Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.
第六十六条未涉及遗失或损坏
风险
时移转
问题。
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.
第六十六条未涉及遗失或损坏
风险
时移转
问题。
Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.
买卖可以商定遗失或损坏风险
时移转到买
承担。
L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.
买卖可以受有关遗失或损坏风险
贸易惯例
约束。
L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.
第六十七条规定了如果销售合同涉及到货物运输,遗失或损坏风险
时移转到买
规则。
Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.
这项措施目
是,尽量减少丢失或损坏关键
据
风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。
Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.
还有人指出,缔结该公约不应该产生风险来损坏这样一个原则,即目
都不能成为恐怖主义
理由。
L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.
第九条第(1)款规定,当事人之间确立
惯例,包括分配遗失或损坏风险
那些惯例,对
当事人均有约束力。
Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.
然而,在这些术语下,通常并不想让卖承担将货物运至边境前
货物灭失或损坏
风险。
Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.
根据CFR和CIF术语,货物灭失或损坏
风险这时已从卖
转移到买
,这就可能引起解释上
困难。
L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.
第六十六条以及第四章其他条款未规定由谁承担举
责
确定遗失或损坏风险已经移转到买
承担。
Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.
但是,在CIF条件下,卖还必须办理买
货物在运输途中灭失或损坏风险
海运保险。
Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.
在承运人并不知晓和同意情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大
灭失或损坏风险。
Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.
当卖交货后,货物灭失或损坏
风险,以及负担与货物有关
费用
义务便从卖
转移到买
。
Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.
如果卖没有义务在一特定地点将货物交付承运人,遗失或损坏风险在货物交付给第一承运人时移转。
L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.
第六十六条规定,在货物遗失或损坏风险移转到买承担后,买
支付价款
义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖
所造成。
Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.
有几家法院将第四章一条规定适用于货物遗失或损坏风险以外
风险移转。 这些风险包括在卖
将货物交给承运人后承运人延迟
风险和一幅画
归属标志不对
风险。
Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.
一旦实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买
支付价款,除非
实卖
对遗失或损坏负责。
Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.
在交付了货物,但是对于损坏是在遗失风险移转到买承担之前还是之后发生
时间有争议时,买
有责
明损坏是在遗失风险移转至买
承担之前发生
。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖即完成交货。 卖
必须支付将货物运至指定
目
港所需
运费和费用,但交货后货物灭失或损坏
风险及由于各种事件造成
额外费用即由卖
转移到买
。
Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.
因此,如若卖出示了有船长
附注“已装船清洁”提单,而且买
没有出示
据
明损坏是在卖
将货物交给承运人之前发生
,则买
承担损坏风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.
第六六
也未涉及遗失或损坏的风险何时移转的问题。
Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.
买卖双方可以商定遗失或损坏风险何时移转到买方承担。
L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.
买卖双方也可以受有关遗失或损坏风险的贸易惯例的约束。
L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.
第六规定了如果销售合同涉及到货物的运输,遗失或损坏风险何时移转到买方的规则。
Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.
这项措施的目的是,尽量减少丢失或损坏关键据的风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。
Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.
还有人指出,缔结该公约不应该产生风险来损坏这样一个原则,即任何目的都不能怖主义的理由。
L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.
第九第(1)款规定,双方当事人之间确立的任何惯例,包括分配遗失或损坏风险的那些惯例,对双方当事人均有约束力。
Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.
然而,在这些术语下,通常并不想让卖方承担将货物运至边境前的货物灭失或损坏的风险。
Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.
根据CFR和CIF术语,货物的灭失或损坏的风险这时已从卖方转移到买方,这就可能引起解释上的困难。
L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.
第六六
以及第四章的其他
款未规定由谁承担举
责任确定遗失或损坏风险已经移转到买方承担。
Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.
但是,在CIF件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。
Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.
在承运人并不知晓和同意的情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大的灭失或损坏风险。
Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.
当卖方交货后,货物灭失或损坏的风险,以及负担与货物有关的费用的义务便从卖方转移到买方。
Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.
如果卖方没有义务在一特定地点将货物交付承运人,遗失或损坏风险在货物交付给第一承运人时移转。
L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.
第六六
规定,在货物遗失或损坏风险移转到买方承担后,买方支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方所造
。
Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.
有几家法院将第四章的一规定适用于货物遗失或损坏风险以外的风险移转。 这些风险包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟的风险和一幅画的归属标志不对的风险。
Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.
一旦实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非
实卖方对遗失或损坏负责。
Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.
在交付了货物,但是对于损坏是在遗失风险移转到买方承担之前还是之后发生的时间有争议时,买方有责任明损坏是在遗失风险移转至买方承担之前发生的。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完
交货。 卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损坏的风险及由于各种事件造
的任何额外费用即由卖方转移到买方。
Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.
因此,如若卖方出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示据
明损坏是在卖方将货物交给承运人之前发生的,则买方承担损坏风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.
第六十六条也未涉及遗失或损坏风险何时移转
问题。
Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.
买卖双方可以商定遗失或损坏风险何时移转买方承担。
L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.
买卖双方也可以受有关遗失或损坏风险贸易惯例
约束。
L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.
第六十七条规定了如果销售合同涉及货物
运输,遗失或损坏风险何时移转
买方
规则。
Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.
这项措是,尽量减少丢失或损坏关键
据
风险,并使虐待幸存者少受
步伤害。
Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.
还有人指出,缔结该公约不应该产生风险来损坏这样个原则,即任何
都不能成为恐怖主义
理由。
L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.
第九条第(1)款规定,双方当事人之间确立任何惯例,包括分配遗失或损坏风险
那些惯例,对双方当事人均有约束力。
Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.
然而,在这些术语下,通常并不想让卖方承担将货物运至边境前货物灭失或损坏
风险。
Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.
根据CFR和CIF术语,货物灭失或损坏
风险这时已从卖方转移
买方,这就可能引起解释上
困难。
L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.
第六十六条以及第四章其他条款未规定由谁承担举
责任确定遗失或损坏风险已经移转
买方承担。
Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.
但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险海运保险。
Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.
在承运人并不知晓和同意情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大
灭失或损坏风险。
Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.
当卖方交货后,货物灭失或损坏风险,以及负担与货物有关
费用
义务便从卖方转移
买方。
Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.
如果卖方没有义务在特定地点将货物交付承运人,遗失或损坏风险在货物交付给第
承运人时移转。
L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.
第六十六条规定,在货物遗失或损坏风险移转买方承担后,买方支付价款
义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方所造成。
Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.
有几家法院将第四章条规定适用于货物遗失或损坏风险以外
风险移转。 这些风险包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟
风险和
幅画
归属标志不对
风险。
Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.
旦
实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非
实卖方对遗失或损坏负责。
Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.
在交付了货物,但是对于损坏是在遗失风险移转买方承担之前还是之后发生
时间有争议时,买方有责任
明损坏是在遗失风险移转至买方承担之前发生
。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。 卖方必须支付将货物运至指定港所需
运费和费用,但交货后货物灭失或损坏
风险及由于各种事件造成
任何额外费用即由卖方转移
买方。
Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.
因此,如若卖方出示了有船长附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示
据
明损坏是在卖方将货物交给承运人之前发生
,则买方承担损坏风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.
条也未涉及遗失或损坏的风险何时移转的问题。
Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.
买卖双方可以商定遗失或损坏风险何时移转到买方承担。
L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.
买卖双方也可以受有关遗失或损坏风险的贸易惯例的约束。
L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.
七条规定了如果销售合同涉及到
的运输,遗失或损坏风险何时移转到买方的规则。
Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.
这项措施的目的是,尽量减少丢失或损坏关键据的风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。
Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.
还有人指出,缔结该公约不应该产生风险来损坏这样一个原则,即任何目的都不能成为恐怖主义的理由。
L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.
九条
(1)款规定,双方当事人之间确立的任何惯例,包括分配遗失或损坏风险的那些惯例,对双方当事人均有约束力。
Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.
然而,在这些术语下,通常并不想让卖方承担运至边境前的
灭失或损坏的风险。
Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.
根据CFR和CIF术语,的灭失或损坏的风险这时已从卖方转移到买方,这就可能引起解释上的困难。
L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.
条以及
四章的其他条款未规定由谁承担举
责任确定遗失或损坏风险已经移转到买方承担。
Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.
但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。
Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.
在承运人并不知晓和同意的情况下在其船上装载危险,
会使承运人面临很大的灭失或损坏风险。
Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.
当卖方交后,
灭失或损坏的风险,以及负担与
有关的费用的义务便从卖方转移到买方。
Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.
如果卖方没有义务在一特定地点交付承运人,遗失或损坏风险在
交付给
一承运人时移转。
L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.
条规定,在
遗失或损坏风险移转到买方承担后,买方支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方所造成。
Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.
有几家法院四章的一条规定适用于
遗失或损坏风险以外的风险移转。 这些风险包括在卖方
交给承运人后承运人延迟的风险和一幅画的归属标志不对的风险。
Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.
一旦实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非
实卖方对遗失或损坏负责。
Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.
在交付了,但是对于损坏是在遗失风险移转到买方承担之前还是之后发生的时间有争议时,买方有责任
明损坏是在遗失风险移转至买方承担之前发生的。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险费加运费”是指在装运港当越过船舷时卖方即完成交
。 卖方必须支付
运至指定的目的港所需的运费和费用,但交
后
灭失或损坏的风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移到买方。
Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.
因此,如若卖方出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示据
明损坏是在卖方
交给承运人之前发生的,则买方承担损坏风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.
第六十六条也未涉或损坏的风险何时移转的问题。
Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.
买卖双方可以商定或损坏风险何时移转到买方承担。
L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.
买卖双方也可以受有关或损坏风险的贸易惯例的约束。
L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.
第六十七条规定了如果销售合同涉到货物的运输,
或损坏风险何时移转到买方的规则。
Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.
这项措施的目的是,尽量减少丢或损坏关键
据的风险,
使虐待幸存者少受到进一步伤害。
Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.
还有人指出,缔结该公约应该产生风险来损坏这样一个原则,即任何目的都
能成为恐怖主义的理由。
L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.
第九条第(1)款规定,双方当事人之间确立的任何惯例,包括分配或损坏风险的那些惯例,对双方当事人均有约束力。
Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.
然而,在这些术语下,通常让卖方承担将货物运至边境前的货物灭
或损坏的风险。
Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.
根据CFR和CIF术语,货物的灭或损坏的风险这时已从卖方转移到买方,这就可能引起解释上的困难。
L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.
第六十六条以第四章的其他条款未规定由谁承担举
责任确定
或损坏风险已经移转到买方承担。
Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.
但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭或损坏风险的海运保险。
Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.
在承运人知晓和同意的情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大的灭
或损坏风险。
Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.
当卖方交货后,货物灭或损坏的风险,以
负担与货物有关的费用的义务便从卖方转移到买方。
Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.
如果卖方没有义务在一特定地点将货物交付承运人,或损坏风险在货物交付给第一承运人时移转。
L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.
第六十六条规定,在货物或损坏风险移转到买方承担后,买方支付价款的义务
因此解除,除非这种
或损坏是由于卖方所造成。
Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.
有几家法院将第四章的一条规定适用于货物或损坏风险以外的风险移转。 这些风险包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟的风险和一幅画的归属标志
对的风险。
Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.
一旦实
或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非
实卖方对
或损坏负责。
Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.
在交付了货物,但是对于损坏是在风险移转到买方承担之前还是之后发生的时间有争议时,买方有责任
明损坏是在
风险移转至买方承担之前发生的。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。 卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭或损坏的风险
由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移到买方。
Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.
因此,如若卖方出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示据
明损坏是在卖方将货物交给承运人之前发生的,则买方承担损坏风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.
第六十六条也未涉及遗失或损坏的风险何时移转的问题。
Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.
买卖双方可以商定遗失或损坏风险何时移转买方承担。
L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.
买卖双方也可以受有关遗失或损坏风险的贸易惯例的约束。
L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.
第六十七条规定了如果销售合同涉及的运输,遗失或损坏风险何时移转
买方的规则。
Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.
项措施的目的是,尽量减少丢失或损坏关键
据的风险,并使虐待幸存者少受
进
步伤害。
Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.
还有人指出,缔结该公约不应该产生风险来损坏个原则,即任何目的都不能成为恐怖主义的理由。
L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.
第九条第(1)款规定,双方当事人之间确立的任何惯例,包括分配遗失或损坏风险的那些惯例,对双方当事人均有约束力。
Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.
然而,在些术语下,通常并不想让卖方承担将
运至边境前的
灭失或损坏的风险。
Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.
根据CFR和CIF术语,的灭失或损坏的风险
时已从卖方转移
买方,
就可能引起解释上的困难。
L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.
第六十六条以及第四章的其他条款未规定由谁承担举责任确定遗失或损坏风险已经移转
买方承担。
Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.
但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。
Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.
在承运人并不知晓和同意的情况下在其船上装载危险,将会使承运人面临很大的灭失或损坏风险。
Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.
当卖方交后,
灭失或损坏的风险,以及负担与
有关的费用的义务便从卖方转移
买方。
Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.
如果卖方没有义务在特定地点将
交付承运人,遗失或损坏风险在
交付给第
承运人时移转。
L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.
第六十六条规定,在遗失或损坏风险移转
买方承担后,买方支付价款的义务并不因此解除,除非
种遗失或损坏是由于卖方所造成。
Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.
有几家法院将第四章的条规定适用于
遗失或损坏风险以外的风险移转。
些风险包括在卖方将
交给承运人后承运人延迟的风险和
幅画的归属标志不对的风险。
Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.
旦
实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非
实卖方对遗失或损坏负责。
Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.
在交付了,但是对于损坏是在遗失风险移转
买方承担之前还是之后发生的时间有争议时,买方有责任
明损坏是在遗失风险移转至买方承担之前发生的。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险费加运费”是指在装运港当越过船舷时卖方即完成交
。 卖方必须支付将
运至指定的目的港所需的运费和费用,但交
后
灭失或损坏的风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移
买方。
Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.
因此,如若卖方出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示据
明损坏是在卖方将
交给承运人之前发生的,则买方承担损坏风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.
第六十六条也未涉及遗失或风险何时移转
问题。
Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.
买卖双方可以商定遗失或风险何时移转到买方承担。
L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.
买卖双方也可以受有关遗失或风险
贸易惯例
约束。
L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.
第六十七条规定了如果销售合同涉及到货物运输,遗失或
风险何时移转到买方
规则。
Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.
这项措施目
是,尽量减少丢失或
关键
据
风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。
Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.
还有人指出,缔结该公约不应该产生风险来这样一个原则,即任何目
都不能成为恐怖主义
理由。
L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.
第九条第(1)款规定,双方当事人之间确立任何惯例,包括分配遗失或
风险
那些惯例,对双方当事人均有约束力。
Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.
然而,在这些术语,
常并不想让卖方承担将货物运至边境前
货物灭失或
风险。
Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.
根据CFR和CIF术语,货物灭失或
风险这时已从卖方转移到买方,这就可能引起解释上
困难。
L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.
第六十六条以及第四章其他条款未规定由谁承担举
责任确定遗失或
风险已经移转到买方承担。
Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.
但是,在CIF条件,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或
风险
海运保险。
Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.
在承运人并不知晓和同意情况
在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大
灭失或
风险。
Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.
当卖方交货后,货物灭失或风险,以及负担与货物有关
费用
义务便从卖方转移到买方。
Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.
如果卖方没有义务在一特定地点将货物交付承运人,遗失或风险在货物交付给第一承运人时移转。
L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.
第六十六条规定,在货物遗失或风险移转到买方承担后,买方支付价款
义务并不因此解除,除非这种遗失或
是由于卖方所造成。
Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.
有几家法院将第四章一条规定适用于货物遗失或
风险以外
风险移转。 这些风险包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟
风险和一幅画
归属标志不对
风险。
Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.
一旦实遗失或
风险已经移转,法院判决
常要求买方支付价款,除非
实卖方对遗失或
负责。
Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.
在交付了货物,但是对于是在遗失风险移转到买方承担之前还是之后发生
时间有争议时,买方有责任
明
是在遗失风险移转至买方承担之前发生
。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。 卖方必须支付将货物运至指定目
港所需
运费和费用,但交货后货物灭失或
风险及由于各种事件造成
任何额外费用即由卖方转移到买方。
Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.
因此,如若卖方出示了有船长附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示
据
明
是在卖方将货物交给承运人之前发生
,则买方承担
风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.
第六十六条也未涉及遗失或损的
何时移转的问题。
Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.
买卖双方可以商定遗失或损何时移转到买方承担。
L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.
买卖双方也可以受有关遗失或损的贸易惯例的约束。
L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.
第六十七条规定了如果销售合同涉及到货物的运输,遗失或损何时移转到买方的规则。
Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.
这项措施的目的是,尽量减少丢失或损关键
据的
,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。
Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.
还有人指出,缔结公约
产生
来损
这样一个原则,即任何目的都
能成为恐怖主义的理由。
L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.
第九条第(1)款规定,双方当事人之间确立的任何惯例,包括分配遗失或损的那些惯例,对双方当事人均有约束力。
Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.
然而,在这些术语下,通常并想让卖方承担将货物运至边境前的货物灭失或损
的
。
Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.
根据CFR和CIF术语,货物的灭失或损的
这时已从卖方转移到买方,这就可能引起解释上的困难。
L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.
第六十六条以及第四章的其他条款未规定由谁承担举责任确定遗失或损
已经移转到买方承担。
Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.
但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损的海运保
。
Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.
在承运人并知晓和同意的情况下在其船上装载危
货物,将会使承运人面临很大的灭失或损
。
Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.
当卖方交货后,货物灭失或损的
,以及负担与货物有关的费用的义务便从卖方转移到买方。
Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.
如果卖方没有义务在一特定地点将货物交付承运人,遗失或损在货物交付给第一承运人时移转。
L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.
第六十六条规定,在货物遗失或损移转到买方承担后,买方支付价款的义务并
因此解除,除非这种遗失或损
是由于卖方所造成。
Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.
有几家法院将第四章的一条规定适用于货物遗失或损以外的
移转。 这些
包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟的
和一幅画的归属标志
对的
。
Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.
一旦实遗失或损
已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非
实卖方对遗失或损
负责。
Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.
在交付了货物,但是对于损是在遗失
移转到买方承担之前还是之后发生的时间有争议时,买方有责任
明损
是在遗失
移转至买方承担之前发生的。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。 卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损
的
及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移到买方。
Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.
因此,如若卖方出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示据
明损
是在卖方将货物交给承运人之前发生的,则买方承担损
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.
第六十六条也未涉及遗失或损坏的风险何时移转的问题。
Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.
买可以商定遗失或损坏风险何时移转到买
承担。
L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.
买也可以受有关遗失或损坏风险的贸易惯例的约束。
L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.
第六十七条规定了如果销售合同涉及到货物的运输,遗失或损坏风险何时移转到买的规则。
Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.
这项措施的目的是,尽量减少丢失或损坏关键据的风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。
Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.
还有指出,缔结该公约不应该产生风险来损坏这样一个原则,即任何目的都不能成为恐怖主义的理由。
L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.
第九条第(1)款规定,当
之间确立的任何惯例,包括分配遗失或损坏风险的那些惯例,对
当
有约束力。
Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.
然而,在这些术语下,通常并不想让承担将货物运至边境前的货物灭失或损坏的风险。
Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.
根据CFR和CIF术语,货物的灭失或损坏的风险这时已从转移到买
,这就可能引起解释上的困难。
L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.
第六十六条以及第四章的其他条款未规定由谁承担举责任确定遗失或损坏风险已经移转到买
承担。
Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.
但是,在CIF条件下,还必须办理买
货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。
Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.
在承运并不知晓和同意的情况下在其船上装载危险货物,将会使承运
面临很大的灭失或损坏风险。
Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.
当交货后,货物灭失或损坏的风险,以及负担与货物有关的费用的义务便从
转移到买
。
Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.
如果没有义务在一特定地点将货物交付承运
,遗失或损坏风险在货物交付给第一承运
时移转。
L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.
第六十六条规定,在货物遗失或损坏风险移转到买承担后,买
支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于
所造成。
Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.
有几家法院将第四章的一条规定适用于货物遗失或损坏风险以外的风险移转。 这些风险包括在将货物交给承运
后承运
延迟的风险和一幅画的归属标志不对的风险。
Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.
一旦实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买
支付价款,除非
实
对遗失或损坏负责。
Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.
在交付了货物,但是对于损坏是在遗失风险移转到买承担之前还是之后发生的时间有争议时,买
有责任
明损坏是在遗失风险移转至买
承担之前发生的。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时即完成交货。
必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损坏的风险及由于各种
件造成的任何额外费用即由
转移到买
。
Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.
因此,如若出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买
没有出示
据
明损坏是在
将货物交给承运
之前发生的,则买
承担损坏风险。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.
第六十六条也未涉及遗失的风险何时移转的问题。
Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.
买卖可以商
遗失
风险何时移转到买
承担。
L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.
买卖也可以受有关遗失
风险的贸易惯例的约束。
L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.
第六十七条规了如果销售合同涉及到货物的运输,遗失
风险何时移转到买
的规则。
Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.
这项措施的目的是,尽量减少丢失关键
据的风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。
Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.
还有人指出,缔结该公约不应该产生风险来这样一个原则,即任何目的都不能成为恐怖主义的理由。
L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.
第九条第(1)款规,
当事人之间确立的任何惯例,包括分配遗失
风险的那些惯例,对
当事人均有约束力。
Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.
然而,在这些术语下,通常并不想让卖承担将货物运至边境前的货物灭失
的风险。
Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.
根据CFR和CIF术语,货物的灭失的风险这时已从卖
转移到买
,这就可能引起解释上的困难。
L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.
第六十六条以及第四章的其他条款未规由谁承担举
责任确
遗失
风险已经移转到买
承担。
Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.
但是,在CIF条件下,卖还必须办理买
货物在运输途中灭失
风险的海运保险。
Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.
在承运人并不知晓和同意的情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大的灭失风险。
Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.
当卖交货后,货物灭失
的风险,以及负担与货物有关的费用的义务便从卖
转移到买
。
Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.
如果卖没有义务在一特
地点将货物交付承运人,遗失
风险在货物交付给第一承运人时移转。
L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.
第六十六条规,在货物遗失
风险移转到买
承担后,买
支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失
是由于卖
所造成。
Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.
有几家法院将第四章的一条规适用于货物遗失
风险以外的风险移转。 这些风险包括在卖
将货物交给承运人后承运人延迟的风险和一幅画的归属标志不对的风险。
Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.
一旦实遗失
风险已经移转,法院判决通常要求买
支付价款,除非
实卖
对遗失
负责。
Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.
在交付了货物,但是对于是在遗失风险移转到买
承担之前还是之后发生的时间有争议时,买
有责任
明
是在遗失风险移转至买
承担之前发生的。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖即完成交货。 卖
必须支付将货物运至指
的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失
的风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖
转移到买
。
Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.
因此,如若卖出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买
没有出示
据
明
是在卖
将货物交给承运人之前发生的,则买
承担
风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。