法语助手
  • 关闭

有过错的

添加到生词本

coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决过错丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然能够纠正过错补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错一方或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的是改变过错国家行为,但这项措施样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


电话机垫板, 电话计费区, 电话间, 电话监听台, 电话交费, 电话交换, 电话交换机, 电话交换局, 电话交换台, 电话交换网,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决过错丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然过错补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

外,修订后法律中“过错一方或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的是改变过错国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


电话推销员, 电话外围设备, 电话网, 电话线, 电话线路, 电话用户, 电话员, 电话噪音仪, 电话增音机, 电话自动拨号盘,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家法》规定,不得向在离婚案件中判决过错丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了就需要使法院确信请求人仍然能够纠正过错补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错一方或其他家中一人”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的是改变过错行为,但这项措施同样影响到平民,造了受制裁家或第三经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


电火花加工, 电火花加工机床, 电击, 电击除颤, 电击疗法, 电击起搏, 电击伤, 电击性癔病麻痹, 电机, 电机厂,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求仍然能够纠正补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“或其他家庭成员中”表述内涵使得法院有权对住在所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局任何明显,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁是改变国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


电机制动, 电激活, 电激活的, 电吉他, 电极, 电极板, 电极导纳, 电极的, 电极电抗, 电极电位,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决过错丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任转到了被,被需要使法院确信请求人仍然能够纠正过错补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错一方家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的是改变过错行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁第三经济不稳定,因此安理会应该评估负面影响,援助受影响第三

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


电价键, 电键, 电键开关, 电焦石英, 电教, 电解, 电解槽, 电解槽电流, 电解导电, 电解电容,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向离婚案件中被判决过错丈夫发放助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求人仍然能够纠正过错办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错一方或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法院有权一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议处理离婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的是改变过错国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


电解加工, 电解价, 电解检波器, 电解结晶, 电解毛囊术, 电解磨削, 电解镍, 电解溶解法, 电解溶液, 电解渗碳,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该分正真过错,那个罪魁祸首,是那个首先挑。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在婚案件中被判决过错丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补救办法尚未用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法院确信请求仍然能够纠正过错补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错一方或其他家庭成员中一”表述内涵使得法院有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁是改变过错国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


电介体, 电介质, 电介质测井, 电介质场, 电介质击穿, 电介质特性, 电紧张, 电紧张的, 电矩, 电锯,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决过错丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补救办法尚未用责任就转到了被告国,被告国就需要法院确信请求人仍然能够纠正过错补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错一方或其他家庭成员中一人”表述得法院有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件未表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的是改变过错国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


电控加热发光的, 电控自动天线, 电扩散, 电缆, 电缆(海底电缆), 电缆包甲机, 电缆包皮料, 电缆标志桩, 电缆厂, 电缆车,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,
coupable 法语 助 手

Il faut sanctionner le vrai coupable, et le coupable, c'est celui qui provoque.

应该处分正真过错人,那个罪魁祸首,是那个首先挑衅人。”

Le Code de la famille exclut l'attribution des prestations compensatoires à l'époux au tort duquel le divorce pour cause déterminée est prononcé (art. 280).

《家庭法》规定,不得向在离婚案件中被判决过错丈夫发放补助金(第280条)。

Si l'État défendeur affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, c'est alors à lui qu'il appartient de convaincre la Cour qu'un recours efficace était ouvert au demandeur qui pouvait aboutir à une réparation.

如果被告国随后称当地补救办法用尽,取证责任就转到了被告国,被告国就需要使法确信请求人仍然能够纠正过错补救办法。

En outre, l'inclusion de l'expression d'une « partie illicite ou un des autres membres de la famille » dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints.

除此以外,修订后法律中“过错一方或其他家庭成员中一人”表述内涵使得法有权对住在一起所有家庭成员(即不仅限于配偶)做出强制令裁决。

Dans son souci de protéger les droits des femmes lao, l'Union des femmes a avancé l'idée que, dans les cas de divorce, lorsque le tort en revient à l'homme, ce qui est généralement le cas, la femme devrait se voit attribuer les deux tiers des biens communs du mariage.

老挝妇联为保护妇女利益,已建议在处理离婚案时,如果男方是过错一方(情况通常是这样),则将三分之二婚内共同资产判给女方。

8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure.

8 缔约国认为,临时措施要求对于那些像本案一样案件并不适当,这些案件表明加拿大当局方面任何明显过错,而且也没有程序上滥权问题、诚信问题、明显偏差或严重程序不当。

En principe, les sanctions ont pour objectif de modifier la conduite des États coupables d'infractions, bien que, dans la pratique, elles affectent aussi la population civile et provoquent la déstabilisation économique de l'État à qui elles sont imposées ou d'États tiers, d'où la nécessité pour le Conseil de sécurité d'évaluer leur incidence négative et d'aider les États tiers touchés.

从原则上来说,制裁目的是改变过错国家行为,但这项措施同样影响到平民,造成了受制裁国家或第三国经济不稳定,因此安理会应该评估其负面影响,援助受影响第三国。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有过错的 的法语例句

用户正在搜索


电缆码, 电缆盘, 电缆切断机, 电缆润滑脂, 电缆施工船, 电缆托架, 电缆弯管, 电缆网, 电缆线路, 电缆油,

相似单词


有轨电车司售员, 有轨交通, 有鬼, 有国王封印的信, 有果味的, 有过错的, 有过失, 有过失的(人), 有过之无不及, 有哈喇味,