Le "Gouvernement" fait valoir qu'au "Somaliland" la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes.
“政府”认为,“索马里兰”新闻业还处于幼稚
不成熟
阶段,因此有人正在利用报刊损害一些个人
名誉。
Le "Gouvernement" fait valoir qu'au "Somaliland" la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes.
“政府”认为,“索马里兰”新闻业还处于幼稚
不成熟
阶段,因此有人正在利用报刊损害一些个人
名誉。
Elle a applaudi l'indépendance de la presse nationale et a appelé l'attention sur les stratégies visant à promouvoir l'égalité entre les sexes.
印度尼西亚赞扬摩洛哥国家新闻业独立,并着重提到旨在促进两性平等
战略。
Cette situation risque de mettre grandement en péril l'indépendance du journalisme professionnel, en particulier dans un de ses secteurs les plus exigeants, le journalisme d'investigation.
这一状况可能会对专业新闻业独立性产生极大
危害,尤其在最具挑战性
一个部门:调查新闻业。
La presse est également une source importante et diversifiée d'informations, y compris pour ce qui est de l'accès aux divers aspects de la vie culturelle.
新闻业也是一个广泛信息来源,包括接触文化生活
各个方面。
Dans ce domaine, deux aspects peuvent être pris en considération: l'instauration d'un climat de transparence dans les moyens de communication et le perfectionnement de la profession journalistique.
需要对取得成就两个方面进行分析:媒体中产生
透明气氛
新闻业
改进。
Le Rapporteur spécial a été informé d'une autre préoccupation : l'action civile pour diffamation qui, selon l'Union nationale des journalistes et d'autres sources, peut entraver sérieusement le journalisme en Irlande.
报告员提出
另一个事项涉及对诽谤
民事诉讼,全国新闻记
协会
其他来源认为,该项诉讼可能严重抑制爱尔兰
新闻业。
Elle doit veiller tout spécialement à former des journalistes, en particulier dans les pays en développement qui ont un lourd retard dans le domaine de l'information en général et dans celui du journalisme en particulier.
尤其应注意记训工作,
是非洲记
训,非洲大陆在信息领域普遍很落后,新闻业
情况更糟。
Ces pays devront faire converger leurs efforts sur la création de capacités : créer une fonction publique compétente et honnête, faire s'épanouir une société civile vigoureuse, une presse indépendante et dynamique et un secteur privé robuste.
这些国家将需要将主要国家努力着重于能力建立:发展一个有效
无弊端
公共服务、发展一个有效
民间社会
有活力
独立新闻业
促进一个强劲
本国私人部门。
Le Rapporteur spécial considère en tout état de cause que si on oblige les médias à divulguer des informations obtenues sous le sceau de la confidentialité un rude coup sera porté au journalisme d'intérêt public au Royaume-Uni.
然而,报告员认为,如果传媒组织被命令交出保密资料,这对联合王国代表公众利益
新闻业造成严重损害。
La plupart des problèmes qui touchent la presse sud-africaine concernent des décisions de justice controversées, la remise en cause du principe de confidentialité des sources des journalistes ou l'acquisition de médias par des responsables politiques ou des grands entrepreneurs.
影响南非新闻业问题大多数来自于颇有争议
法庭判决、对记
有权保密资料来源原则
挑战、或是政界或商界老大吞并大众媒介。
Les journalistes ont jugé que la formation de deux jours qu'ils avaient suivie à la Columbia University, et qui comportait notamment un atelier de haut niveau sur le journalisme sur l'Internet, leur avait été fort utile sur le plan professionnel.
在评价该项方案时,记们认为在哥伦比亚大学进行
两天
训对其专业发展
有益,其中包括一个因
网新闻业先进技术讲习班。
En ce qui concerne le libre exercice de la profession journalistique, les nombreuses affaires dont étaient saisis les tribunaux militaires à l'encontre de journalistes, en majorité pour offenses et injures envers les forces armées, ont été renvoyées devant les tribunaux civils.
关于自由从事新闻业问题,军事法庭许多待审
控告新闻记
案件中,多半涉及对军队
冒犯行为
侮辱,已经转交给民事法庭。
Des professionnels des médias venus du monde entier ont débattu de sujets comme «L'information de la population locale en cas de crises et de situations d'urgence», «Le renforcement des capacités et la culture du journalisme» et «Infrastructure, marché et réforme juridique».
来自世界各地媒体工作
所讨论
专题有:“处于危机
紧急状态下
当地人民
知情权”、“能力建设
新闻业文化”
“基础设施、市场
法律改革”。
Bien qu'il n'existe pas de données précises à ce sujet, on a pu constater que dans les institutions culturelles (théâtres, musées, centres culturels, journalisme, etc.), la plupart des employés étaient des femmes, mais que les hommes occupaient principalement les postes de direction.
尽管尚无精确数据,实践表明在文化机构中(剧场、博物馆、文化中心、新闻业等等)大多数雇员为女性,但是主要由男性占据管理职位。
Dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités et des institutions, la composante chargée de la mise en place des institutions a collaboré avec le Département des sciences sociales de l'Université de Pristina pour assurer l'approbation d'une proposition tendant à mettre en place un programme de maîtrise de journalisme.
作为其能力体制建立任务
一部分,体制建立支柱与普里什蒂纳大学社会科学系协力保证关于设置新闻业研究生文科硕士学位
提议获得批准。
La publication Mujer y Prensa en América Latina (Les femmes et la presse en Amérique latine), établie en collaboration avec l'Union des journalistes du Brésil, qui présente des expériences de femmes travaillant dans les médias, vise à promouvoir un plus grand accès et une plus grande participation des femmes à tous les niveaux dans les médias.
与巴西记联盟协作出版《拉丁美洲妇女与新闻业》,介绍妇女媒体工作
经验,目
在于让更多妇女从不同级
更广泛参与媒体
工作。
L'article 7 de la loi sur la presse et les autres médias interdit "la publication d'informations qui relèvent du secret d'État ou de tout autre secret expressément protégé par la loi, qui incitent à la violence et au renversement du pouvoir existant, qui prônent la guerre, la cruauté, la supériorité et l'intolérance raciales, nationales ou religieuses ou qui incitent à commettre un délit".
《新闻业其他形式
大众媒体法》第7条规定:“应禁止出版属于国家机密或法律
保护
其他秘密,呼吁暴力
推翻现政权,鼓吹战争、虐待、种族、民族或宗教优越性
不容忍,煽动犯罪
信息。”
Le Consensus de Vaal a reconnu le rôle charnière des médias dans le développement global de l'Afrique et prié instamment la Commission de l'Union africaine, les secrétariats du NEPAD et du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP), les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement d'ouvrir des canaux actifs de communication, de faciliter les échanges d'informations et d'œuvrer au renforcement des médias africains pour un authentique journalisme citoyen.
《瓦尔共识》确认了媒体在非洲整体发展中关键作用,并敦促非洲联盟委员会、新伙伴关系
非洲同侪审查机制秘书处、联合国实体
其他发展伙伴开放积极
沟通渠道,以促进信息交流,并致力于加强非洲媒体促进真正
公民新闻业。
En outre, trois autres activités visant à encourager la diversification de la presse ont été menées à bien : a) la réalisation, à la demande du Ministre des communications et du Ministre de l'éducation, d'une étude de faisabilité touchant la réouverture de l'École de formation en journalisme et aux métiers de la communication audiovisuelle; b) la mise sur pied d'un stage de formation à l'intention de journalistes; et c) la fourniture d'une aide au Ministère des communications pour la création d'un forum de consultation.
此外,开展了以下3项活动促进新闻多元化:(a)受通讯部长教育部长
委托,对重开新闻学院在新闻业
视听通讯专业
训学院进行可行性研究;(b)组织记
训讲习班;(c)协助通讯部筹备
组织协商论坛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Le "Gouvernement" fait valoir qu'au "Somaliland" la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes.
“政府”认为,“索马里兰”的新闻业还处于幼稚不成熟的阶段,因此有人正
利用报刊损害一些个人的名誉。
Elle a applaudi l'indépendance de la presse nationale et a appelé l'attention sur les stratégies visant à promouvoir l'égalité entre les sexes.
印度尼西亚赞扬摩洛哥国家新闻业的独立,并着重提到旨促进两性平等的战略。
Cette situation risque de mettre grandement en péril l'indépendance du journalisme professionnel, en particulier dans un de ses secteurs les plus exigeants, le journalisme d'investigation.
这一状况可能会对专业新闻业的独立性产生极的危害,尤其
最具挑战性的一个部门:调查新闻业。
La presse est également une source importante et diversifiée d'informations, y compris pour ce qui est de l'accès aux divers aspects de la vie culturelle.
新闻业也是一个广泛的信息来源,包括接触文化生活的各个方面。
Dans ce domaine, deux aspects peuvent être pris en considération: l'instauration d'un climat de transparence dans les moyens de communication et le perfectionnement de la profession journalistique.
需要对取得成就的两个方面进行分:
中产生的透明气氛
新闻业的改进。
Le Rapporteur spécial a été informé d'une autre préoccupation : l'action civile pour diffamation qui, selon l'Union nationale des journalistes et d'autres sources, peut entraver sérieusement le journalisme en Irlande.
向特别报告员提出的另一个事项涉及对诽谤的民事诉讼,全国新闻记者协会其他来源认为,该项诉讼可能严重抑制爱尔兰的新闻业。
Elle doit veiller tout spécialement à former des journalistes, en particulier dans les pays en développement qui ont un lourd retard dans le domaine de l'information en général et dans celui du journalisme en particulier.
尤其应注意记者的培训工作,特别是非洲记者的培训,非洲信息领域普遍很落后,新闻业的情况更糟。
Ces pays devront faire converger leurs efforts sur la création de capacités : créer une fonction publique compétente et honnête, faire s'épanouir une société civile vigoureuse, une presse indépendante et dynamique et un secteur privé robuste.
这些国家将需要将主要的国家努力着重于能力建立:发展一个有效的无弊端的公共服务、发展一个有效的民间社会
有活力的独立新闻业
促进一个强劲的本国私人部门。
Le Rapporteur spécial considère en tout état de cause que si on oblige les médias à divulguer des informations obtenues sous le sceau de la confidentialité un rude coup sera porté au journalisme d'intérêt public au Royaume-Uni.
然而,特别报告员认为,如果传组织被命令交出保密资料,这对联合王国代表公众利益的新闻业造成严重损害。
La plupart des problèmes qui touchent la presse sud-africaine concernent des décisions de justice controversées, la remise en cause du principe de confidentialité des sources des journalistes ou l'acquisition de médias par des responsables politiques ou des grands entrepreneurs.
影响南非新闻业的问题多数来自于颇有争议的法庭判决、对记者有权保密资料来源原则的挑战、或是政界或商界老
吞并
众
介。
Les journalistes ont jugé que la formation de deux jours qu'ils avaient suivie à la Columbia University, et qui comportait notamment un atelier de haut niveau sur le journalisme sur l'Internet, leur avait été fort utile sur le plan professionnel.
评价该项方案时,记者们认为
哥伦比亚
学进行的两天培训对其专业发展特别有益,其中包括一个因特网新闻业先进技术讲习班。
En ce qui concerne le libre exercice de la profession journalistique, les nombreuses affaires dont étaient saisis les tribunaux militaires à l'encontre de journalistes, en majorité pour offenses et injures envers les forces armées, ont été renvoyées devant les tribunaux civils.
关于自由从事新闻业的问题,军事法庭许多待审的控告新闻记者的案件中,多半涉及对军队的冒犯行为侮辱,已经转交给民事法庭。
Des professionnels des médias venus du monde entier ont débattu de sujets comme «L'information de la population locale en cas de crises et de situations d'urgence», «Le renforcement des capacités et la culture du journalisme» et «Infrastructure, marché et réforme juridique».
来自世界各地的工作者所讨论的专题有:“处于危机
紧急状态下的当地人民的知情权”、“能力建设
新闻业文化”
“基础设施、市场
法律改革”。
Bien qu'il n'existe pas de données précises à ce sujet, on a pu constater que dans les institutions culturelles (théâtres, musées, centres culturels, journalisme, etc.), la plupart des employés étaient des femmes, mais que les hommes occupaient principalement les postes de direction.
尽管尚无精确数据,实践表明文化机构中(剧场、博物馆、文化中心、新闻业等等)
多数雇员为女性,但是主要由男性占据管理职位。
Dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités et des institutions, la composante chargée de la mise en place des institutions a collaboré avec le Département des sciences sociales de l'Université de Pristina pour assurer l'approbation d'une proposition tendant à mettre en place un programme de maîtrise de journalisme.
作为其能力制建立任务的一部分,
制建立支柱与普里什蒂纳
学社会科学系协力保证关于设置新闻业研究生文科硕士学位的提议获得批准。
La publication Mujer y Prensa en América Latina (Les femmes et la presse en Amérique latine), établie en collaboration avec l'Union des journalistes du Brésil, qui présente des expériences de femmes travaillant dans les médias, vise à promouvoir un plus grand accès et une plus grande participation des femmes à tous les niveaux dans les médias.
与巴西记者联盟协作出版《拉丁美洲妇女与新闻业》,介绍妇女工作者的经验,目的
于让更多妇女从不同级别更广泛参与
的工作。
L'article 7 de la loi sur la presse et les autres médias interdit "la publication d'informations qui relèvent du secret d'État ou de tout autre secret expressément protégé par la loi, qui incitent à la violence et au renversement du pouvoir existant, qui prônent la guerre, la cruauté, la supériorité et l'intolérance raciales, nationales ou religieuses ou qui incitent à commettre un délit".
《新闻业其他形式的
众
法》第7条规定:“应禁止出版属于国家机密或法律特别保护的其他秘密,呼吁暴力
推翻现政权,鼓吹战争、虐待、种族、民族或宗教优越性
不容忍,煽动犯罪的信息。”
Le Consensus de Vaal a reconnu le rôle charnière des médias dans le développement global de l'Afrique et prié instamment la Commission de l'Union africaine, les secrétariats du NEPAD et du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP), les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement d'ouvrir des canaux actifs de communication, de faciliter les échanges d'informations et d'œuvrer au renforcement des médias africains pour un authentique journalisme citoyen.
《瓦尔共识》确认了非洲整
发展中的关键作用,并敦促非洲联盟委员会、新伙伴关系
非洲同侪审查机制秘书处、联合国实
其他发展伙伴开放积极的沟通渠道,以促进信息交流,并致力于加强非洲
促进真正的公民新闻业。
En outre, trois autres activités visant à encourager la diversification de la presse ont été menées à bien : a) la réalisation, à la demande du Ministre des communications et du Ministre de l'éducation, d'une étude de faisabilité touchant la réouverture de l'École de formation en journalisme et aux métiers de la communication audiovisuelle; b) la mise sur pied d'un stage de formation à l'intention de journalistes; et c) la fourniture d'une aide au Ministère des communications pour la création d'un forum de consultation.
此外,开展了以下3项活动促进新闻多元化:(a)受通讯部长教育部长的委托,对重开新闻学院
新闻业
视听通讯专业培训学院进行可行性研究;(b)组织记者培训讲习班;(c)协助通讯部筹备
组织协商论坛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le "Gouvernement" fait valoir qu'au "Somaliland" la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes.
“政府”认为,“索马里兰”新闻业还处于幼稚
不成熟
阶段,因此有人正在利用报刊损害
些
人
名誉。
Elle a applaudi l'indépendance de la presse nationale et a appelé l'attention sur les stratégies visant à promouvoir l'égalité entre les sexes.
印度尼西亚赞扬摩洛哥国家新闻业独立,并着重提到旨在促进两性平等
战略。
Cette situation risque de mettre grandement en péril l'indépendance du journalisme professionnel, en particulier dans un de ses secteurs les plus exigeants, le journalisme d'investigation.
这状况可能会对专业新闻业
独立性产生极大
危害,尤其在最具挑战性
门:调查新闻业。
La presse est également une source importante et diversifiée d'informations, y compris pour ce qui est de l'accès aux divers aspects de la vie culturelle.
新闻业也是广泛
信息来源,包括接触文化生活
各
方面。
Dans ce domaine, deux aspects peuvent être pris en considération: l'instauration d'un climat de transparence dans les moyens de communication et le perfectionnement de la profession journalistique.
需要对取得成就两
方面进行分析:媒体中产生
透明气氛
新闻业
改进。
Le Rapporteur spécial a été informé d'une autre préoccupation : l'action civile pour diffamation qui, selon l'Union nationale des journalistes et d'autres sources, peut entraver sérieusement le journalisme en Irlande.
向特别报告员提出另
事项涉及对诽谤
民事诉讼,全国新闻记者协会
其他来源认为,该项诉讼可能严重抑制爱尔兰
新闻业。
Elle doit veiller tout spécialement à former des journalistes, en particulier dans les pays en développement qui ont un lourd retard dans le domaine de l'information en général et dans celui du journalisme en particulier.
尤其应注意记者培训工作,特别是非洲记者
培训,非洲大陆在信息领域普遍很落后,新闻业
情况更糟。
Ces pays devront faire converger leurs efforts sur la création de capacités : créer une fonction publique compétente et honnête, faire s'épanouir une société civile vigoureuse, une presse indépendante et dynamique et un secteur privé robuste.
这些国家将需要将主要国家努力着重于能力建立:发展
有效
无
公共服务、发展
有效
民间社会
有活力
独立新闻业
促进
强劲
本国私人
门。
Le Rapporteur spécial considère en tout état de cause que si on oblige les médias à divulguer des informations obtenues sous le sceau de la confidentialité un rude coup sera porté au journalisme d'intérêt public au Royaume-Uni.
然而,特别报告员认为,如果传媒组织被命令交出保密资料,这对联合王国代表公众利益新闻业造成严重损害。
La plupart des problèmes qui touchent la presse sud-africaine concernent des décisions de justice controversées, la remise en cause du principe de confidentialité des sources des journalistes ou l'acquisition de médias par des responsables politiques ou des grands entrepreneurs.
影响南非新闻业问题大多数来自于颇有争议
法庭判决、对记者有权保密资料来源原则
挑战、或是政界或商界老大吞并大众媒介。
Les journalistes ont jugé que la formation de deux jours qu'ils avaient suivie à la Columbia University, et qui comportait notamment un atelier de haut niveau sur le journalisme sur l'Internet, leur avait été fort utile sur le plan professionnel.
在评价该项方案时,记者们认为在哥伦比亚大学进行两天培训对其专业发展特别有益,其中包括
因特网新闻业先进技术讲习班。
En ce qui concerne le libre exercice de la profession journalistique, les nombreuses affaires dont étaient saisis les tribunaux militaires à l'encontre de journalistes, en majorité pour offenses et injures envers les forces armées, ont été renvoyées devant les tribunaux civils.
关于自由从事新闻业问题,军事法庭许多待审
控告新闻记者
案件中,多半涉及对军队
冒犯行为
侮辱,已经转交给民事法庭。
Des professionnels des médias venus du monde entier ont débattu de sujets comme «L'information de la population locale en cas de crises et de situations d'urgence», «Le renforcement des capacités et la culture du journalisme» et «Infrastructure, marché et réforme juridique».
来自世界各地媒体工作者所讨论
专题有:“处于危机
紧急状态下
当地人民
知情权”、“能力建设
新闻业文化”
“基础设施、市场
法律改革”。
Bien qu'il n'existe pas de données précises à ce sujet, on a pu constater que dans les institutions culturelles (théâtres, musées, centres culturels, journalisme, etc.), la plupart des employés étaient des femmes, mais que les hommes occupaient principalement les postes de direction.
尽管尚无精确数据,实践表明在文化机构中(剧场、博物馆、文化中心、新闻业等等)大多数雇员为女性,但是主要由男性占据管理职位。
Dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités et des institutions, la composante chargée de la mise en place des institutions a collaboré avec le Département des sciences sociales de l'Université de Pristina pour assurer l'approbation d'une proposition tendant à mettre en place un programme de maîtrise de journalisme.
作为其能力体制建立任务
分,体制建立支柱与普里什蒂纳大学社会科学系协力保证关于设置新闻业研究生文科硕士学位
提议获得批准。
La publication Mujer y Prensa en América Latina (Les femmes et la presse en Amérique latine), établie en collaboration avec l'Union des journalistes du Brésil, qui présente des expériences de femmes travaillant dans les médias, vise à promouvoir un plus grand accès et une plus grande participation des femmes à tous les niveaux dans les médias.
与巴西记者联盟协作出版《拉丁美洲妇女与新闻业》,介绍妇女媒体工作者经验,目
在于让更多妇女从不同级别更广泛参与媒体
工作。
L'article 7 de la loi sur la presse et les autres médias interdit "la publication d'informations qui relèvent du secret d'État ou de tout autre secret expressément protégé par la loi, qui incitent à la violence et au renversement du pouvoir existant, qui prônent la guerre, la cruauté, la supériorité et l'intolérance raciales, nationales ou religieuses ou qui incitent à commettre un délit".
《新闻业其他形式
大众媒体法》第7条规定:“应禁止出版属于国家机密或法律特别保护
其他秘密,呼吁暴力
推翻现政权,鼓吹战争、虐待、种族、民族或宗教优越性
不容忍,煽动犯罪
信息。”
Le Consensus de Vaal a reconnu le rôle charnière des médias dans le développement global de l'Afrique et prié instamment la Commission de l'Union africaine, les secrétariats du NEPAD et du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP), les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement d'ouvrir des canaux actifs de communication, de faciliter les échanges d'informations et d'œuvrer au renforcement des médias africains pour un authentique journalisme citoyen.
《瓦尔共识》确认了媒体在非洲整体发展中关键作用,并敦促非洲联盟委员会、新伙伴关系
非洲同侪审查机制秘书处、联合国实体
其他发展伙伴开放积极
沟通渠道,以促进信息交流,并致力于加强非洲媒体促进真正
公民新闻业。
En outre, trois autres activités visant à encourager la diversification de la presse ont été menées à bien : a) la réalisation, à la demande du Ministre des communications et du Ministre de l'éducation, d'une étude de faisabilité touchant la réouverture de l'École de formation en journalisme et aux métiers de la communication audiovisuelle; b) la mise sur pied d'un stage de formation à l'intention de journalistes; et c) la fourniture d'une aide au Ministère des communications pour la création d'un forum de consultation.
此外,开展了以下3项活动促进新闻多元化:(a)受通讯长
教育
长
委托,对重开新闻学院在新闻业
视听通讯专业培训学院进行可行性研究;(b)组织记者培训讲习班;(c)协助通讯
筹备
组织协商论坛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le "Gouvernement" fait valoir qu'au "Somaliland" la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes.
“政府”认为,“索马里兰”的新闻业还处于幼稚不成熟的阶段,因此有人正在利用报刊损害一些个人的名誉。
Elle a applaudi l'indépendance de la presse nationale et a appelé l'attention sur les stratégies visant à promouvoir l'égalité entre les sexes.
印度尼西亚赞扬摩洛哥国家新闻业的独立,并着重提到旨在促进两性平等的战略。
Cette situation risque de mettre grandement en péril l'indépendance du journalisme professionnel, en particulier dans un de ses secteurs les plus exigeants, le journalisme d'investigation.
这一状况可能会对专业新闻业的独立性产极大的危害,尤其在最具挑战性的一个部门:调查新闻业。
La presse est également une source importante et diversifiée d'informations, y compris pour ce qui est de l'accès aux divers aspects de la vie culturelle.
新闻业也是一个广泛的信息来源,包括接触活的各个方面。
Dans ce domaine, deux aspects peuvent être pris en considération: l'instauration d'un climat de transparence dans les moyens de communication et le perfectionnement de la profession journalistique.
对取得成就的两个方面进行分析:媒体中产
的透明气氛
新闻业的改进。
Le Rapporteur spécial a été informé d'une autre préoccupation : l'action civile pour diffamation qui, selon l'Union nationale des journalistes et d'autres sources, peut entraver sérieusement le journalisme en Irlande.
向特别报告员提出的另一个事项涉及对诽谤的民事诉讼,全国新闻记者协会其他来源认为,该项诉讼可能严重抑制爱尔兰的新闻业。
Elle doit veiller tout spécialement à former des journalistes, en particulier dans les pays en développement qui ont un lourd retard dans le domaine de l'information en général et dans celui du journalisme en particulier.
尤其应注意记者的培训工作,特别是非洲记者的培训,非洲大陆在信息领域普遍很落后,新闻业的情况更糟。
Ces pays devront faire converger leurs efforts sur la création de capacités : créer une fonction publique compétente et honnête, faire s'épanouir une société civile vigoureuse, une presse indépendante et dynamique et un secteur privé robuste.
这些国家主
的国家努力着重于能力建立:发展一个有效的
无弊端的公共服务、发展一个有效的民间社会
有活力的独立新闻业
促进一个强劲的本国私人部门。
Le Rapporteur spécial considère en tout état de cause que si on oblige les médias à divulguer des informations obtenues sous le sceau de la confidentialité un rude coup sera porté au journalisme d'intérêt public au Royaume-Uni.
然而,特别报告员认为,如果传媒组织被命令交出保密资料,这对联合王国代表公众利益的新闻业造成严重损害。
La plupart des problèmes qui touchent la presse sud-africaine concernent des décisions de justice controversées, la remise en cause du principe de confidentialité des sources des journalistes ou l'acquisition de médias par des responsables politiques ou des grands entrepreneurs.
影响南非新闻业的问题大多数来自于颇有争议的法庭判决、对记者有权保密资料来源原则的挑战、或是政界或商界老大吞并大众媒介。
Les journalistes ont jugé que la formation de deux jours qu'ils avaient suivie à la Columbia University, et qui comportait notamment un atelier de haut niveau sur le journalisme sur l'Internet, leur avait été fort utile sur le plan professionnel.
在评价该项方案时,记者们认为在哥伦比亚大学进行的两天培训对其专业发展特别有益,其中包括一个因特网新闻业先进技术讲习班。
En ce qui concerne le libre exercice de la profession journalistique, les nombreuses affaires dont étaient saisis les tribunaux militaires à l'encontre de journalistes, en majorité pour offenses et injures envers les forces armées, ont été renvoyées devant les tribunaux civils.
关于自由从事新闻业的问题,军事法庭许多待审的控告新闻记者的案件中,多半涉及对军队的冒犯行为侮辱,已经转交给民事法庭。
Des professionnels des médias venus du monde entier ont débattu de sujets comme «L'information de la population locale en cas de crises et de situations d'urgence», «Le renforcement des capacités et la culture du journalisme» et «Infrastructure, marché et réforme juridique».
来自世界各地的媒体工作者所讨论的专题有:“处于危机紧急状态下的当地人民的知情权”、“能力建设
新闻业
”
“基础设施、市场
法律改革”。
Bien qu'il n'existe pas de données précises à ce sujet, on a pu constater que dans les institutions culturelles (théâtres, musées, centres culturels, journalisme, etc.), la plupart des employés étaient des femmes, mais que les hommes occupaient principalement les postes de direction.
尽管尚无精确数据,实践表明在机构中(剧场、博物馆、
中心、新闻业等等)大多数雇员为女性,但是主
由男性占据管理职位。
Dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités et des institutions, la composante chargée de la mise en place des institutions a collaboré avec le Département des sciences sociales de l'Université de Pristina pour assurer l'approbation d'une proposition tendant à mettre en place un programme de maîtrise de journalisme.
作为其能力体制建立任务的一部分,体制建立支柱与普里什蒂纳大学社会科学系协力保证关于设置新闻业研究
科硕士学位的提议获得批准。
La publication Mujer y Prensa en América Latina (Les femmes et la presse en Amérique latine), établie en collaboration avec l'Union des journalistes du Brésil, qui présente des expériences de femmes travaillant dans les médias, vise à promouvoir un plus grand accès et une plus grande participation des femmes à tous les niveaux dans les médias.
与巴西记者联盟协作出版《拉丁美洲妇女与新闻业》,介绍妇女媒体工作者的经验,目的在于让更多妇女从不同级别更广泛参与媒体的工作。
L'article 7 de la loi sur la presse et les autres médias interdit "la publication d'informations qui relèvent du secret d'État ou de tout autre secret expressément protégé par la loi, qui incitent à la violence et au renversement du pouvoir existant, qui prônent la guerre, la cruauté, la supériorité et l'intolérance raciales, nationales ou religieuses ou qui incitent à commettre un délit".
《新闻业其他形式的大众媒体法》第7条规定:“应禁止出版属于国家机密或法律特别保护的其他秘密,呼吁暴力
推翻现政权,鼓吹战争、虐待、种族、民族或宗教优越性
不容忍,煽动犯罪的信息。”
Le Consensus de Vaal a reconnu le rôle charnière des médias dans le développement global de l'Afrique et prié instamment la Commission de l'Union africaine, les secrétariats du NEPAD et du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP), les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement d'ouvrir des canaux actifs de communication, de faciliter les échanges d'informations et d'œuvrer au renforcement des médias africains pour un authentique journalisme citoyen.
《瓦尔共识》确认了媒体在非洲整体发展中的关键作用,并敦促非洲联盟委员会、新伙伴关系非洲同侪审查机制秘书处、联合国实体
其他发展伙伴开放积极的沟通渠道,以促进信息交流,并致力于加强非洲媒体促进真正的公民新闻业。
En outre, trois autres activités visant à encourager la diversification de la presse ont été menées à bien : a) la réalisation, à la demande du Ministre des communications et du Ministre de l'éducation, d'une étude de faisabilité touchant la réouverture de l'École de formation en journalisme et aux métiers de la communication audiovisuelle; b) la mise sur pied d'un stage de formation à l'intention de journalistes; et c) la fourniture d'une aide au Ministère des communications pour la création d'un forum de consultation.
此外,开展了以下3项活动促进新闻多元:(a)受通讯部长
教育部长的委托,对重开新闻学院在新闻业
视听通讯专业培训学院进行可行性研究;(b)组织记者培训讲习班;(c)协助通讯部筹备
组织协商论坛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le "Gouvernement" fait valoir qu'au "Somaliland" la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes.
“政府”认为,“索马里兰”的新闻业还处于幼稚不成熟的阶段,因此有人正在利用报刊损害一些个人的名誉。
Elle a applaudi l'indépendance de la presse nationale et a appelé l'attention sur les stratégies visant à promouvoir l'égalité entre les sexes.
印度尼西亚赞扬摩洛哥国家新闻业的独立,并着重提到旨在促进两性平等的战略。
Cette situation risque de mettre grandement en péril l'indépendance du journalisme professionnel, en particulier dans un de ses secteurs les plus exigeants, le journalisme d'investigation.
这一状况可能对专业新闻业的独立性产生极大的危害,尤
在最具挑战性的一个部门:调查新闻业。
La presse est également une source importante et diversifiée d'informations, y compris pour ce qui est de l'accès aux divers aspects de la vie culturelle.
新闻业也是一个广泛的信息来源,包括接触文化生活的各个方面。
Dans ce domaine, deux aspects peuvent être pris en considération: l'instauration d'un climat de transparence dans les moyens de communication et le perfectionnement de la profession journalistique.
需要对取得成就的两个方面进行分析:媒体中产生的透明气氛新闻业的改进。
Le Rapporteur spécial a été informé d'une autre préoccupation : l'action civile pour diffamation qui, selon l'Union nationale des journalistes et d'autres sources, peut entraver sérieusement le journalisme en Irlande.
向特别报告员提出的另一个事项涉及对诽谤的民事诉讼,全国新闻记者来源认为,该项诉讼可能严重抑制爱尔兰的新闻业。
Elle doit veiller tout spécialement à former des journalistes, en particulier dans les pays en développement qui ont un lourd retard dans le domaine de l'information en général et dans celui du journalisme en particulier.
尤应注意记者的培训工作,特别是非洲记者的培训,非洲大陆在信息领域普遍很落后,新闻业的情况更糟。
Ces pays devront faire converger leurs efforts sur la création de capacités : créer une fonction publique compétente et honnête, faire s'épanouir une société civile vigoureuse, une presse indépendante et dynamique et un secteur privé robuste.
这些国家将需要将主要的国家努力着重于能力建立:发展一个有效的无弊端的公共服务、发展一个有效的民间社
有活力的独立新闻业
促进一个强劲的本国私人部门。
Le Rapporteur spécial considère en tout état de cause que si on oblige les médias à divulguer des informations obtenues sous le sceau de la confidentialité un rude coup sera porté au journalisme d'intérêt public au Royaume-Uni.
然而,特别报告员认为,如果传媒组织被命令交出保密资料,这对联合王国代表公众利益的新闻业造成严重损害。
La plupart des problèmes qui touchent la presse sud-africaine concernent des décisions de justice controversées, la remise en cause du principe de confidentialité des sources des journalistes ou l'acquisition de médias par des responsables politiques ou des grands entrepreneurs.
影响南非新闻业的问题大多数来自于颇有争议的法庭判决、对记者有权保密资料来源原则的挑战、或是政界或商界老大吞并大众媒介。
Les journalistes ont jugé que la formation de deux jours qu'ils avaient suivie à la Columbia University, et qui comportait notamment un atelier de haut niveau sur le journalisme sur l'Internet, leur avait été fort utile sur le plan professionnel.
在评价该项方案时,记者们认为在哥伦比亚大学进行的两天培训对专业发展特别有益,
中包括一个因特网新闻业先进技术讲习班。
En ce qui concerne le libre exercice de la profession journalistique, les nombreuses affaires dont étaient saisis les tribunaux militaires à l'encontre de journalistes, en majorité pour offenses et injures envers les forces armées, ont été renvoyées devant les tribunaux civils.
关于自由从事新闻业的问题,军事法庭许多待审的控告新闻记者的案件中,多半涉及对军队的冒犯行为侮辱,已经转交给民事法庭。
Des professionnels des médias venus du monde entier ont débattu de sujets comme «L'information de la population locale en cas de crises et de situations d'urgence», «Le renforcement des capacités et la culture du journalisme» et «Infrastructure, marché et réforme juridique».
来自世界各地的媒体工作者所讨论的专题有:“处于危机紧急状态下的当地人民的知情权”、“能力建设
新闻业文化”
“基础设施、市场
法律改革”。
Bien qu'il n'existe pas de données précises à ce sujet, on a pu constater que dans les institutions culturelles (théâtres, musées, centres culturels, journalisme, etc.), la plupart des employés étaient des femmes, mais que les hommes occupaient principalement les postes de direction.
尽管尚无精确数据,实践表明在文化机构中(剧场、博物馆、文化中心、新闻业等等)大多数雇员为女性,但是主要由男性占据管理职位。
Dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités et des institutions, la composante chargée de la mise en place des institutions a collaboré avec le Département des sciences sociales de l'Université de Pristina pour assurer l'approbation d'une proposition tendant à mettre en place un programme de maîtrise de journalisme.
作为能力
体制建立任务的一部分,体制建立支柱与普里什蒂纳大学社
科学系
力保证关于设置新闻业研究生文科硕士学位的提议获得批准。
La publication Mujer y Prensa en América Latina (Les femmes et la presse en Amérique latine), établie en collaboration avec l'Union des journalistes du Brésil, qui présente des expériences de femmes travaillant dans les médias, vise à promouvoir un plus grand accès et une plus grande participation des femmes à tous les niveaux dans les médias.
与巴西记者联盟作出版《拉丁美洲妇女与新闻业》,介绍妇女媒体工作者的经验,目的在于让更多妇女从不同级别更广泛参与媒体的工作。
L'article 7 de la loi sur la presse et les autres médias interdit "la publication d'informations qui relèvent du secret d'État ou de tout autre secret expressément protégé par la loi, qui incitent à la violence et au renversement du pouvoir existant, qui prônent la guerre, la cruauté, la supériorité et l'intolérance raciales, nationales ou religieuses ou qui incitent à commettre un délit".
《新闻业形式的大众媒体法》第7条规定:“应禁止出版属于国家机密或法律特别保护的
秘密,呼吁暴力
推翻现政权,鼓吹战争、虐待、种族、民族或宗教优越性
不容忍,煽动犯罪的信息。”
Le Consensus de Vaal a reconnu le rôle charnière des médias dans le développement global de l'Afrique et prié instamment la Commission de l'Union africaine, les secrétariats du NEPAD et du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP), les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement d'ouvrir des canaux actifs de communication, de faciliter les échanges d'informations et d'œuvrer au renforcement des médias africains pour un authentique journalisme citoyen.
《瓦尔共识》确认了媒体在非洲整体发展中的关键作用,并敦促非洲联盟委员、新伙伴关系
非洲同侪审查机制秘书处、联合国实体
发展伙伴开放积极的沟通渠道,以促进信息交流,并致力于加强非洲媒体促进真正的公民新闻业。
En outre, trois autres activités visant à encourager la diversification de la presse ont été menées à bien : a) la réalisation, à la demande du Ministre des communications et du Ministre de l'éducation, d'une étude de faisabilité touchant la réouverture de l'École de formation en journalisme et aux métiers de la communication audiovisuelle; b) la mise sur pied d'un stage de formation à l'intention de journalistes; et c) la fourniture d'une aide au Ministère des communications pour la création d'un forum de consultation.
此外,开展了以下3项活动促进新闻多元化:(a)受通讯部长教育部长的委托,对重开新闻学院在新闻业
视听通讯专业培训学院进行可行性研究;(b)组织记者培训讲习班;(c)
助通讯部筹备
组织
商论坛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le "Gouvernement" fait valoir qu'au "Somaliland" la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes.
“政府”认为,“索马里兰”的新闻业还处于幼稚不成熟的阶段,因此有人正在利用报刊损害一些个人的名誉。
Elle a applaudi l'indépendance de la presse nationale et a appelé l'attention sur les stratégies visant à promouvoir l'égalité entre les sexes.
印度尼西亚赞扬摩洛哥国家新闻业的独立,并着重提到旨在促进两性平等的战略。
Cette situation risque de mettre grandement en péril l'indépendance du journalisme professionnel, en particulier dans un de ses secteurs les plus exigeants, le journalisme d'investigation.
这一状况可能会专业新闻业的独立性产生极大的危害,尤其在最具挑战性的一个部门:调查新闻业。
La presse est également une source importante et diversifiée d'informations, y compris pour ce qui est de l'accès aux divers aspects de la vie culturelle.
新闻业也是一个广泛的信息来源,包括接触文化生活的各个方面。
Dans ce domaine, deux aspects peuvent être pris en considération: l'instauration d'un climat de transparence dans les moyens de communication et le perfectionnement de la profession journalistique.
需要取得成就的两个方面进行分析:媒体中产生的透明气氛
新闻业的改进。
Le Rapporteur spécial a été informé d'une autre préoccupation : l'action civile pour diffamation qui, selon l'Union nationale des journalistes et d'autres sources, peut entraver sérieusement le journalisme en Irlande.
向特别报告员提出的另一个事项涉谤的民事诉讼,全国新闻记者协会
其他来源认为,该项诉讼可能严重
尔兰的新闻业。
Elle doit veiller tout spécialement à former des journalistes, en particulier dans les pays en développement qui ont un lourd retard dans le domaine de l'information en général et dans celui du journalisme en particulier.
尤其应注意记者的培训工作,特别是非洲记者的培训,非洲大陆在信息领域普遍很落后,新闻业的情况更糟。
Ces pays devront faire converger leurs efforts sur la création de capacités : créer une fonction publique compétente et honnête, faire s'épanouir une société civile vigoureuse, une presse indépendante et dynamique et un secteur privé robuste.
这些国家将需要将主要的国家努力着重于能力建立:发展一个有效的无弊端的公共服务、发展一个有效的民间社会
有活力的独立新闻业
促进一个强劲的本国私人部门。
Le Rapporteur spécial considère en tout état de cause que si on oblige les médias à divulguer des informations obtenues sous le sceau de la confidentialité un rude coup sera porté au journalisme d'intérêt public au Royaume-Uni.
然而,特别报告员认为,如果传媒组织被命令交出保密资料,这联合王国代表公众利益的新闻业造成严重损害。
La plupart des problèmes qui touchent la presse sud-africaine concernent des décisions de justice controversées, la remise en cause du principe de confidentialité des sources des journalistes ou l'acquisition de médias par des responsables politiques ou des grands entrepreneurs.
影响南非新闻业的问题大多数来自于颇有争议的法庭判决、记者有权保密资料来源原则的挑战、或是政界或商界老大吞并大众媒介。
Les journalistes ont jugé que la formation de deux jours qu'ils avaient suivie à la Columbia University, et qui comportait notamment un atelier de haut niveau sur le journalisme sur l'Internet, leur avait été fort utile sur le plan professionnel.
在评价该项方案时,记者们认为在哥伦比亚大学进行的两天培训其专业发展特别有益,其中包括一个因特网新闻业先进技术讲习班。
En ce qui concerne le libre exercice de la profession journalistique, les nombreuses affaires dont étaient saisis les tribunaux militaires à l'encontre de journalistes, en majorité pour offenses et injures envers les forces armées, ont été renvoyées devant les tribunaux civils.
关于自由从事新闻业的问题,军事法庭许多待审的控告新闻记者的案件中,多半涉军队的冒犯行为
侮辱,已经转交给民事法庭。
Des professionnels des médias venus du monde entier ont débattu de sujets comme «L'information de la population locale en cas de crises et de situations d'urgence», «Le renforcement des capacités et la culture du journalisme» et «Infrastructure, marché et réforme juridique».
来自世界各地的媒体工作者所讨论的专题有:“处于危机紧急状态下的当地人民的知情权”、“能力建设
新闻业文化”
“基础设施、市场
法律改革”。
Bien qu'il n'existe pas de données précises à ce sujet, on a pu constater que dans les institutions culturelles (théâtres, musées, centres culturels, journalisme, etc.), la plupart des employés étaient des femmes, mais que les hommes occupaient principalement les postes de direction.
尽管尚无精确数据,实践表明在文化机构中(剧场、博物馆、文化中心、新闻业等等)大多数雇员为女性,但是主要由男性占据管理职位。
Dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités et des institutions, la composante chargée de la mise en place des institutions a collaboré avec le Département des sciences sociales de l'Université de Pristina pour assurer l'approbation d'une proposition tendant à mettre en place un programme de maîtrise de journalisme.
作为其能力体
建立任务的一部分,体
建立支柱与普里什蒂纳大学社会科学系协力保证关于设置新闻业研究生文科硕士学位的提议获得批准。
La publication Mujer y Prensa en América Latina (Les femmes et la presse en Amérique latine), établie en collaboration avec l'Union des journalistes du Brésil, qui présente des expériences de femmes travaillant dans les médias, vise à promouvoir un plus grand accès et une plus grande participation des femmes à tous les niveaux dans les médias.
与巴西记者联盟协作出版《拉丁美洲妇女与新闻业》,介绍妇女媒体工作者的经验,目的在于让更多妇女从不同级别更广泛参与媒体的工作。
L'article 7 de la loi sur la presse et les autres médias interdit "la publication d'informations qui relèvent du secret d'État ou de tout autre secret expressément protégé par la loi, qui incitent à la violence et au renversement du pouvoir existant, qui prônent la guerre, la cruauté, la supériorité et l'intolérance raciales, nationales ou religieuses ou qui incitent à commettre un délit".
《新闻业其他形式的大众媒体法》第7条规定:“应禁止出版属于国家机密或法律特别保护的其他秘密,呼吁暴力
推翻现政权,鼓吹战争、虐待、种族、民族或宗教优越性
不容忍,煽动犯罪的信息。”
Le Consensus de Vaal a reconnu le rôle charnière des médias dans le développement global de l'Afrique et prié instamment la Commission de l'Union africaine, les secrétariats du NEPAD et du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP), les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement d'ouvrir des canaux actifs de communication, de faciliter les échanges d'informations et d'œuvrer au renforcement des médias africains pour un authentique journalisme citoyen.
《瓦尔共识》确认了媒体在非洲整体发展中的关键作用,并敦促非洲联盟委员会、新伙伴关系非洲同侪审查机
秘书处、联合国实体
其他发展伙伴开放积极的沟通渠道,以促进信息交流,并致力于加强非洲媒体促进真正的公民新闻业。
En outre, trois autres activités visant à encourager la diversification de la presse ont été menées à bien : a) la réalisation, à la demande du Ministre des communications et du Ministre de l'éducation, d'une étude de faisabilité touchant la réouverture de l'École de formation en journalisme et aux métiers de la communication audiovisuelle; b) la mise sur pied d'un stage de formation à l'intention de journalistes; et c) la fourniture d'une aide au Ministère des communications pour la création d'un forum de consultation.
此外,开展了以下3项活动促进新闻多元化:(a)受通讯部长教育部长的委托,
重开新闻学院在新闻业
视听通讯专业培训学院进行可行性研究;(b)组织记者培训讲习班;(c)协助通讯部筹备
组织协商论坛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le "Gouvernement" fait valoir qu'au "Somaliland" la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes.
“政府”认为,“索马里兰”新闻业还处于幼稚
不成熟
阶段,因此有人正在利用报刊损害一些个人
名誉。
Elle a applaudi l'indépendance de la presse nationale et a appelé l'attention sur les stratégies visant à promouvoir l'égalité entre les sexes.
印度尼西亚赞扬摩洛哥国家新闻业独立,并着重提到旨在促进两
平等
略。
Cette situation risque de mettre grandement en péril l'indépendance du journalisme professionnel, en particulier dans un de ses secteurs les plus exigeants, le journalisme d'investigation.
这一状况可能会对专业新闻业独立
产生极大
危害,尤其在最具挑
一个部门:调查新闻业。
La presse est également une source importante et diversifiée d'informations, y compris pour ce qui est de l'accès aux divers aspects de la vie culturelle.
新闻业也是一个广泛信息来源,包括接触文化生活
各个方面。
Dans ce domaine, deux aspects peuvent être pris en considération: l'instauration d'un climat de transparence dans les moyens de communication et le perfectionnement de la profession journalistique.
需要对取得成就两个方面进行分析:媒体中产生
透明气氛
新闻业
改进。
Le Rapporteur spécial a été informé d'une autre préoccupation : l'action civile pour diffamation qui, selon l'Union nationale des journalistes et d'autres sources, peut entraver sérieusement le journalisme en Irlande.
向特别报告员提出另一个事项涉及对诽谤
民事诉讼,全国新闻记者协会
其他来源认为,该项诉讼可能严重抑制爱尔兰
新闻业。
Elle doit veiller tout spécialement à former des journalistes, en particulier dans les pays en développement qui ont un lourd retard dans le domaine de l'information en général et dans celui du journalisme en particulier.
尤其应注意记者培训工作,特别是非洲记者
培训,非洲大陆在信息领域普遍很落后,新闻业
情况更糟。
Ces pays devront faire converger leurs efforts sur la création de capacités : créer une fonction publique compétente et honnête, faire s'épanouir une société civile vigoureuse, une presse indépendante et dynamique et un secteur privé robuste.
这些国家将需要将主要国家努力着重于能力建立:发展一个有效
无弊端
务、发展一个有效
民间社会
有活力
独立新闻业
促进一个强劲
本国私人部门。
Le Rapporteur spécial considère en tout état de cause que si on oblige les médias à divulguer des informations obtenues sous le sceau de la confidentialité un rude coup sera porté au journalisme d'intérêt public au Royaume-Uni.
然而,特别报告员认为,如果传媒组织被命令交出保密资料,这对联合王国代表众利益
新闻业造成严重损害。
La plupart des problèmes qui touchent la presse sud-africaine concernent des décisions de justice controversées, la remise en cause du principe de confidentialité des sources des journalistes ou l'acquisition de médias par des responsables politiques ou des grands entrepreneurs.
影响南非新闻业问题大多数来自于颇有争议
法庭判决、对记者有权保密资料来源原则
挑
、或是政界或商界老大吞并大众媒介。
Les journalistes ont jugé que la formation de deux jours qu'ils avaient suivie à la Columbia University, et qui comportait notamment un atelier de haut niveau sur le journalisme sur l'Internet, leur avait été fort utile sur le plan professionnel.
在评价该项方案时,记者们认为在哥伦比亚大学进行两天培训对其专业发展特别有益,其中包括一个因特网新闻业先进技术讲习班。
En ce qui concerne le libre exercice de la profession journalistique, les nombreuses affaires dont étaient saisis les tribunaux militaires à l'encontre de journalistes, en majorité pour offenses et injures envers les forces armées, ont été renvoyées devant les tribunaux civils.
关于自由从事新闻业问题,军事法庭许多待审
控告新闻记者
案件中,多半涉及对军队
冒犯行为
侮辱,已经转交给民事法庭。
Des professionnels des médias venus du monde entier ont débattu de sujets comme «L'information de la population locale en cas de crises et de situations d'urgence», «Le renforcement des capacités et la culture du journalisme» et «Infrastructure, marché et réforme juridique».
来自世界各地媒体工作者所讨论
专题有:“处于危机
紧急状态下
当地人民
知情权”、“能力建设
新闻业文化”
“基础设施、市场
法律改革”。
Bien qu'il n'existe pas de données précises à ce sujet, on a pu constater que dans les institutions culturelles (théâtres, musées, centres culturels, journalisme, etc.), la plupart des employés étaient des femmes, mais que les hommes occupaient principalement les postes de direction.
尽管尚无精确数据,实践表明在文化机构中(剧场、博物馆、文化中心、新闻业等等)大多数雇员为女,但是主要由男
占据管理职位。
Dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités et des institutions, la composante chargée de la mise en place des institutions a collaboré avec le Département des sciences sociales de l'Université de Pristina pour assurer l'approbation d'une proposition tendant à mettre en place un programme de maîtrise de journalisme.
作为其能力体制建立任务
一部分,体制建立支柱与普里什蒂纳大学社会科学系协力保证关于设置新闻业研究生文科硕士学位
提议获得批准。
La publication Mujer y Prensa en América Latina (Les femmes et la presse en Amérique latine), établie en collaboration avec l'Union des journalistes du Brésil, qui présente des expériences de femmes travaillant dans les médias, vise à promouvoir un plus grand accès et une plus grande participation des femmes à tous les niveaux dans les médias.
与巴西记者联盟协作出版《拉丁美洲妇女与新闻业》,介绍妇女媒体工作者经验,目
在于让更多妇女从不同级别更广泛参与媒体
工作。
L'article 7 de la loi sur la presse et les autres médias interdit "la publication d'informations qui relèvent du secret d'État ou de tout autre secret expressément protégé par la loi, qui incitent à la violence et au renversement du pouvoir existant, qui prônent la guerre, la cruauté, la supériorité et l'intolérance raciales, nationales ou religieuses ou qui incitent à commettre un délit".
《新闻业其他形式
大众媒体法》第7条规定:“应禁止出版属于国家机密或法律特别保护
其他秘密,呼吁暴力
推翻现政权,鼓吹
争、虐待、种族、民族或宗教优越
不容忍,煽动犯罪
信息。”
Le Consensus de Vaal a reconnu le rôle charnière des médias dans le développement global de l'Afrique et prié instamment la Commission de l'Union africaine, les secrétariats du NEPAD et du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP), les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement d'ouvrir des canaux actifs de communication, de faciliter les échanges d'informations et d'œuvrer au renforcement des médias africains pour un authentique journalisme citoyen.
《瓦尔识》确认了媒体在非洲整体发展中
关键作用,并敦促非洲联盟委员会、新伙伴关系
非洲同侪审查机制秘书处、联合国实体
其他发展伙伴开放积极
沟通渠道,以促进信息交流,并致力于加强非洲媒体促进真正
民新闻业。
En outre, trois autres activités visant à encourager la diversification de la presse ont été menées à bien : a) la réalisation, à la demande du Ministre des communications et du Ministre de l'éducation, d'une étude de faisabilité touchant la réouverture de l'École de formation en journalisme et aux métiers de la communication audiovisuelle; b) la mise sur pied d'un stage de formation à l'intention de journalistes; et c) la fourniture d'une aide au Ministère des communications pour la création d'un forum de consultation.
此外,开展了以下3项活动促进新闻多元化:(a)受通讯部长教育部长
委托,对重开新闻学院在新闻业
视听通讯专业培训学院进行可行
研究;(b)组织记者培训讲习班;(c)协助通讯部筹备
组织协商论坛。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le "Gouvernement" fait valoir qu'au "Somaliland" la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes.
“政府”认为,“索马里兰”新闻业还处于幼稚
不成熟
阶段,因此有人正在利用报刊损害一
人
名誉。
Elle a applaudi l'indépendance de la presse nationale et a appelé l'attention sur les stratégies visant à promouvoir l'égalité entre les sexes.
印度尼西亚赞扬摩洛哥家新闻业
独立,并着重提到旨在促进两性平等
战略。
Cette situation risque de mettre grandement en péril l'indépendance du journalisme professionnel, en particulier dans un de ses secteurs les plus exigeants, le journalisme d'investigation.
一状况可能会对专业新闻业
独立性产生极大
危害,尤其在最具挑战性
一
部门:调查新闻业。
La presse est également une source importante et diversifiée d'informations, y compris pour ce qui est de l'accès aux divers aspects de la vie culturelle.
新闻业也是一广泛
信息来源,包括接触文化生活
方面。
Dans ce domaine, deux aspects peuvent être pris en considération: l'instauration d'un climat de transparence dans les moyens de communication et le perfectionnement de la profession journalistique.
需要对取得成就两
方面进行分析:媒体中产生
透明气氛
新闻业
改进。
Le Rapporteur spécial a été informé d'une autre préoccupation : l'action civile pour diffamation qui, selon l'Union nationale des journalistes et d'autres sources, peut entraver sérieusement le journalisme en Irlande.
向特别报告员提出另一
事项涉及对诽谤
民事诉讼,全
新闻记者协会
其他来源认为,该项诉讼可能严重抑制爱尔兰
新闻业。
Elle doit veiller tout spécialement à former des journalistes, en particulier dans les pays en développement qui ont un lourd retard dans le domaine de l'information en général et dans celui du journalisme en particulier.
尤其应注意记者培训工作,特别是非洲记者
培训,非洲大陆在信息领域普遍很落后,新闻业
情况更糟。
Ces pays devront faire converger leurs efforts sur la création de capacités : créer une fonction publique compétente et honnête, faire s'épanouir une société civile vigoureuse, une presse indépendante et dynamique et un secteur privé robuste.
家将需要将主要
家努力着重于能力建立:发展一
有效
无弊端
公共服务、发展一
有效
民间社会
有活力
独立新闻业
促进一
强劲
本
私人部门。
Le Rapporteur spécial considère en tout état de cause que si on oblige les médias à divulguer des informations obtenues sous le sceau de la confidentialité un rude coup sera porté au journalisme d'intérêt public au Royaume-Uni.
然而,特别报告员认为,如果传媒组织被命令交出保密资料,对联合王
代表公众利益
新闻业造成严重损害。
La plupart des problèmes qui touchent la presse sud-africaine concernent des décisions de justice controversées, la remise en cause du principe de confidentialité des sources des journalistes ou l'acquisition de médias par des responsables politiques ou des grands entrepreneurs.
影响南非新闻业问题大多数来自于颇有争议
法庭判决、对记者有权保密资料来源原则
挑战、或是政界或商界老大吞并大众媒介。
Les journalistes ont jugé que la formation de deux jours qu'ils avaient suivie à la Columbia University, et qui comportait notamment un atelier de haut niveau sur le journalisme sur l'Internet, leur avait été fort utile sur le plan professionnel.
在评价该项方案时,记者们认为在哥伦比亚大学进行两天培训对其专业发展特别有益,其中包括一
因特网新闻业先进技术讲习班。
En ce qui concerne le libre exercice de la profession journalistique, les nombreuses affaires dont étaient saisis les tribunaux militaires à l'encontre de journalistes, en majorité pour offenses et injures envers les forces armées, ont été renvoyées devant les tribunaux civils.
关于自由从事新闻业问题,军事法庭许多待审
控告新闻记者
案件中,多半涉及对军队
冒犯行为
侮辱,已经转交给民事法庭。
Des professionnels des médias venus du monde entier ont débattu de sujets comme «L'information de la population locale en cas de crises et de situations d'urgence», «Le renforcement des capacités et la culture du journalisme» et «Infrastructure, marché et réforme juridique».
来自世界地
媒体工作者所讨论
专题有:“处于危机
紧急状态下
当地人民
知情权”、“能力建设
新闻业文化”
“基础设施、市场
法律改革”。
Bien qu'il n'existe pas de données précises à ce sujet, on a pu constater que dans les institutions culturelles (théâtres, musées, centres culturels, journalisme, etc.), la plupart des employés étaient des femmes, mais que les hommes occupaient principalement les postes de direction.
尽管尚无精确数据,实践表明在文化机构中(剧场、博物馆、文化中心、新闻业等等)大多数雇员为女性,但是主要由男性占据管理职位。
Dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités et des institutions, la composante chargée de la mise en place des institutions a collaboré avec le Département des sciences sociales de l'Université de Pristina pour assurer l'approbation d'une proposition tendant à mettre en place un programme de maîtrise de journalisme.
作为其能力体制建立任务
一部分,体制建立支柱与普里什蒂纳大学社会科学系协力保证关于设置新闻业研究生文科硕士学位
提议获得批准。
La publication Mujer y Prensa en América Latina (Les femmes et la presse en Amérique latine), établie en collaboration avec l'Union des journalistes du Brésil, qui présente des expériences de femmes travaillant dans les médias, vise à promouvoir un plus grand accès et une plus grande participation des femmes à tous les niveaux dans les médias.
与巴西记者联盟协作出版《拉丁美洲妇女与新闻业》,介绍妇女媒体工作者经验,目
在于让更多妇女从不同级别更广泛参与媒体
工作。
L'article 7 de la loi sur la presse et les autres médias interdit "la publication d'informations qui relèvent du secret d'État ou de tout autre secret expressément protégé par la loi, qui incitent à la violence et au renversement du pouvoir existant, qui prônent la guerre, la cruauté, la supériorité et l'intolérance raciales, nationales ou religieuses ou qui incitent à commettre un délit".
《新闻业其他形式
大众媒体法》第7条规定:“应禁止出版属于
家机密或法律特别保护
其他秘密,呼吁暴力
推翻现政权,鼓吹战争、虐待、种族、民族或宗教优越性
不容忍,煽动犯罪
信息。”
Le Consensus de Vaal a reconnu le rôle charnière des médias dans le développement global de l'Afrique et prié instamment la Commission de l'Union africaine, les secrétariats du NEPAD et du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP), les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement d'ouvrir des canaux actifs de communication, de faciliter les échanges d'informations et d'œuvrer au renforcement des médias africains pour un authentique journalisme citoyen.
《瓦尔共识》确认了媒体在非洲整体发展中关键作用,并敦促非洲联盟委员会、新伙伴关系
非洲同侪审查机制秘书处、联合
实体
其他发展伙伴开放积极
沟通渠道,以促进信息交流,并致力于加强非洲媒体促进真正
公民新闻业。
En outre, trois autres activités visant à encourager la diversification de la presse ont été menées à bien : a) la réalisation, à la demande du Ministre des communications et du Ministre de l'éducation, d'une étude de faisabilité touchant la réouverture de l'École de formation en journalisme et aux métiers de la communication audiovisuelle; b) la mise sur pied d'un stage de formation à l'intention de journalistes; et c) la fourniture d'une aide au Ministère des communications pour la création d'un forum de consultation.
此外,开展了以下3项活动促进新闻多元化:(a)受通讯部长教育部长
委托,对重开新闻学院在新闻业
视听通讯专业培训学院进行可行性研究;(b)组织记者培训讲习班;(c)协助通讯部筹备
组织协商论坛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le "Gouvernement" fait valoir qu'au "Somaliland" la presse, jeune et immature, ternit la réputation de certaines personnes.
“政”
,“索马里兰”的新闻业还处于幼稚
不成熟的阶段,因此有人正在利用报刊损害一些个人的名誉。
Elle a applaudi l'indépendance de la presse nationale et a appelé l'attention sur les stratégies visant à promouvoir l'égalité entre les sexes.
印度尼西亚赞扬摩洛哥国家新闻业的独立,并着重提到旨在促进两性平等的战略。
Cette situation risque de mettre grandement en péril l'indépendance du journalisme professionnel, en particulier dans un de ses secteurs les plus exigeants, le journalisme d'investigation.
这一状况可能会对专业新闻业的独立性产生极大的危害,尤其在最具挑战性的一个部门:调查新闻业。
La presse est également une source importante et diversifiée d'informations, y compris pour ce qui est de l'accès aux divers aspects de la vie culturelle.
新闻业也是一个广泛的信息来源,包括接触文化生活的各个方面。
Dans ce domaine, deux aspects peuvent être pris en considération: l'instauration d'un climat de transparence dans les moyens de communication et le perfectionnement de la profession journalistique.
需要对取得成就的两个方面进行分析:媒体中产生的透明气氛新闻业的改进。
Le Rapporteur spécial a été informé d'une autre préoccupation : l'action civile pour diffamation qui, selon l'Union nationale des journalistes et d'autres sources, peut entraver sérieusement le journalisme en Irlande.
向特别报告员提出的另一个事项涉及对诽谤的民事诉讼,全国新闻记者协会其他来源
,该项诉讼可能严重抑制爱尔兰的新闻业。
Elle doit veiller tout spécialement à former des journalistes, en particulier dans les pays en développement qui ont un lourd retard dans le domaine de l'information en général et dans celui du journalisme en particulier.
尤其应注意记者的培训工作,特别是非洲记者的培训,非洲大陆在信息领域普遍很落后,新闻业的情况更糟。
Ces pays devront faire converger leurs efforts sur la création de capacités : créer une fonction publique compétente et honnête, faire s'épanouir une société civile vigoureuse, une presse indépendante et dynamique et un secteur privé robuste.
这些国家将需要将主要的国家努力着重于能力建立:发展一个有效的无弊端的公共服务、发展一个有效的民间社会
有活力的独立新闻业
促进一个强劲的本国私人部门。
Le Rapporteur spécial considère en tout état de cause que si on oblige les médias à divulguer des informations obtenues sous le sceau de la confidentialité un rude coup sera porté au journalisme d'intérêt public au Royaume-Uni.
然而,特别报告员,如果传媒组织被命令交出保密资料,这对联合王国代表公众利益的新闻业造成严重损害。
La plupart des problèmes qui touchent la presse sud-africaine concernent des décisions de justice controversées, la remise en cause du principe de confidentialité des sources des journalistes ou l'acquisition de médias par des responsables politiques ou des grands entrepreneurs.
影响南非新闻业的问题大多数来自于颇有争议的法决、对记者有权保密资料来源原则的挑战、或是政界或商界老大吞并大众媒介。
Les journalistes ont jugé que la formation de deux jours qu'ils avaient suivie à la Columbia University, et qui comportait notamment un atelier de haut niveau sur le journalisme sur l'Internet, leur avait été fort utile sur le plan professionnel.
在评价该项方案时,记者们在哥伦比亚大学进行的两天培训对其专业发展特别有益,其中包括一个因特网新闻业先进技术讲习班。
En ce qui concerne le libre exercice de la profession journalistique, les nombreuses affaires dont étaient saisis les tribunaux militaires à l'encontre de journalistes, en majorité pour offenses et injures envers les forces armées, ont été renvoyées devant les tribunaux civils.
关于自由从事新闻业的问题,军事法许多待审的控告新闻记者的案件中,多半涉及对军队的冒犯行
侮辱,已经转交给民事法
。
Des professionnels des médias venus du monde entier ont débattu de sujets comme «L'information de la population locale en cas de crises et de situations d'urgence», «Le renforcement des capacités et la culture du journalisme» et «Infrastructure, marché et réforme juridique».
来自世界各地的媒体工作者所讨论的专题有:“处于危机紧急状态下的当地人民的知情权”、“能力建设
新闻业文化”
“基础设施、市场
法律改革”。
Bien qu'il n'existe pas de données précises à ce sujet, on a pu constater que dans les institutions culturelles (théâtres, musées, centres culturels, journalisme, etc.), la plupart des employés étaient des femmes, mais que les hommes occupaient principalement les postes de direction.
尽管尚无精确数据,实践表明在文化机构中(剧场、博物馆、文化中心、新闻业等等)大多数雇员女性,但是主要由男性占据管理职位。
Dans le cadre de son mandat en matière de renforcement des capacités et des institutions, la composante chargée de la mise en place des institutions a collaboré avec le Département des sciences sociales de l'Université de Pristina pour assurer l'approbation d'une proposition tendant à mettre en place un programme de maîtrise de journalisme.
作其能力
体制建立任务的一部分,体制建立支柱与普里什蒂纳大学社会科学系协力保证关于设置新闻业研究生文科硕士学位的提议获得批准。
La publication Mujer y Prensa en América Latina (Les femmes et la presse en Amérique latine), établie en collaboration avec l'Union des journalistes du Brésil, qui présente des expériences de femmes travaillant dans les médias, vise à promouvoir un plus grand accès et une plus grande participation des femmes à tous les niveaux dans les médias.
与巴西记者联盟协作出版《拉丁美洲妇女与新闻业》,介绍妇女媒体工作者的经验,目的在于让更多妇女从不同级别更广泛参与媒体的工作。
L'article 7 de la loi sur la presse et les autres médias interdit "la publication d'informations qui relèvent du secret d'État ou de tout autre secret expressément protégé par la loi, qui incitent à la violence et au renversement du pouvoir existant, qui prônent la guerre, la cruauté, la supériorité et l'intolérance raciales, nationales ou religieuses ou qui incitent à commettre un délit".
《新闻业其他形式的大众媒体法》第7条规定:“应禁止出版属于国家机密或法律特别保护的其他秘密,呼吁暴力
推翻现政权,鼓吹战争、虐待、种族、民族或宗教优越性
不容忍,煽动犯罪的信息。”
Le Consensus de Vaal a reconnu le rôle charnière des médias dans le développement global de l'Afrique et prié instamment la Commission de l'Union africaine, les secrétariats du NEPAD et du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP), les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement d'ouvrir des canaux actifs de communication, de faciliter les échanges d'informations et d'œuvrer au renforcement des médias africains pour un authentique journalisme citoyen.
《瓦尔共识》确了媒体在非洲整体发展中的关键作用,并敦促非洲联盟委员会、新伙伴关系
非洲同侪审查机制秘书处、联合国实体
其他发展伙伴开放积极的沟通渠道,以促进信息交流,并致力于加强非洲媒体促进真正的公民新闻业。
En outre, trois autres activités visant à encourager la diversification de la presse ont été menées à bien : a) la réalisation, à la demande du Ministre des communications et du Ministre de l'éducation, d'une étude de faisabilité touchant la réouverture de l'École de formation en journalisme et aux métiers de la communication audiovisuelle; b) la mise sur pied d'un stage de formation à l'intention de journalistes; et c) la fourniture d'une aide au Ministère des communications pour la création d'un forum de consultation.
此外,开展了以下3项活动促进新闻多元化:(a)受通讯部长教育部长的委托,对重开新闻学院在新闻业
视听通讯专业培训学院进行可行性研究;(b)组织记者培训讲习班;(c)协助通讯部筹备
组织协商论坛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。