Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代的具体特征有不同的想法,这无关紧要。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代的具体特征有不同的想法,这无关紧要。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂的特征不典型。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院的许多争端都有混合要求的特征。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织的特定法律性质,其责任也有一些特有的特征。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料的被通缉者名单。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出的特征让该计划的战略焦点聚集在执行方面。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权特征和有结构的社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同的特征,例如生产技术和把
气
入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家的人民和所有各国都有自身的具体特征以及人道主义和传统。
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡的背后都有一段悠久的历史, 也代表一个家族的独特精神,但是,他们也有某些共同的特征。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征的理界层,其中生活繁衍着适应这些特征的生
群落.
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪的特征,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面的定义。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己的特征,确定解决方法时必须考虑到这种特点。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫的塞尔维亚共和国的梅托希亚自治省内外的局势有两个不同的特征。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正的工具,很难想象任何其他决议有这样的具体特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人的身体特征有很大程度的改变,那么克隆肯定是不人道的。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法的刑事审理程序有其具体的特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有特征的袖章或不同的军帽,在军事观察员车辆上印上不同的标志,以便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪的现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划的特征,要求我们作出果断的反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项的案显示, 初等教育有两个不同的特征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代的具体特征有不同的想法,这无关紧要。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂的特征不典型。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国法
的许多争端都有混合要求的特征。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国组织的特定法律性质,其责任也有一些特有的特征。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料的被通缉者名单。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出的特征让该计划的战略焦点聚集在执行方面。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化特征和有结构的社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同的特征,例如生产技术和把废气废
排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家的人民和所有各国都有自身的具体特征以及人道主义和文化传统。
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡的背后都有一段悠久的历史, 也代表一个家族的独特精神,但是,他们也有某些共同的特征。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征的层,其中生活繁衍着适应这些特征的生
群落.
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍解有组织犯罪的特征,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面的定义。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己的特征,确定解决方法时必须考虑到这种特点。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫的塞尔维亚共和国的梅托希亚自治省内外的局势有两个不同的特征。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正的工具,很难想象任何其他决议有这样的具体特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人的身体特征有很大程度的改变,那么克隆肯定是不人道的。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法的刑事审程序有其具体的特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有特征的袖章或不同的军帽,在军事观察员车辆上印上不同的标志,以便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪的现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划的特征,要求我们作出果断的反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项的案文显示, 初等教育有两个不同的特征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这时代
具体
征有不
想法,这无关紧要。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有处破裂
征不典型。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院许多争端都有混合要求
征。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织定法律性质,其责任也有
些
有
征。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制份有足够身份
征资料
被通缉者名单。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出征让该计划
战略焦点聚集在执行方面。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化征和有结构
社会视为
胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相
征,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每人都意识到,所有国家
人民和所有各国都有自身
具体
征以及人道主义和文化传统。
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每座城堡
背后都有
段悠久
历史, 也代表
家族
独
精神,但是,他们也有某些共
征。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确征
物理界层,其中生活繁衍着适应这些
征
生物群落.
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪征,但仍有
些法律性分歧,这使得难以达成
全面
定义。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每地区和国家都有自己
征,确定解决方法时必须考虑到这种
点。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫塞尔维亚共和国
梅托希亚自治省内外
局势有两
不
征。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为真正
工具,很难想象任何其他决议有这样
具体
征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人身体
征有很大程度
改变,那么克隆肯定是不人道
。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
样,青少年法庭法
刑事审理程序有其具体
征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有征
袖章或不
军帽,在军事观察员车辆上印上不
标志,以便有效地区别军事观察员和武装
遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划
征,要求我们作出果断
反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项案文显示, 初等教育有两
不
征:“属义务性质”并“
律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代的具体有不同的想法,这无关紧要。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂的不典型。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院的许多争端都有混合要求的。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织的定法律性质,其责任也有一些
有的
。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一有足够身
资料的被通缉者名单。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出的让该计划的战略焦点聚集在执行方面。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将化
有结构的社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同的
,例如生产技术
把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家的人民所有各国都有自身的具体
以及人道主
化传统。
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡的背后都有一段悠久的历史, 也代表一个家族的独精神,但是,他们也有某些共同的
。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确的物理界层,其中生活繁衍着适应这些
的生物群落.
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪的,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面的定
。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区国家都有自己的
,确定解决方法时必须考虑到这种
点。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫的塞尔维亚共国的梅托希亚自治省内外的局势有两个不同的
。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正的工具,很难想象任何其他决议有这样的具体。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人的身体有很大程度的改变,那么克隆肯定是不人道的。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法的刑事审理程序有其具体的。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有的袖章或不同的军帽,在军事观察员车辆上印上不同的标志,以便有效地区别军事观察员
武装
遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪的现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划的,要求我们作出果断的反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项的案显示, 初等教育有两个不同的
:“属
务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代具体特征有不同
想法,这无关紧要。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂特征不典型。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院许多争端都有混合要求
特征。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织特定法律性质,其责任也有一些特有
特征。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料缉者名单。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出特征让该计划
战略焦点聚集在执行方面。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化特征和有结构社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同
特征,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个都意识到,所有国家
民和所有各国都有自身
具体特征
道主义和文化传统。
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡背后都有一段悠久
历史, 也代表一个家族
独特精神,但是,他们也有某些共同
特征。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征物理界层,其中生活繁衍着适应这些特征
生物群落.
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪特征,但仍有一些法律性分歧,这使得难
达成一个全面
定义。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己特征,确定解决方法时必须考虑到这种特点。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃南斯拉夫
塞尔维亚共和国
梅托希亚自治省内外
局势有两个不同
特征。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正工具,很难想象任何其他决议有这样
具体特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果身体特征有很大程度
改变,那么克隆肯定是不
道
。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法刑事审理程序有其具体
特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有特征袖章或不同
军帽,在军事观察员车辆上印上不同
标志,
便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪现象较为普遍,
这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划
特征,要求我们作出果断
反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项案文显示, 初等教育有两个不同
特征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代具体特征有不同
想法,这无关紧要。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂特征不典型。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院许多争端都有混合要求
特征。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织特定法律性质,其责任也有一些特有
特征。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料被通缉者名单。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出特征让该计
略焦点聚集在执行方面。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化特征和有结构社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同
特征,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个都意识到,所有国
民和所有各国都有自身
具体特征以及
道主义和文化传统。
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡背后都有一段悠久
历史, 也代表一个
族
独特精神,但是,他们也有某些共同
特征。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征物理界层,其中生活繁衍着适应这些特征
生物群落.
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪特征,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面
定义。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国都有自己
特征,确定解决方法时必须考虑到这种特点。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫塞尔维亚共和国
梅托希亚自治省内外
局势有两个不同
特征。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正工具,很难想象任何其他决议有这样
具体特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果身体特征有很大程度
改变,那么克隆肯定是不
道
。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法刑事审理程序有其具体
特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有特征袖章或不同
军帽,在军事观察员车辆上印上不同
标志,以便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计
特征,要求我们作出果断
反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项案文显示, 初等教育有两个不同
特征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代特征有不同
想法,这无关紧要。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂特征不典型。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院许多争端都有混合要求
特征。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织特定法律性质,其责任也有一些特有
特征。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料被通缉者
。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出特征让该计划
战略焦点聚集在执行方面。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化特征和有结构社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同
特征,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家人民和所有各国都有自身
特征以及人道主义和文化传统。
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡背后都有一段悠久
历史, 也代表一个家族
独特精神,但是,他们也有某些共同
特征。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征物理界层,其中生活繁衍着适应这些特征
生物群落.
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪特征,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面
定义。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己特征,确定解决方法时必须考虑到这种特点。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫塞尔维亚共和国
梅托希亚自治省内外
局势有两个不同
特征。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正工
,很难想象任何其他决议有这样
特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人身
特征有很大程度
改变,那么克隆肯定是不人道
。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法刑事审理程序有其
特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有特征袖章或不同
军帽,在军事观察员车辆上印上不同
标志,以便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划
特征,要求我们作出果断
反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项案文显示, 初等教育有两个不同
特征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时代具体特征有不
法,这无关紧要。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂特征不典型。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院许多争端都有混合要求
特征。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织特定法律性质,其责任也有一些特有
特征。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料被通缉者名单。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出特征让该计划
战略焦点聚集在执行方面。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化特征和有结构社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相
特征,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家人民和所有各国都有自身
具体特征以及人道主义和文化传统。
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡背后都有一段悠久
历史, 也代表一个家族
独特精神,但是,他们也有某些共
特征。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征物
界层,其中生活繁衍着适应这些特征
生物群落.
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普有组织犯罪
特征,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面
定义。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己特征,确定
决方法时必须考虑到这种特点。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫塞尔维亚共和国
梅托希亚自治省内外
局势有两个不
特征。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正工具,很难
象任何其他决议有这样
具体特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人身体特征有很大程度
改变,那么克隆肯定是不人道
。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
样,青少年法庭法
刑事审
程序有其具体
特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有特征袖章或不
军帽,在军事观察员车辆上印上不
标志,以便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪现象较为普
,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划
特征,要求我们作出果断
反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项案文显示, 初等教育有两个不
特征:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
对这个时代的具体特征有不同的想法,这无关紧要。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂的特征不典型。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院的许多争端都有混合要求的特征。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织的特定法性质,其责任也有一
特有的特征。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份特征资料的被通缉者名单。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出的特征让该计划的战略焦点聚集在执行方面。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化特征和有结构的社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这施肯定有相同的特征,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
每个人都意识到,所有国家的人民和所有各国都有自身的具体特征以及人道主义和文化传统。
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
每一座城堡的背后都有一段悠久的历史, 也代表一个家族的独特精神,但是,他也有某
共同的特征。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确特征的物理界层,其中生活繁衍着适应这特征的生物群落.
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪的特征,但仍有一法
性分歧,这使得难以达成一个全面的定义。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
每个地区和国家都有自己的特征,确定解决方法时必须考虑到这种特点。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫的塞尔维亚共和国的梅托希亚自治省内外的局势有两个不同的特征。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正的工具,很难想象任何其他决议有这样的具体特征。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人的身体特征有很大程度的改变,那么克隆肯定是不人道的。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法的刑事审理程序有其具体的特征。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有特征的袖章或不同的军帽,在军事观察员车辆上印上不同的标志,以便有效地区别军事观察员和武装特遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪的现象较为普遍,以及这种犯罪在某情况下呈现大规模、有系统、有计划的特征,要求
作出果断的反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项的案文显示, 初等教育有两个不同的特征:“属义务性质”并“一免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。