三人效力和优先权适用保护国法。
Peu de femmes ont les contacts sociaux ou les moyens économiques nécessaires pour faire valoir leurs droits contre des proches parents de sexe masculin, que ce soit par l'intermédiaire de mécanismes informels ou par la voie judiciaire, comme en témoigne la jurisprudence très limitée qui existe sur la question de l'héritage par rapport à la jurisprudence sur la question du divorce ou de la pension alimentaire par exemple.
没有多少妇女拥有向男性亲属提出权利主张所必需社会和经济资源,无论是通过非正规方法还是法定手段,例如,与关于离婚和赡养费
判例法相比较,关于财产继承权
判例法就少之又少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un grand nombre de pays sont confrontés aux problèmes de la compatibilité entre la législation ordinaire et la législation visant les populations autochtones.
许多国家都遇到使普通法与土著法相一致问题。
On a souligné qu'une telle entreprise devrait être axée sur le fonctionnement du droit général par rapport à des règles et régimes particuliers.
有人强调,任何此种努力都应该集中于一般法相对于特定规则和制施。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs).
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点。
Malgré cela, les actions d'Israël à Gaza au cours des deux dernières semaines sont à la fois disproportionnées et clairement contraires au droit humanitaire international.
然而,色列过去两周在加沙
行动既过火又明显同国际人道法相抵触。
Une telle définition serait conforme au droit de la propriété intellectuelle, qui reconnaît habituellement deux types de transfert volontaire de droits de propriété intellectuelle: les cessions et les licences.
这种定义应当与知识产权法相一致,该法一般承认知识产权两种自愿让与(conveyance):转让和许可。
Une innovation de ce code par rapport au rapport initial : l'âge de la majorité civile passe de vingt et un (21) à dix huit (18) ans (article 459 du Code).
该法相对于初次报告提到《人员和家庭法》
改革是:将民事成年年龄由21岁改为18岁(《人员和家庭法》第459条)。
Le texte ainsi aligné sur celui de la Loi type sur l'arbitrage commercial international, qui prévoit que les parties peuvent convenir qu'une relation a un caractère international en cas d'incertitude sur ce point.
这样将与国际商事仲裁示范法相一致,双方当事人可据在其无法肯定某一关系是否属于国际性时约定该关系属于国际性。
Il a toutefois été objecté que les termes “reconnaissance et exécution” devaient tous deux figurer dans le texte par souci de cohérence avec les autres projets de dispositions, mais également avec la Loi type.
不过,有与会者关切地指出,这两个用语都应予载列,
便与其他条文
及示范法相一致。
Elle est en faveur de la continuation de l'examen de cette question et de l'exécution d'une étude approfondie sur les moyens concrets de concilier l'avant-projet de protocole et le droit spatial actuellement en vigueur.
中国代表团支持对该议题继续进行审议,对议定书如何与现行外空法相协调
具体方法进行深入研究。
Des stratégies mixtes sont aussi utilisées en matière de fixation des prix: la Thaïlande a associé avec succès des approches fondées sur le plafonnement des prix et sur le taux de rendement des investissements.
在定价中也行混合方法:泰国成功地将价格上限法与收益率法相结合。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs), en particulier lorsque les biens meubles incorporels grevés sont des créances de sommes d'argent.
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点,特别是在无形担保资产由应收款组成情形下。
C'est pourquoi les États qui adopteront le Guide souhaiteront peut-être aussi revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle afin de le coordonner avec la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide.
因此,通过《指南》国家还似宜审查本国有关知识产权
法律,
使之与《指南》所建议
担保交易法相协调。
Il a été dit que, par exemple, conformément au droit international de la vente, si le destinataire échantillonnait les marchandises, il exercerait des droits en vertu du contrat de transport et aurait l'obligation de prendre livraison des marchandises des mains du transporteur.
据建议,例如与国际销售法相一致,如收货人对货物进行取样,则其已行使了运输合同规定权利,将有义务从承运人处接受交货。
Il a également été noté que les recommandations du projet de Guide législatif sur les opérations garanties (“le projet de Guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》(“指南
”)
各项建议只要不与知识产权法相矛盾,一般皆适用于知识产权担保权。
Il a également été noté que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties (le “projet de guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle.
另据指出,担保交易立法指南(“指南
”)
各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则一般适用于知识产权担保权。
Il a été dit que si les règles uniformes devaient prévoir une large reconnaissance des dérogations conventionnelles, elles risquaient de contredire la Loi type, laquelle prévoyait une reconnaissance limitée de l'autonomie des parties à l'égard d'une prescription impérative de signatures manuscrites qui pouvait exister dans la loi applicable.
据说,如果统一规则要规定普遍承认合同所作减损,它们可能与示范法相矛盾,因为示范法在关于适用法律中可能存在
对手书签字
强制性要求方面,规定仅有限承认当事方
自主权。
Il a été observé en outre que les recommandations figurant dans le projet de Guide législatif sur les opérations garanties (ci-après dénommé le "projet de Guide") s'appliquaient généralement aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas contraires au droit relatif à la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》(“指南
”)
各项建议只要不与知识产权法相矛盾,则可一般适用于知识产权上
担保权。
Le libellé du projet de directive sur les réserves contraire à une règle du jus cogens envisage à juste titre les situations dans lesquelles, bien que les dispositions visées par la réserve puissent ne pas refléter une règle du jus cogens, la réserve permettrait l'application du traité d'une manière allant à l'encontre du jus cogens.
准则关于违反绝对法
措辞正确涵盖
下情况:尽管提及
保留所针对
条款可能不反映绝对法法则,但保留会导致适用条约时与绝对法相矛盾。
Afin d'allier le respect de la loi applicable aux droits de propriété et l'avantage découlant de l'application d'une loi unique pour les questions relatives aux sûretés, on pourrait combiner la lex protectionis avec la loi du lieu de situation du constituant de sorte que la constitution et la réalisation d'une sûreté pourraient relever de la deuxième et l'opposabilité et la priorité de la première.
为了把与所有权权利适用法律相一致和对担保权问题适用单一法律好处结合起来,可
将保护国法与设保人所在地法相结合,即对担保权
设定和强制执行适用设保人所在地法,而对第三人效力和优先权适用保护国法。
Peu de femmes ont les contacts sociaux ou les moyens économiques nécessaires pour faire valoir leurs droits contre des proches parents de sexe masculin, que ce soit par l'intermédiaire de mécanismes informels ou par la voie judiciaire, comme en témoigne la jurisprudence très limitée qui existe sur la question de l'héritage par rapport à la jurisprudence sur la question du divorce ou de la pension alimentaire par exemple.
没有多少妇女拥有向男性亲属提出权利主张所必需社会和经济资源,无论是通过非正规方法还是法定手段,例如,与关于离婚和赡养费
判例法相比较,关于财产继承权
判例法就少之又少。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un grand nombre de pays sont confrontés aux problèmes de la compatibilité entre la législation ordinaire et la législation visant les populations autochtones.
许多国家都遇到使普通法与土著法相一致的问题。
On a souligné qu'une telle entreprise devrait être axée sur le fonctionnement du droit général par rapport à des règles et régimes particuliers.
有人强调,任何此种努力都应该集中于一般法相对于特定规则和制度的实施。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs).
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点。
Malgré cela, les actions d'Israël à Gaza au cours des deux dernières semaines sont à la fois disproportionnées et clairement contraires au droit humanitaire international.
然而,以色列周在加沙的行动既
火又明显同国际人道法相抵触。
Une telle définition serait conforme au droit de la propriété intellectuelle, qui reconnaît habituellement deux types de transfert volontaire de droits de propriété intellectuelle: les cessions et les licences.
这种定义应当与知识产权法相一致,该法一般承认知识产权的种自愿让与(conveyance):转让和许可。
Une innovation de ce code par rapport au rapport initial : l'âge de la majorité civile passe de vingt et un (21) à dix huit (18) ans (article 459 du Code).
该法相对于初次报告提到的《人员和家庭法》的改革是:将民事成年年龄由21岁改为18岁(《人员和家庭法》第459条)。
Le texte ainsi aligné sur celui de la Loi type sur l'arbitrage commercial international, qui prévoit que les parties peuvent convenir qu'une relation a un caractère international en cas d'incertitude sur ce point.
这样将与国际商事仲裁示范法相一致,双方当事人可据以在其无法肯定某一关系是否属于国际性时约定该关系属于国际性。
Il a toutefois été objecté que les termes “reconnaissance et exécution” devaient tous deux figurer dans le texte par souci de cohérence avec les autres projets de dispositions, mais également avec la Loi type.
,有与会者关切地指出,这
个用语都应予以载列,以便与其他条文草案以及示范法相一致。
Elle est en faveur de la continuation de l'examen de cette question et de l'exécution d'une étude approfondie sur les moyens concrets de concilier l'avant-projet de protocole et le droit spatial actuellement en vigueur.
中国代表团支持对该议题继续进行审议,对议定书草案如何与现行外空法相协调的具体方法进行深入研究。
Des stratégies mixtes sont aussi utilisées en matière de fixation des prix: la Thaïlande a associé avec succès des approches fondées sur le plafonnement des prix et sur le taux de rendement des investissements.
在定价中也实行混合方法:泰国成功地将价格上限法与收益率法相结合。
La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs), en particulier lorsque les biens meubles incorporels grevés sont des créances de sommes d'argent.
设保人所在地法相对于物所在地法有一些优点,特别是在无形担保资产由应收款组成的情形下。
C'est pourquoi les États qui adopteront le Guide souhaiteront peut-être aussi revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle afin de le coordonner avec la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide.
因此,通《指南》的国家还似宜审查本国有关知识产权的法律,以使之与《指南》所建议的担保交易法相协调。
Il a été dit que, par exemple, conformément au droit international de la vente, si le destinataire échantillonnait les marchandises, il exercerait des droits en vertu du contrat de transport et aurait l'obligation de prendre livraison des marchandises des mains du transporteur.
据建议,例如与国际销售法相一致,如收货人对货物进行取样,则其已行使了运输合同规定的权利,将有义务从承运人处接受交货。
Il a également été noté que les recommandations du projet de Guide législatif sur les opérations garanties (“le projet de Guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)的各项建议只要与知识产权法相矛盾,一般皆适用于知识产权担保权。
Il a également été noté que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties (le “projet de guide”) s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle.
另据指出,担保交易立法指南草案(“指南草案”)的各项建议只要与知识产权法相矛盾,则一般适用于知识产权担保权。
Il a été dit que si les règles uniformes devaient prévoir une large reconnaissance des dérogations conventionnelles, elles risquaient de contredire la Loi type, laquelle prévoyait une reconnaissance limitée de l'autonomie des parties à l'égard d'une prescription impérative de signatures manuscrites qui pouvait exister dans la loi applicable.
据说,如果统一规则要规定普遍承认合同所作的减损,它们可能与示范法相矛盾,因为示范法在关于适用法律中可能存在的对手书签字的强制性要求方面,规定仅有限承认当事方的自主权。
Il a été observé en outre que les recommandations figurant dans le projet de Guide législatif sur les opérations garanties (ci-après dénommé le "projet de Guide") s'appliquaient généralement aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas contraires au droit relatif à la propriété intellectuelle.
另据指出,《担保交易立法指南》草案(“指南草案”)的各项建议只要与知识产权法相矛盾,则可一般适用于知识产权上的担保权。
Le libellé du projet de directive sur les réserves contraire à une règle du jus cogens envisage à juste titre les situations dans lesquelles, bien que les dispositions visées par la réserve puissent ne pas refléter une règle du jus cogens, la réserve permettrait l'application du traité d'une manière allant à l'encontre du jus cogens.
准则草案关于违反绝对法的措辞正确涵盖以下情况:尽管提及的保留所针对的条款可能反映绝对法法则,但保留会导致适用条约时与绝对法相矛盾。
Afin d'allier le respect de la loi applicable aux droits de propriété et l'avantage découlant de l'application d'une loi unique pour les questions relatives aux sûretés, on pourrait combiner la lex protectionis avec la loi du lieu de situation du constituant de sorte que la constitution et la réalisation d'une sûreté pourraient relever de la deuxième et l'opposabilité et la priorité de la première.
为了把与所有权权利适用法律相一致和对担保权问题适用单一法律的好处结合起来,可以将保护国法与设保人所在地法相结合,即对担保权的设定和强制执行适用设保人所在地法,而对第三人效力和优先权适用保护国法。
Peu de femmes ont les contacts sociaux ou les moyens économiques nécessaires pour faire valoir leurs droits contre des proches parents de sexe masculin, que ce soit par l'intermédiaire de mécanismes informels ou par la voie judiciaire, comme en témoigne la jurisprudence très limitée qui existe sur la question de l'héritage par rapport à la jurisprudence sur la question du divorce ou de la pension alimentaire par exemple.
没有多少妇女拥有向男性亲属提出权利主张所必需的社会和经济资源,无论是通非正规方法还是法定手段,例如,与关于离婚和赡养费的判例法相比较,关于财产继承权的判例法就少之又少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。