La lettre x désigne généralement l'inconnue.
字母x通常指未知数。
La lettre x désigne généralement l'inconnue.
字母x通常指未知数。
L'avenir de la République fédérale de Yougoslavie reste une inconnue.
南斯拉夫联盟共未来是一个未知数。
Or, avec la suspension des opérations de prêt de la Banque, rien n'est moins sûr.
然而,鉴于世行暂停其借款活动,一资金来源现
成了未知数。
Si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues.
虽然其中有一些物种群落已为人所知;但是,其他
确仍是未知数。
Où se trouve Kadhafi reste la grande inconnue, depuis que Tripoli est tombé aux mains de l'opposition.
自从黎波里被但对派攻占以后,卡扎菲藏身之所仍然是很大
未知数。
On ne sait toujours pas si les démarches actuelles sont viables; c'est pourquoi une analyse rigoureuse s'impose.
些举措
可持续性仍是未知数,因此非常需要此种分析。
La crise des crédits hypothécaires aux États-Unis d'Amérique n'est pas complètement terminée et son impact réel est encore inconnu.
美次级房贷危机尚未彻底暴发,其全面影响仍是未知数。
Par ailleurs, compte tenu des reculs enregistrés récemment dans de nombreux pays, la concrétisation des améliorations projetées est extrêmement incertaine.
此外,鉴于许多些
家出现倒退,能否实现预测
改善仍是一个很大
未知数。
Reste une inconnue : un conflit d'une telle durée et d'une telle ampleur, aura-t-il terni l'image du français auprès des consommateurs ?
但是还有一个未知数:经历了时间如此之长、规模如此之大
纠纷之后,法
品牌
消费中
印象会不会打折?
On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité.
平民伤亡程度仍是未知数,因为出于安全原因,现仍无法前往
些地方了解情况。
Toutefois, il reste encore à savoir dans quelle mesure ce jugement sera confirmé par la Cour d'appel qui a été saisie de l'affaire.
不过,审理该案上诉法庭究竟能
多大程度上维持
一判决,还是个未知数。
L'allégement de la dette est certes important dans le court terme, mais le degré auquel les pays bénéficiaires pourront obtenir des ressources additionnelles est incertain.
最后,虽然减免债务内是重要
,但为重债穷
能够提供多少新
资源,还是个未知数。
On estimait donc qu'il restait environ 150 000 personnes dans les régions et pays voisins, 90 000 personnes évacuées dans des pays tiers et un nombre inconnu de demandeurs d'asile.
由此估计,周边地区
家大约有15万人,
其他
家有9万疏散人员,寻求庇护者数量为未知数。
Quelques délégations se sont interrogées sur l'opportunité de mentionner, au paragraphe 2, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, dont l'existence future n'était pas garantie.
一些代表团质疑第2款中提及强迫或非自愿失踪问题工作组是否可取,因为该工作组
今后还是个未知数。
Sans un consensus politique qui transcende les ethnies et les objectifs nationalistes qui ont, par le passé, mené à la guerre, la viabilité de l'État demeure incertaine.
如果不能达成超越族裔、超越过去曾导致战争民族主义目标
政治共识,那么该
能否生存下去,仍将是一个未知数。
Selon les informations reçues, on ignore tout sur le sort de centaines de victimes de disparitions forcées ou involontaires dans d'autres régions de l'Inde telles que l'Assam et le Manipur.
报告说,印度其他地区,如阿萨姆曼尼普尔邦,数以百计
被迫或非自愿失踪受害人,他们
命运仍是个未知数。
De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire.
许多学校校舍也被毁,数以千计
学童面临不能完成学年
切实危险,因为何时才能复学仍然是未知数。
Même si l'on ignore encore la profondeur de cette crise, et que les évaluations tendent à indiquer que la Bosnie-Herzégovine n'en ressentira pas les conséquences directes, il est certain que ses retombées toucheront mon pays.
尽管该危机严重程度仍是一个未知数,尽管现
评估是波斯尼亚
黑塞哥维那不会感受到危机
直接影响,但可以肯定
是,我
将难免受到其间接影响。
Même si la concurrence et les doubles emplois sont fréquents dans la passation des marchés dans le système des Nations Unies, comme on l'a vu au chapitre premier, on peut se demander si l'IAPSO sera en mesure de s'y tailler un créneau qui puisse garantir sa viabilité future.
尽管如本报告第一章所述,联合采购环境中竞争
重叠
情况很普遍,但采购处能否从
个采购市场背景中开拓出一个能保证它今后继续生存下去
特殊地位,则是一个未知数。
Par exemple, dans les pays producteurs de produits de base, la croissance dépendait dans une large mesure des conditions régnant sur les marchés mondiaux et des prix des produits, lesquels se caractérisaient par leur volatilité et par une tendance séculaire à la baisse; en outre, des conditions climatiques difficiles venaient ajouter un autre élément d'incertitude.
举例说,商品出产增长
很大程度上取决于世界市场
情况
商品价格,后者可能会反复无常
长
下降;不良
气候条件是另一个未知数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre x désigne généralement l'inconnue.
字母x通常指未知数。
L'avenir de la République fédérale de Yougoslavie reste une inconnue.
南斯拉夫联盟共和的未来是
个未知数。
Or, avec la suspension des opérations de prêt de la Banque, rien n'est moins sûr.
然而,鉴于世行暂停其借款活动,资金来源现在成了未知数。
Si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues.
虽然其中有些物种和群落已为人所知;但是,其他的确仍是未知数。
Où se trouve Kadhafi reste la grande inconnue, depuis que Tripoli est tombé aux mains de l'opposition.
自从黎波里被但对派攻占以后,卡扎菲的藏身之所仍然是很大的未知数。
On ne sait toujours pas si les démarches actuelles sont viables; c'est pourquoi une analyse rigoureuse s'impose.
些举措的可持续性仍是未知数,因此非常需要此种分
。
La crise des crédits hypothécaires aux États-Unis d'Amérique n'est pas complètement terminée et son impact réel est encore inconnu.
次级房贷危机尚未彻底暴发,其全面影响仍是未知数。
Par ailleurs, compte tenu des reculs enregistrés récemment dans de nombreux pays, la concrétisation des améliorations projetées est extrêmement incertaine.
此外,鉴于许多些
家出现倒退,能否实现预测的改善仍是
个很大的未知数。
Reste une inconnue : un conflit d'une telle durée et d'une telle ampleur, aura-t-il terni l'image du français auprès des consommateurs ?
但是有
个未知数:在经历了时间如此之长、规模如此之大的纠纷之后,法
品牌在消费中的印象会不会打折?
On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité.
平民伤亡程度仍是未知数,因为出于安全原因,现在仍无法前往些地方了解情况。
Toutefois, il reste encore à savoir dans quelle mesure ce jugement sera confirmé par la Cour d'appel qui a été saisie de l'affaire.
不过,审理该案的上诉法庭究竟能在多大程度上维持判决,
是个未知数。
L'allégement de la dette est certes important dans le court terme, mais le degré auquel les pays bénéficiaires pourront obtenir des ressources additionnelles est incertain.
最后,虽然减免债务在短期内是重要的,但为重债穷能够提供多少新的资源,
是个未知数。
On estimait donc qu'il restait environ 150 000 personnes dans les régions et pays voisins, 90 000 personnes évacuées dans des pays tiers et un nombre inconnu de demandeurs d'asile.
由此估计,在周边地区和家大约有15万人,在其他
家有9万疏散人员,寻求庇护者数量为未知数。
Quelques délégations se sont interrogées sur l'opportunité de mentionner, au paragraphe 2, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, dont l'existence future n'était pas garantie.
些代表团质疑在第2款中提及强迫或非自愿失踪问题工作组是否可取,因为该工作组的今后
是个未知数。
Sans un consensus politique qui transcende les ethnies et les objectifs nationalistes qui ont, par le passé, mené à la guerre, la viabilité de l'État demeure incertaine.
如果不能达成超越族裔、超越过去曾导致战争的民族主义目标的政治共识,那么该能否生存下去,仍将是
个未知数。
Selon les informations reçues, on ignore tout sur le sort de centaines de victimes de disparitions forcées ou involontaires dans d'autres régions de l'Inde telles que l'Assam et le Manipur.
报告说,印度其他地区,如阿萨姆和曼尼普尔邦,数以百计的被迫或非自愿失踪受害人,他们的命运仍是个未知数。
De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire.
许多学校的校舍也被毁,数以千计的学童面临不能完成学年的切实危险,因为何时才能复学仍然是未知数。
Même si l'on ignore encore la profondeur de cette crise, et que les évaluations tendent à indiquer que la Bosnie-Herzégovine n'en ressentira pas les conséquences directes, il est certain que ses retombées toucheront mon pays.
尽管该危机的严重程度仍是个未知数,尽管现在的评估是波斯尼亚和黑塞哥维那不会感受到危机的直接影响,但可以肯定的是,我
将难免受到其间接影响。
Même si la concurrence et les doubles emplois sont fréquents dans la passation des marchés dans le système des Nations Unies, comme on l'a vu au chapitre premier, on peut se demander si l'IAPSO sera en mesure de s'y tailler un créneau qui puisse garantir sa viabilité future.
尽管如本报告第章所述,联合
采购环境中竞争和重叠的情况很普遍,但采购处能否从
个采购市场背景中开拓出
个能保证它今后继续生存下去的特殊地位,则是
个未知数。
Par exemple, dans les pays producteurs de produits de base, la croissance dépendait dans une large mesure des conditions régnant sur les marchés mondiaux et des prix des produits, lesquels se caractérisaient par leur volatilité et par une tendance séculaire à la baisse; en outre, des conditions climatiques difficiles venaient ajouter un autre élément d'incertitude.
举例说,商品出产的增长在很大程度上取决于世界市场的情况和商品价格,后者可能会反复无常和长期下降;不良的气候条件是另
个未知数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre x désigne généralement l'inconnue.
字母x通常指知数。
L'avenir de la République fédérale de Yougoslavie reste une inconnue.
南斯拉夫联盟共和国的来
一个
知数。
Or, avec la suspension des opérations de prêt de la Banque, rien n'est moins sûr.
然而,鉴于世行暂停其借款活动,一资金来源现在成了
知数。
Si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues.
虽然其中有一些物种和群落已为人所知;但,其他的确
知数。
Où se trouve Kadhafi reste la grande inconnue, depuis que Tripoli est tombé aux mains de l'opposition.
自从黎但对派攻占以后,卡扎菲的藏身之所
然
很大的
知数。
On ne sait toujours pas si les démarches actuelles sont viables; c'est pourquoi une analyse rigoureuse s'impose.
些举措的可持续性
知数,因此非常需要此种分析。
La crise des crédits hypothécaires aux États-Unis d'Amérique n'est pas complètement terminée et son impact réel est encore inconnu.
美国次级房贷危机尚彻底暴发,其全面影响
知数。
Par ailleurs, compte tenu des reculs enregistrés récemment dans de nombreux pays, la concrétisation des améliorations projetées est extrêmement incertaine.
此外,鉴于许多些国家出现倒退,能否实现预测的改善
一个很大的
知数。
Reste une inconnue : un conflit d'une telle durée et d'une telle ampleur, aura-t-il terni l'image du français auprès des consommateurs ?
但还有一个
知数:在经历了时间如此之长、规模如此之大的纠纷之后,法国品牌在消费中的印象会不会打折?
On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité.
平民伤亡程度知数,因为出于安全原因,现在
无法前往
些地方了解情况。
Toutefois, il reste encore à savoir dans quelle mesure ce jugement sera confirmé par la Cour d'appel qui a été saisie de l'affaire.
不过,审理该案的上诉法庭究竟能在多大程度上维持一判决,还
个
知数。
L'allégement de la dette est certes important dans le court terme, mais le degré auquel les pays bénéficiaires pourront obtenir des ressources additionnelles est incertain.
最后,虽然减免债务在短期内重要的,但为重债穷国能够提供多少新的资源,还
个
知数。
On estimait donc qu'il restait environ 150 000 personnes dans les régions et pays voisins, 90 000 personnes évacuées dans des pays tiers et un nombre inconnu de demandeurs d'asile.
由此估计,在周边地区和国家大约有15万人,在其他国家有9万疏散人员,寻求庇护者数量为知数。
Quelques délégations se sont interrogées sur l'opportunité de mentionner, au paragraphe 2, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, dont l'existence future n'était pas garantie.
一些代表团质疑在第2款中提及强迫或非自愿失踪问题工作组否可取,因为该工作组的今后还
个
知数。
Sans un consensus politique qui transcende les ethnies et les objectifs nationalistes qui ont, par le passé, mené à la guerre, la viabilité de l'État demeure incertaine.
如果不能达成超越族裔、超越过去曾导致战争的民族主义目标的政治共识,那么该国能否生存下去,将
一个
知数。
Selon les informations reçues, on ignore tout sur le sort de centaines de victimes de disparitions forcées ou involontaires dans d'autres régions de l'Inde telles que l'Assam et le Manipur.
报告说,印度其他地区,如阿萨姆和曼尼普尔邦,数以百计的迫或非自愿失踪受害人,他们的命运
个
知数。
De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire.
许多学校的校舍也毁,数以千计的学童面临不能完成学年的切实危险,因为何时才能复学
然
知数。
Même si l'on ignore encore la profondeur de cette crise, et que les évaluations tendent à indiquer que la Bosnie-Herzégovine n'en ressentira pas les conséquences directes, il est certain que ses retombées toucheront mon pays.
尽管该危机的严重程度一个
知数,尽管现在的评估
斯尼亚和黑塞哥维那不会感受到危机的直接影响,但可以肯定的
,我国将难免受到其间接影响。
Même si la concurrence et les doubles emplois sont fréquents dans la passation des marchés dans le système des Nations Unies, comme on l'a vu au chapitre premier, on peut se demander si l'IAPSO sera en mesure de s'y tailler un créneau qui puisse garantir sa viabilité future.
尽管如本报告第一章所述,联合国采购环境中竞争和重叠的情况很普遍,但采购处能否从个采购市场背景中开拓出一个能保证它今后继续生存下去的特殊地位,则
一个
知数。
Par exemple, dans les pays producteurs de produits de base, la croissance dépendait dans une large mesure des conditions régnant sur les marchés mondiaux et des prix des produits, lesquels se caractérisaient par leur volatilité et par une tendance séculaire à la baisse; en outre, des conditions climatiques difficiles venaient ajouter un autre élément d'incertitude.
举例说,商品出产国的增长在很大程度上取决于世界市场的情况和商品价格,后者可能会反复无常和长期下降;不良的气候条件另一个
知数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre x désigne généralement l'inconnue.
字母x通常指未知数。
L'avenir de la République fédérale de Yougoslavie reste une inconnue.
南斯拉夫联盟共和国的未来是一个未知数。
Or, avec la suspension des opérations de prêt de la Banque, rien n'est moins sûr.
然而,鉴于世行暂停其借款活动,一资金来源现在成了未知数。
Si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues.
虽然其中有一些物种和群落已为人所知;是,其他的确仍是未知数。
Où se trouve Kadhafi reste la grande inconnue, depuis que Tripoli est tombé aux mains de l'opposition.
自从黎波里被攻占以后,卡扎菲的藏身之所仍然是很大的未知数。
On ne sait toujours pas si les démarches actuelles sont viables; c'est pourquoi une analyse rigoureuse s'impose.
些举措的可持续性仍是未知数,因此非常需要此种分析。
La crise des crédits hypothécaires aux États-Unis d'Amérique n'est pas complètement terminée et son impact réel est encore inconnu.
美国次级房贷危机尚未彻底暴发,其全面影响仍是未知数。
Par ailleurs, compte tenu des reculs enregistrés récemment dans de nombreux pays, la concrétisation des améliorations projetées est extrêmement incertaine.
此外,鉴于许多些国家出现倒退,能否实现预测的改善仍是一个很大的未知数。
Reste une inconnue : un conflit d'une telle durée et d'une telle ampleur, aura-t-il terni l'image du français auprès des consommateurs ?
是还有一个未知数:在经历了时间如此之长、规模如此之大的纠纷之后,法国品牌在消费中的印象会不会打折?
On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité.
平民伤仍是未知数,因为出于安全原因,现在仍无法前往
些地方了解情况。
Toutefois, il reste encore à savoir dans quelle mesure ce jugement sera confirmé par la Cour d'appel qui a été saisie de l'affaire.
不过,审理该案的上诉法庭究竟能在多大上维持
一判决,还是个未知数。
L'allégement de la dette est certes important dans le court terme, mais le degré auquel les pays bénéficiaires pourront obtenir des ressources additionnelles est incertain.
最后,虽然减免债务在短期内是重要的,为重债穷国能够提供多少新的资源,还是个未知数。
On estimait donc qu'il restait environ 150 000 personnes dans les régions et pays voisins, 90 000 personnes évacuées dans des pays tiers et un nombre inconnu de demandeurs d'asile.
由此估计,在周边地区和国家大约有15万人,在其他国家有9万疏散人员,寻求庇护者数量为未知数。
Quelques délégations se sont interrogées sur l'opportunité de mentionner, au paragraphe 2, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, dont l'existence future n'était pas garantie.
一些代表团质疑在第2款中提及强迫或非自愿失踪问题工作组是否可取,因为该工作组的今后还是个未知数。
Sans un consensus politique qui transcende les ethnies et les objectifs nationalistes qui ont, par le passé, mené à la guerre, la viabilité de l'État demeure incertaine.
如果不能达成超越族裔、超越过去曾导致战争的民族主义目标的政治共识,那么该国能否生存下去,仍将是一个未知数。
Selon les informations reçues, on ignore tout sur le sort de centaines de victimes de disparitions forcées ou involontaires dans d'autres régions de l'Inde telles que l'Assam et le Manipur.
报告说,印其他地区,如阿萨姆和曼尼普尔邦,数以百计的被迫或非自愿失踪受害人,他们的命运仍是个未知数。
De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire.
许多学校的校舍也被毁,数以千计的学童面临不能完成学年的切实危险,因为何时才能复学仍然是未知数。
Même si l'on ignore encore la profondeur de cette crise, et que les évaluations tendent à indiquer que la Bosnie-Herzégovine n'en ressentira pas les conséquences directes, il est certain que ses retombées toucheront mon pays.
尽管该危机的严重仍是一个未知数,尽管现在的评估是波斯尼亚和黑塞哥维那不会感受到危机的直接影响,
可以肯定的是,我国将难免受到其间接影响。
Même si la concurrence et les doubles emplois sont fréquents dans la passation des marchés dans le système des Nations Unies, comme on l'a vu au chapitre premier, on peut se demander si l'IAPSO sera en mesure de s'y tailler un créneau qui puisse garantir sa viabilité future.
尽管如本报告第一章所述,联合国采购环境中竞争和重叠的情况很普遍,采购处能否从
个采购市场背景中开拓出一个能保证它今后继续生存下去的特殊地位,则是一个未知数。
Par exemple, dans les pays producteurs de produits de base, la croissance dépendait dans une large mesure des conditions régnant sur les marchés mondiaux et des prix des produits, lesquels se caractérisaient par leur volatilité et par une tendance séculaire à la baisse; en outre, des conditions climatiques difficiles venaient ajouter un autre élément d'incertitude.
举例说,商品出产国的增长在很大上取决于世界市场的情况和商品价格,后者可能会反复无常和长期下降;不良的气候条件是另一个未知数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre x désigne généralement l'inconnue.
字母x通常指未知数。
L'avenir de la République fédérale de Yougoslavie reste une inconnue.
南斯拉夫联盟共和国的未来是一个未知数。
Or, avec la suspension des opérations de prêt de la Banque, rien n'est moins sûr.
而,鉴于世行暂停
借款活动,
一资金来源现在成了未知数。
Si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues.
中有一些物种和群落已为人所知;但是,
他的确仍是未知数。
Où se trouve Kadhafi reste la grande inconnue, depuis que Tripoli est tombé aux mains de l'opposition.
自从黎波里被但对派攻占以后,卡扎菲的藏身之所仍是很大的未知数。
On ne sait toujours pas si les démarches actuelles sont viables; c'est pourquoi une analyse rigoureuse s'impose.
些举措的可持续性仍是未知数,因此非常需要此种分析。
La crise des crédits hypothécaires aux États-Unis d'Amérique n'est pas complètement terminée et son impact réel est encore inconnu.
美国次级房贷危机尚未彻底暴发,全面影响仍是未知数。
Par ailleurs, compte tenu des reculs enregistrés récemment dans de nombreux pays, la concrétisation des améliorations projetées est extrêmement incertaine.
此外,鉴于许多些国家出现倒退,能否实现预测的改善仍是一个很大的未知数。
Reste une inconnue : un conflit d'une telle durée et d'une telle ampleur, aura-t-il terni l'image du français auprès des consommateurs ?
但是还有一个未知数:在经历了时间如此之长、规模如此之大的纠纷之后,法国品牌在消费中的印象会不会打折?
On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité.
平民伤亡程度仍是未知数,因为出于安全原因,现在仍无法前往些地方了解情况。
Toutefois, il reste encore à savoir dans quelle mesure ce jugement sera confirmé par la Cour d'appel qui a été saisie de l'affaire.
不过,审的上诉法庭究竟能在多大程度上维持
一判决,还是个未知数。
L'allégement de la dette est certes important dans le court terme, mais le degré auquel les pays bénéficiaires pourront obtenir des ressources additionnelles est incertain.
最后,减免债务在短期内是重要的,但为重债穷国能够提供多少新的资源,还是个未知数。
On estimait donc qu'il restait environ 150 000 personnes dans les régions et pays voisins, 90 000 personnes évacuées dans des pays tiers et un nombre inconnu de demandeurs d'asile.
由此估计,在周边地区和国家大约有15万人,在他国家有9万疏散人员,寻求庇护者数量为未知数。
Quelques délégations se sont interrogées sur l'opportunité de mentionner, au paragraphe 2, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, dont l'existence future n'était pas garantie.
一些代表团质疑在第2款中提及强迫或非自愿失踪问题工作组是否可取,因为工作组的今后还是个未知数。
Sans un consensus politique qui transcende les ethnies et les objectifs nationalistes qui ont, par le passé, mené à la guerre, la viabilité de l'État demeure incertaine.
如果不能达成超越族裔、超越过去曾导致战争的民族主义目标的政治共识,那么国能否生存下去,仍将是一个未知数。
Selon les informations reçues, on ignore tout sur le sort de centaines de victimes de disparitions forcées ou involontaires dans d'autres régions de l'Inde telles que l'Assam et le Manipur.
报告说,印度他地区,如阿萨姆和曼尼普尔邦,数以百计的被迫或非自愿失踪受害人,他们的命运仍是个未知数。
De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire.
许多学校的校舍也被毁,数以千计的学童面临不能完成学年的切实危险,因为何时才能复学仍是未知数。
Même si l'on ignore encore la profondeur de cette crise, et que les évaluations tendent à indiquer que la Bosnie-Herzégovine n'en ressentira pas les conséquences directes, il est certain que ses retombées toucheront mon pays.
尽管危机的严重程度仍是一个未知数,尽管现在的评估是波斯尼亚和黑塞哥维那不会感受到危机的直接影响,但可以肯定的是,我国将难免受到
间接影响。
Même si la concurrence et les doubles emplois sont fréquents dans la passation des marchés dans le système des Nations Unies, comme on l'a vu au chapitre premier, on peut se demander si l'IAPSO sera en mesure de s'y tailler un créneau qui puisse garantir sa viabilité future.
尽管如本报告第一章所述,联合国采购环境中竞争和重叠的情况很普遍,但采购处能否从个采购市场背景中开拓出一个能保证它今后继续生存下去的特殊地位,则是一个未知数。
Par exemple, dans les pays producteurs de produits de base, la croissance dépendait dans une large mesure des conditions régnant sur les marchés mondiaux et des prix des produits, lesquels se caractérisaient par leur volatilité et par une tendance séculaire à la baisse; en outre, des conditions climatiques difficiles venaient ajouter un autre élément d'incertitude.
举例说,商品出产国的增长在很大程度上取决于世界市场的情况和商品价格,后者可能会反复无常和长期下降;不良的气候条件是另一个未知数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre x désigne généralement l'inconnue.
字母x通常指未知数。
L'avenir de la République fédérale de Yougoslavie reste une inconnue.
南斯拉夫联盟共和国的未个未知数。
Or, avec la suspension des opérations de prêt de la Banque, rien n'est moins sûr.
然而,鉴于世行暂停其借款活动,资金
源现在成了未知数。
Si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues.
虽然其中有些物种和群落已为人所知;但
,其他的确仍
未知数。
Où se trouve Kadhafi reste la grande inconnue, depuis que Tripoli est tombé aux mains de l'opposition.
自从黎波里被但对派攻占以后,卡扎菲的藏身之所仍然很大的未知数。
On ne sait toujours pas si les démarches actuelles sont viables; c'est pourquoi une analyse rigoureuse s'impose.
些举措的可持续性仍
未知数,因此非常需要此种分析。
La crise des crédits hypothécaires aux États-Unis d'Amérique n'est pas complètement terminée et son impact réel est encore inconnu.
美国次级房贷危机尚未彻底暴发,其全面影响仍未知数。
Par ailleurs, compte tenu des reculs enregistrés récemment dans de nombreux pays, la concrétisation des améliorations projetées est extrêmement incertaine.
此外,鉴于许多些国家出现倒退,能否实现预测的改善仍
个很大的未知数。
Reste une inconnue : un conflit d'une telle durée et d'une telle ampleur, aura-t-il terni l'image du français auprès des consommateurs ?
但还有
个未知数:在经历了时间如此之长、规模如此之大的纠纷之后,法国品牌在消费中的印象会不会打折?
On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité.
平民伤亡程度仍未知数,因为出于安全原因,现在仍无法前往
些地方了解情况。
Toutefois, il reste encore à savoir dans quelle mesure ce jugement sera confirmé par la Cour d'appel qui a été saisie de l'affaire.
不过,审理该案的上诉法庭究竟能在多大程度上维持判决,还
个未知数。
L'allégement de la dette est certes important dans le court terme, mais le degré auquel les pays bénéficiaires pourront obtenir des ressources additionnelles est incertain.
最后,虽然务在短期内
重要的,但为重
穷国能够提供多少新的资源,还
个未知数。
On estimait donc qu'il restait environ 150 000 personnes dans les régions et pays voisins, 90 000 personnes évacuées dans des pays tiers et un nombre inconnu de demandeurs d'asile.
由此估计,在周边地区和国家大约有15万人,在其他国家有9万疏散人员,寻求庇护者数量为未知数。
Quelques délégations se sont interrogées sur l'opportunité de mentionner, au paragraphe 2, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, dont l'existence future n'était pas garantie.
些代表团质疑在第2款中提及强迫或非自愿失踪问题工作组
否可取,因为该工作组的今后还
个未知数。
Sans un consensus politique qui transcende les ethnies et les objectifs nationalistes qui ont, par le passé, mené à la guerre, la viabilité de l'État demeure incertaine.
如果不能达成超越族裔、超越过去曾导致战争的民族主义目标的政治共识,那么该国能否生存下去,仍将个未知数。
Selon les informations reçues, on ignore tout sur le sort de centaines de victimes de disparitions forcées ou involontaires dans d'autres régions de l'Inde telles que l'Assam et le Manipur.
报告说,印度其他地区,如阿萨姆和曼尼普尔邦,数以百计的被迫或非自愿失踪受害人,他们的命运仍个未知数。
De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire.
许多学校的校舍也被毁,数以千计的学童面临不能完成学年的切实危险,因为何时才能复学仍然未知数。
Même si l'on ignore encore la profondeur de cette crise, et que les évaluations tendent à indiquer que la Bosnie-Herzégovine n'en ressentira pas les conséquences directes, il est certain que ses retombées toucheront mon pays.
尽管该危机的严重程度仍个未知数,尽管现在的评估
波斯尼亚和黑塞哥维那不会感受到危机的直接影响,但可以肯定的
,我国将难
受到其间接影响。
Même si la concurrence et les doubles emplois sont fréquents dans la passation des marchés dans le système des Nations Unies, comme on l'a vu au chapitre premier, on peut se demander si l'IAPSO sera en mesure de s'y tailler un créneau qui puisse garantir sa viabilité future.
尽管如本报告第章所述,联合国采购环境中竞争和重叠的情况很普遍,但采购处能否从
个采购市场背景中开拓出
个能保证它今后继续生存下去的特殊地位,则
个未知数。
Par exemple, dans les pays producteurs de produits de base, la croissance dépendait dans une large mesure des conditions régnant sur les marchés mondiaux et des prix des produits, lesquels se caractérisaient par leur volatilité et par une tendance séculaire à la baisse; en outre, des conditions climatiques difficiles venaient ajouter un autre élément d'incertitude.
举例说,商品出产国的增长在很大程度上取决于世界市场的情况和商品价格,后者可能会反复无常和长期下降;不良的气候条件另
个未知数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre x désigne généralement l'inconnue.
字母x通常指知数。
L'avenir de la République fédérale de Yougoslavie reste une inconnue.
南斯拉夫联盟共和国来是一个
知数。
Or, avec la suspension des opérations de prêt de la Banque, rien n'est moins sûr.
然而,鉴于世行暂停其借款活动,一资金来源现在成了
知数。
Si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues.
虽然其中有一些物种和群落已为人所知;但是,其他确仍是
知数。
Où se trouve Kadhafi reste la grande inconnue, depuis que Tripoli est tombé aux mains de l'opposition.
自从黎波里被但对派攻占以后,卡扎菲藏身之所仍然是很
知数。
On ne sait toujours pas si les démarches actuelles sont viables; c'est pourquoi une analyse rigoureuse s'impose.
些举措
可持续性仍是
知数,因此非常需要此种分析。
La crise des crédits hypothécaires aux États-Unis d'Amérique n'est pas complètement terminée et son impact réel est encore inconnu.
美国次级房贷彻底暴发,其全面影响仍是
知数。
Par ailleurs, compte tenu des reculs enregistrés récemment dans de nombreux pays, la concrétisation des améliorations projetées est extrêmement incertaine.
此外,鉴于许多些国家出现倒退,能否实现预测
改善仍是一个很
知数。
Reste une inconnue : un conflit d'une telle durée et d'une telle ampleur, aura-t-il terni l'image du français auprès des consommateurs ?
但是还有一个知数:在经历了时间如此之长、规模如此之
纠纷之后,法国品牌在消费中
印象会不会打折?
On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité.
平民伤亡程度仍是知数,因为出于安全原因,现在仍无法前往
些地方了解情况。
Toutefois, il reste encore à savoir dans quelle mesure ce jugement sera confirmé par la Cour d'appel qui a été saisie de l'affaire.
不过,审理该案上诉法庭究竟能在多
程度上维持
一判决,还是个
知数。
L'allégement de la dette est certes important dans le court terme, mais le degré auquel les pays bénéficiaires pourront obtenir des ressources additionnelles est incertain.
最后,虽然减免债务在短期内是重要,但为重债穷国能够提供多少新
资源,还是个
知数。
On estimait donc qu'il restait environ 150 000 personnes dans les régions et pays voisins, 90 000 personnes évacuées dans des pays tiers et un nombre inconnu de demandeurs d'asile.
由此估计,在周边地区和国家约有15万人,在其他国家有9万疏散人员,寻求庇护者数量为
知数。
Quelques délégations se sont interrogées sur l'opportunité de mentionner, au paragraphe 2, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, dont l'existence future n'était pas garantie.
一些代表团质疑在第2款中提及强迫或非自愿失踪问题工作组是否可取,因为该工作组今后还是个
知数。
Sans un consensus politique qui transcende les ethnies et les objectifs nationalistes qui ont, par le passé, mené à la guerre, la viabilité de l'État demeure incertaine.
如果不能达成超越族裔、超越过去曾导致战争民族主义目标
政治共识,那么该国能否生存下去,仍将是一个
知数。
Selon les informations reçues, on ignore tout sur le sort de centaines de victimes de disparitions forcées ou involontaires dans d'autres régions de l'Inde telles que l'Assam et le Manipur.
报告说,印度其他地区,如阿萨姆和曼尼普尔邦,数以百计被迫或非自愿失踪受害人,他们
命运仍是个
知数。
De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire.
许多学校校舍也被毁,数以千计
学童面临不能完成学年
切实
险,因为何时才能复学仍然是
知数。
Même si l'on ignore encore la profondeur de cette crise, et que les évaluations tendent à indiquer que la Bosnie-Herzégovine n'en ressentira pas les conséquences directes, il est certain que ses retombées toucheront mon pays.
尽管该严重程度仍是一个
知数,尽管现在
评估是波斯尼亚和黑塞哥维那不会感受到
直接影响,但可以肯定
是,我国将难免受到其间接影响。
Même si la concurrence et les doubles emplois sont fréquents dans la passation des marchés dans le système des Nations Unies, comme on l'a vu au chapitre premier, on peut se demander si l'IAPSO sera en mesure de s'y tailler un créneau qui puisse garantir sa viabilité future.
尽管如本报告第一章所述,联合国采购环境中竞争和重叠情况很普遍,但采购处能否从
个采购市场背景中开拓出一个能保证它今后继续生存下去
特殊地位,则是一个
知数。
Par exemple, dans les pays producteurs de produits de base, la croissance dépendait dans une large mesure des conditions régnant sur les marchés mondiaux et des prix des produits, lesquels se caractérisaient par leur volatilité et par une tendance séculaire à la baisse; en outre, des conditions climatiques difficiles venaient ajouter un autre élément d'incertitude.
举例说,商品出产国增长在很
程度上取决于世界市场
情况和商品价格,后者可能会反复无常和长期下降;不良
气候条件是另一个
知数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre x désigne généralement l'inconnue.
字母x通常指未知数。
L'avenir de la République fédérale de Yougoslavie reste une inconnue.
南斯拉夫联盟共和的未来是一个未知数。
Or, avec la suspension des opérations de prêt de la Banque, rien n'est moins sûr.
然而,世行暂停其借款活动,
一资金来源现在成了未知数。
Si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues.
虽然其中有一些物种和群落已为人所知;但是,其他的确仍是未知数。
Où se trouve Kadhafi reste la grande inconnue, depuis que Tripoli est tombé aux mains de l'opposition.
自从黎波里被但对派攻占以后,卡扎菲的藏身之所仍然是很大的未知数。
On ne sait toujours pas si les démarches actuelles sont viables; c'est pourquoi une analyse rigoureuse s'impose.
些举措的可持续性仍是未知数,因此非常需要此种分析。
La crise des crédits hypothécaires aux États-Unis d'Amérique n'est pas complètement terminée et son impact réel est encore inconnu.
美次级房贷危机尚未彻底暴发,其全面影响仍是未知数。
Par ailleurs, compte tenu des reculs enregistrés récemment dans de nombreux pays, la concrétisation des améliorations projetées est extrêmement incertaine.
此外,多
些
现倒退,能否实现预测的改善仍是一个很大的未知数。
Reste une inconnue : un conflit d'une telle durée et d'une telle ampleur, aura-t-il terni l'image du français auprès des consommateurs ?
但是还有一个未知数:在经历了时间如此之长、规模如此之大的纠纷之后,法品牌在消费中的印象会不会打折?
On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité.
平民伤亡程度仍是未知数,因为安全原因,现在仍无法前往
些地方了解情况。
Toutefois, il reste encore à savoir dans quelle mesure ce jugement sera confirmé par la Cour d'appel qui a été saisie de l'affaire.
不过,审理该案的上诉法庭究竟能在多大程度上维持一判决,还是个未知数。
L'allégement de la dette est certes important dans le court terme, mais le degré auquel les pays bénéficiaires pourront obtenir des ressources additionnelles est incertain.
最后,虽然减免债务在短期内是重要的,但为重债穷能够提供多少新的资源,还是个未知数。
On estimait donc qu'il restait environ 150 000 personnes dans les régions et pays voisins, 90 000 personnes évacuées dans des pays tiers et un nombre inconnu de demandeurs d'asile.
由此估计,在周边地区和大约有15万人,在其他
有9万疏散人员,寻求庇护者数量为未知数。
Quelques délégations se sont interrogées sur l'opportunité de mentionner, au paragraphe 2, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, dont l'existence future n'était pas garantie.
一些代表团质疑在第2款中提及强迫或非自愿失踪问题工作组是否可取,因为该工作组的今后还是个未知数。
Sans un consensus politique qui transcende les ethnies et les objectifs nationalistes qui ont, par le passé, mené à la guerre, la viabilité de l'État demeure incertaine.
如果不能达成超越族裔、超越过去曾导致战争的民族主义目标的政治共识,那么该能否生存下去,仍将是一个未知数。
Selon les informations reçues, on ignore tout sur le sort de centaines de victimes de disparitions forcées ou involontaires dans d'autres régions de l'Inde telles que l'Assam et le Manipur.
报告说,印度其他地区,如阿萨姆和曼尼普尔邦,数以百计的被迫或非自愿失踪受害人,他们的命运仍是个未知数。
De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire.
多学校的校舍也被毁,数以千计的学童面临不能完成学年的切实危险,因为何时才能复学仍然是未知数。
Même si l'on ignore encore la profondeur de cette crise, et que les évaluations tendent à indiquer que la Bosnie-Herzégovine n'en ressentira pas les conséquences directes, il est certain que ses retombées toucheront mon pays.
尽管该危机的严重程度仍是一个未知数,尽管现在的评估是波斯尼亚和黑塞哥维那不会感受到危机的直接影响,但可以肯定的是,我将难免受到其间接影响。
Même si la concurrence et les doubles emplois sont fréquents dans la passation des marchés dans le système des Nations Unies, comme on l'a vu au chapitre premier, on peut se demander si l'IAPSO sera en mesure de s'y tailler un créneau qui puisse garantir sa viabilité future.
尽管如本报告第一章所述,联合采购环境中竞争和重叠的情况很普遍,但采购处能否从
个采购市场背景中开拓
一个能保证它今后继续生存下去的特殊地位,则是一个未知数。
Par exemple, dans les pays producteurs de produits de base, la croissance dépendait dans une large mesure des conditions régnant sur les marchés mondiaux et des prix des produits, lesquels se caractérisaient par leur volatilité et par une tendance séculaire à la baisse; en outre, des conditions climatiques difficiles venaient ajouter un autre élément d'incertitude.
举例说,商品产
的增长在很大程度上取决
世界市场的情况和商品价格,后者可能会反复无常和长期下降;不良的气候条件是另一个未知数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre x désigne généralement l'inconnue.
字母x通常指未知。
L'avenir de la République fédérale de Yougoslavie reste une inconnue.
拉夫联盟共和国的未来是一个未知
。
Or, avec la suspension des opérations de prêt de la Banque, rien n'est moins sûr.
然而,鉴于世行暂停其借款活动,一资金来源现在成了未知
。
Si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues.
虽然其中有一些物种和群落已人所知;
是,其他的确仍是未知
。
Où se trouve Kadhafi reste la grande inconnue, depuis que Tripoli est tombé aux mains de l'opposition.
自从黎波里被对派攻占以后,卡扎菲的藏身之所仍然是很大的未知
。
On ne sait toujours pas si les démarches actuelles sont viables; c'est pourquoi une analyse rigoureuse s'impose.
些举措的可持续性仍是未知
,因此非常需要此种分析。
La crise des crédits hypothécaires aux États-Unis d'Amérique n'est pas complètement terminée et son impact réel est encore inconnu.
美国次级房贷危机尚未彻底暴发,其全面影响仍是未知。
Par ailleurs, compte tenu des reculs enregistrés récemment dans de nombreux pays, la concrétisation des améliorations projetées est extrêmement incertaine.
此外,鉴于许多些国家出现倒退,能否实现预测的改善仍是一个很大的未知
。
Reste une inconnue : un conflit d'une telle durée et d'une telle ampleur, aura-t-il terni l'image du français auprès des consommateurs ?
是还有一个未知
:在经历了时间如此之长、规模如此之大的纠纷之后,法国品牌在消费中的印象会不会打折?
On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité.
平民伤亡程度仍是未知,因
出于安全原因,现在仍无法前往
些地方了解情况。
Toutefois, il reste encore à savoir dans quelle mesure ce jugement sera confirmé par la Cour d'appel qui a été saisie de l'affaire.
不过,审理该案的上诉法庭究竟能在多大程度上维持一判决,还是个未知
。
L'allégement de la dette est certes important dans le court terme, mais le degré auquel les pays bénéficiaires pourront obtenir des ressources additionnelles est incertain.
最后,虽然减免债务在短期内是要的,
债穷国能够提供多少新的资源,还是个未知
。
On estimait donc qu'il restait environ 150 000 personnes dans les régions et pays voisins, 90 000 personnes évacuées dans des pays tiers et un nombre inconnu de demandeurs d'asile.
由此估计,在周边地区和国家大约有15万人,在其他国家有9万疏散人员,寻求庇护者量
未知
。
Quelques délégations se sont interrogées sur l'opportunité de mentionner, au paragraphe 2, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, dont l'existence future n'était pas garantie.
一些代表团质疑在第2款中提及强迫或非自愿失踪问题工作组是否可取,因该工作组的今后还是个未知
。
Sans un consensus politique qui transcende les ethnies et les objectifs nationalistes qui ont, par le passé, mené à la guerre, la viabilité de l'État demeure incertaine.
如果不能达成超越族裔、超越过去曾导致战争的民族主义目标的政治共识,那么该国能否生存下去,仍将是一个未知。
Selon les informations reçues, on ignore tout sur le sort de centaines de victimes de disparitions forcées ou involontaires dans d'autres régions de l'Inde telles que l'Assam et le Manipur.
报告说,印度其他地区,如阿萨姆和曼尼普尔邦,以百计的被迫或非自愿失踪受害人,他们的命运仍是个未知
。
De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire.
许多学校的校舍也被毁,以千计的学童面临不能完成学年的切实危险,因
何时才能复学仍然是未知
。
Même si l'on ignore encore la profondeur de cette crise, et que les évaluations tendent à indiquer que la Bosnie-Herzégovine n'en ressentira pas les conséquences directes, il est certain que ses retombées toucheront mon pays.
尽管该危机的严程度仍是一个未知
,尽管现在的评估是波
尼亚和黑塞哥维那不会感受到危机的直接影响,
可以肯定的是,我国将难免受到其间接影响。
Même si la concurrence et les doubles emplois sont fréquents dans la passation des marchés dans le système des Nations Unies, comme on l'a vu au chapitre premier, on peut se demander si l'IAPSO sera en mesure de s'y tailler un créneau qui puisse garantir sa viabilité future.
尽管如本报告第一章所述,联合国采购环境中竞争和叠的情况很普遍,
采购处能否从
个采购市场背景中开拓出一个能保证它今后继续生存下去的特殊地位,则是一个未知
。
Par exemple, dans les pays producteurs de produits de base, la croissance dépendait dans une large mesure des conditions régnant sur les marchés mondiaux et des prix des produits, lesquels se caractérisaient par leur volatilité et par une tendance séculaire à la baisse; en outre, des conditions climatiques difficiles venaient ajouter un autre élément d'incertitude.
举例说,商品出产国的增长在很大程度上取决于世界市场的情况和商品价格,后者可能会反复无常和长期下降;不良的气候条件是另一个未知。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre x désigne généralement l'inconnue.
字母x通常指未知数。
L'avenir de la République fédérale de Yougoslavie reste une inconnue.
南斯拉夫联盟共和国的未来是一个未知数。
Or, avec la suspension des opérations de prêt de la Banque, rien n'est moins sûr.
然而,鉴于世行暂停其借款活动,一资金来源现在成了未知数。
Si certaines de ces espèces et communautés sont connues, d'autres restes inconnues.
虽然其中有一些物种和群落已为人所知;但是,其他的确仍是未知数。
Où se trouve Kadhafi reste la grande inconnue, depuis que Tripoli est tombé aux mains de l'opposition.
自从黎波里被但对派攻占以后,卡扎菲的藏身之所仍然是很大的未知数。
On ne sait toujours pas si les démarches actuelles sont viables; c'est pourquoi une analyse rigoureuse s'impose.
些举措的可持续性仍是未知数,因此非常需要此种分析。
La crise des crédits hypothécaires aux États-Unis d'Amérique n'est pas complètement terminée et son impact réel est encore inconnu.
美国次级房贷危机尚未彻底暴发,其全面影响仍是未知数。
Par ailleurs, compte tenu des reculs enregistrés récemment dans de nombreux pays, la concrétisation des améliorations projetées est extrêmement incertaine.
此外,鉴于许多些国家出现倒退,能否实现预测的改善仍是一个很大的未知数。
Reste une inconnue : un conflit d'une telle durée et d'une telle ampleur, aura-t-il terni l'image du français auprès des consommateurs ?
但是还有一个未知数:在经历了时间如此之长、规模如此之大的纠纷之后,法国品牌在消费中的印象会不会打折?
On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité.
平民伤亡程度仍是未知数,因为出于安全原因,现在仍无法前往些
方了解情况。
Toutefois, il reste encore à savoir dans quelle mesure ce jugement sera confirmé par la Cour d'appel qui a été saisie de l'affaire.
不过,审理该案的上诉法庭究竟能在多大程度上维持一判决,还是个未知数。
L'allégement de la dette est certes important dans le court terme, mais le degré auquel les pays bénéficiaires pourront obtenir des ressources additionnelles est incertain.
最后,虽然减免债务在短期内是重要的,但为重债穷国能够提供多少新的资源,还是个未知数。
On estimait donc qu'il restait environ 150 000 personnes dans les régions et pays voisins, 90 000 personnes évacuées dans des pays tiers et un nombre inconnu de demandeurs d'asile.
由此估计,在区和国家大约有15万人,在其他国家有9万疏散人员,寻求庇护者数量为未知数。
Quelques délégations se sont interrogées sur l'opportunité de mentionner, au paragraphe 2, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, dont l'existence future n'était pas garantie.
一些代表团质疑在第2款中提及强迫或非自愿失踪问题工作组是否可取,因为该工作组的今后还是个未知数。
Sans un consensus politique qui transcende les ethnies et les objectifs nationalistes qui ont, par le passé, mené à la guerre, la viabilité de l'État demeure incertaine.
如果不能达成超越族裔、超越过去曾导致战争的民族主义目标的政治共识,那么该国能否生存下去,仍将是一个未知数。
Selon les informations reçues, on ignore tout sur le sort de centaines de victimes de disparitions forcées ou involontaires dans d'autres régions de l'Inde telles que l'Assam et le Manipur.
报告说,印度其他区,如阿萨姆和曼尼普尔邦,数以百计的被迫或非自愿失踪受害人,他们的命运仍是个未知数。
De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire.
许多学校的校舍也被毁,数以千计的学童面临不能完成学年的切实危险,因为何时才能复学仍然是未知数。
Même si l'on ignore encore la profondeur de cette crise, et que les évaluations tendent à indiquer que la Bosnie-Herzégovine n'en ressentira pas les conséquences directes, il est certain que ses retombées toucheront mon pays.
尽管该危机的严重程度仍是一个未知数,尽管现在的评估是波斯尼亚和黑塞哥维那不会感受到危机的直接影响,但可以肯定的是,我国将难免受到其间接影响。
Même si la concurrence et les doubles emplois sont fréquents dans la passation des marchés dans le système des Nations Unies, comme on l'a vu au chapitre premier, on peut se demander si l'IAPSO sera en mesure de s'y tailler un créneau qui puisse garantir sa viabilité future.
尽管如本报告第一章所述,联合国采购环境中竞争和重叠的情况很普遍,但采购处能否从个采购市场背景中开拓出一个能保证它今后继续生存下去的特殊
位,则是一个未知数。
Par exemple, dans les pays producteurs de produits de base, la croissance dépendait dans une large mesure des conditions régnant sur les marchés mondiaux et des prix des produits, lesquels se caractérisaient par leur volatilité et par une tendance séculaire à la baisse; en outre, des conditions climatiques difficiles venaient ajouter un autre élément d'incertitude.
举例说,商品出产国的增长在很大程度上取决于世界市场的情况和商品价格,后者可能会反复无常和长期下降;不良的气候条件是另一个未知数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。